Hebrews 11:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem

................................................................................
Hebreos 11:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado,
................................................................................
Hebraeer 11:25 German: Luther (1912)
................................................................................
und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,
................................................................................
Hébreux 11:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,
................................................................................
希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 宁 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 , 也 不 愿 暂 时 享 受 罪 中 之 乐 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Feeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have the temporary pleasure of sin;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
choosing rather to be evil entreated with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He chose to suffer with God's people rather than to enjoy the pleasures of sin for a little while.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and chose rather to suffer adversity with the people of God, then to enjoy the pleasures of sin for a season,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
having determined to endure ill-treatment along with the people of God rather than enjoy the short-lived pleasures of sin;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
choosing rather to share ill treatment with God's people, than to enjoy the pleasures of sin for a time;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
................................................................................
希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 寧 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 , 也 不 願 暫 時 享 受 罪 中 之 樂 。
................................................................................
希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。
................................................................................
希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他宁愿选择和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。
................................................................................
Hébreux 11:25 French: Darby
................................................................................
choisissant plutôt d'être dans l'affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché,
................................................................................
Hébreux 11:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché.
................................................................................
Hébreux 11:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Choisissant d'être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d'avoir pour un temps la jouissance du péché;
................................................................................
Hebraeer 11:25 German: Luther (1545)
................................................................................
und erwählete viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,
................................................................................
Hebraeer 11:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und wählte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,
Hebrenjve 11:25 Albanian
................................................................................
Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin.
................................................................................
ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
նախընտրելով չարչարուիլ Աստուծոյ ժողովուրդին հետ՝ քան վայելել մեղքին ժամանակաւոր զուարճութիւնը:
................................................................................
Hebraicoetara. 11:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hautatzenago çuela Iaincoaren populuarequin affligitu içatera, ecen ez dembora guti batetacotz bekatuzco atseguinén vkaitera:
................................................................................
Евреи 11:25 Bulgarian
................................................................................
и предпочете да страда с Божиите люде, а не да се наслаждава за кратко време на греха,
................................................................................
Poslanica Hebrejima 11:25 Croatian Bible
................................................................................
Radije izabra biti zlostavljan zajedno s Božjim narodom, nego se časovito okoristiti grijehom.
................................................................................
Židům 11:25 Czech BKR
................................................................................
Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti,
................................................................................
Hebræerne 11:25 Danish
................................................................................
og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd,
................................................................................
Hebreeën 11:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Verkiezende liever met het volk van God kwalijk gehandeld te worden, dan voor een tijd de genieting der zonde te hebben;
................................................................................
Zsidókhoz 11:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét;
................................................................................
Al la hebreoj 11:25 Esperanto
................................................................................
plivole elektante kunsuferi kun la popolo de Dio, ol havi la kelktempan gxuadon de peko,
................................................................................
Kirje heprealaisille 11:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja valitsi paljoa paremmaksi kärsiä vaivaa Jumalan joukon kanssa, kuin ajallista tarvetta synnissä nautita,
................................................................................
Kirje heprealaisille 11:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän otti mieluummin kärsiäkseen vaivaa yhdessä Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen synnistä lyhytaikaista nautintoa,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μᾶλλον αἱρέομαι συγκακουχέω ὁ λαός ὁ θεός ἤ πρόσκαιρος ἔχω ἁμαρτία ἀπόλαυσις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μᾶλλον ἐλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μαλλον ελομενος συνκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin
................................................................................
mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin

................................................................................
Ebre 11:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te pito kite yo maltrete li ansanm ak pèp Bondye a, pase pou l' te asepte pran plezi l' nan peche pou yon ti tan.
................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
مفضلا بالاحرى ان يذل مع شعب الله على ان يكون له تمتع وقتي بالخطية
................................................................................
Hebrews 11:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויבחר לסבל את עני עם אלהים מלהתענג לשעה בתענוגי החטא׃
................................................................................
Hebrews 11:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܓܒܐ ܠܗ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܥܡ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܕܙܒܢ ܙܥܘܪ ܢܬܒܤܡ ܒܚܛܝܬܐ ܀
Ebrei 11:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
scegliendo piuttosto d’esser maltrattato col popolo di Dio, che di godere per breve tempo i piaceri del peccato;
................................................................................
IBRANI 11:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka relalah ia teraniaya bersama-sama dengan kaum Allah daripada menyukakan kesukaan yang berdosa seketika lamanya;
................................................................................
Hebrews 11:25 Kabyle: NT
................................................................................
yextaṛ ad yeɛteb d wegdud n Ṛebbi wala ad iqqim di zzhu n ddunit-agi yețțawin ɣer ddnub.
................................................................................
히브리서 11:25 Korean
................................................................................
도리어 하나님의 백성과 함께 고난받기를 잠시 죄악의 낙을 누리는 것보다 더 좋아하고
................................................................................
Ebrejiem 11:25 Latvian New Testament
................................................................................
Labāk izvēlēdamies ar Dieva tautu ciest apspiešanu, nekā no grēka smelt īslaicīgu baudu.
................................................................................
Laiðkas þydams 11:25 Lithuanian
................................................................................
Jis verčiau pasirinko su Dievo tauta kęsti sunkumus negu laikinai džiaugtis nuodėmės malonumais.
................................................................................
Hebrews 11:25 Maori
................................................................................
Ki tana hoki, ko te mamae tahi me ta te Atua iwi, he mea pai ke atu i nga ahuareka o te hara kia riro mo tetahi wa:
................................................................................
Hebreerne 11:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Raczej sobie obrawszy złe rzeczy cierpieć z ludem Bożym, niżeli doczesną mieć z grzechu rozkosz,
................................................................................
Hebreus 11:25 Portugese Bible
................................................................................
escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,   
................................................................................
Evrei 11:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ci a vrut mai bine să sufere împreună cu poporul lui Dumnezeu decît să se bucure de plăcerile de o clipă ale păcatului.
................................................................................
К Евреям 11:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
................................................................................
К Евреям 11:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
................................................................................
К Евреям 11:25 Russian koi8r
................................................................................
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
................................................................................
Hebrews 11:25 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Ejiptu nunkanam ishichkisha tunaan warartsuk Yusa shuarijiai mΘtek Wßitsatniun nankaamas wakerukmiayi.
................................................................................
Hebreos 11:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
escogiendo más bien ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado.
................................................................................
Hebreos 11:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
................................................................................
Hebreos 11:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.
................................................................................
Hebreos 11:25 Spanish: Modern
................................................................................
Prefirió, más bien, recibir maltrato junto con el pueblo de Dios que gozar por un tiempo de los placeres del pecado.
................................................................................
Hebreerbrevet 11:25 Swedish (1917)
................................................................................
Han ville hellre utstå lidande med Guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning;
................................................................................
Waebrania 11:25 Swahili NT
................................................................................
Aliona ni afadhali kuteseka pamoja na watu wa Mungu kuliko kufurahia raha ya dhambi kwa kitambo kidogo.
................................................................................
Hebreo 11:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala;
................................................................................
İbraniler 11:25 Turkish
................................................................................
Bir süre için günahın sefasını sürmektense, Tanrının halkıyla birlikte baskı görmeyi yeğledi.
................................................................................
Евреи 11:25 Ukrainian: NT
................................................................................
а лучче зводив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха,
................................................................................
Hebrews 11:25 Uma New Testament
................................................................................
Apa' uma-i dota tuwu' goe' rala jeko' to hangkale'liu-wadi, na'agi-pi mporata kaparia hangkaa-ngkania hante ntodea Alata'ala.
................................................................................
Heâ-bô-rô 11:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
đành cùng dân Ðức Chúa Trời chịu hà hiếp hơn là tạm hưởng sự vui sướng của tội lỗi:
................................................................................
Ebrei 11:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
eleggendo innanzi d’essere afflitto col popol di Dio, che d’aver per un breve tempo godimento di peccato;
................................................................................
IBRANI 11:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia lebih suka menderita bersama-sama dengan umat Allah daripada untuk sementara waktu menikmati kesenangan dari hidup yang berdosa.
................................................................................
IBRANI 11:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena ia lebih suka menderita sengsara dengan umat Allah dari pada untuk sementara menikmati kesenangan dari dosa.
................................................................................
Afflicted .......... Affliction .......... Better .......... Choosing .......... Chose .......... Chosen .......... Determined .......... Endure .......... Enjoy .......... Feeling .......... Fleeting .......... God's .......... Ill .......... Ill-Treatment .......... Mistreated .......... Pain .......... Passing .......... Pleasure .......... Pleasures .......... Rather .......... Season .......... Share .......... Short .......... Short-Lived .......... Sin .......... Sin's .......... Suffer .......... Taste .......... Temporary .......... Time .......... Treatment .......... Undergo
................................................................................
Afflicted .......... Affliction .......... Better .......... Choosing .......... Chose .......... Chosen .......... Determined .......... Endure .......... Enjoy .......... Feeling .......... Fleeting .......... God's .......... Ill .......... Ill-Treatment .......... Mistreated .......... Pain .......... Passing .......... Pleasure .......... Pleasures .......... Rather .......... Season .......... Share .......... Short .......... Short-Lived .......... Sin .......... Sin's .......... Suffer .......... Taste .......... Temporary .......... Time .......... Treatment .......... Undergo
................................................................................
Alphabetical: a .......... along .......... be .......... choosing .......... chose .......... endure .......... enjoy .......... for .......... God .......... He .......... ill-treatment .......... mistreated .......... of .......... passing .......... people .......... pleasures .......... rather .......... short .......... sin .......... than .......... the .......... time .......... to .......... with
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible