New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem ................................................................................ Hebreos 11:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado, ................................................................................ Hebraeer 11:25 German: Luther (1912) ................................................................................ und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben, ................................................................................ Hébreux 11:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché, ................................................................................ 希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 宁 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 , 也 不 愿 暂 时 享 受 罪 中 之 乐 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Feeling that it was better to undergo pain with the people of God, than for a short time to have a taste of the pleasures of sin; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Rather choosing to be afflicted with the people of God, than to have the pleasure of sin for a time, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have the temporary pleasure of sin; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ choosing rather to be evil entreated with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He chose to suffer with God's people rather than to enjoy the pleasures of sin for a little while. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and chose rather to suffer adversity with the people of God, then to enjoy the pleasures of sin for a season, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ having determined to endure ill-treatment along with the people of God rather than enjoy the short-lived pleasures of sin; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ choosing rather to share ill treatment with God's people, than to enjoy the pleasures of sin for a time; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season, ................................................................................ 希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 寧 可 和 神 的 百 姓 同 受 苦 害 , 也 不 願 暫 時 享 受 罪 中 之 樂 。 ................................................................................ 希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他寧願選擇和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪惡中暫時的快樂。 ................................................................................ 希 伯 來 書 11:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他宁愿选择和 神的子民一同受苦,也不肯享受罪恶中暂时的快乐。 ................................................................................ Hébreux 11:25 French: Darby ................................................................................ choisissant plutôt d'être dans l'affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché, ................................................................................ Hébreux 11:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché. ................................................................................ Hébreux 11:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Choisissant d'être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d'avoir pour un temps la jouissance du péché; ................................................................................ Hebraeer 11:25 German: Luther (1545) ................................................................................ und erwählete viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben, ................................................................................ Hebraeer 11:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und wählte lieber, mit dem Volke Gottes Ungemach zu leiden, als die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben, | Hebrenjve 11:25 Albanian ................................................................................ Me anë të besimit e la Egjiptin pa pasur frikë mërinë e mbretit, sepse qëndroi i patundur sikur të shihte të padukshmin. ................................................................................ ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 11:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ նախընտրելով չարչարուիլ Աստուծոյ ժողովուրդին հետ՝ քան վայելել մեղքին ժամանակաւոր զուարճութիւնը: ................................................................................ Hebraicoetara. 11:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hautatzenago çuela Iaincoaren populuarequin affligitu içatera, ecen ez dembora guti batetacotz bekatuzco atseguinén vkaitera: ................................................................................ Евреи 11:25 Bulgarian ................................................................................ и предпочете да страда с Божиите люде, а не да се наслаждава за кратко време на греха, ................................................................................ Poslanica Hebrejima 11:25 Croatian Bible ................................................................................ Radije izabra biti zlostavljan zajedno s Božjim narodom, nego se časovito okoristiti grijehom. ................................................................................ Židům 11:25 Czech BKR ................................................................................ Vyvoliv sobě raději protivenství trpěti s lidem Božím, nežli časné a hříšné pohodlí míti, ................................................................................ Hebræerne 11:25 Danish ................................................................................ og valgte hellere at lide ondt med Guds Folk end at have en kortvarig Nydelse af Synd, ................................................................................ Hebreeën 11:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Verkiezende liever met het volk van God kwalijk gehandeld te worden, dan voor een tijd de genieting der zonde te hebben; ................................................................................ Zsidókhoz 11:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Inkább választván az Isten népével való együttnyomorgást, mint a bûnnek ideig-óráig való gyönyörûségét; ................................................................................ Al la hebreoj 11:25 Esperanto ................................................................................ plivole elektante kunsuferi kun la popolo de Dio, ol havi la kelktempan gxuadon de peko, ................................................................................ Kirje heprealaisille 11:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja valitsi paljoa paremmaksi kärsiä vaivaa Jumalan joukon kanssa, kuin ajallista tarvetta synnissä nautita, ................................................................................ Kirje heprealaisille 11:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän otti mieluummin kärsiäkseen vaivaa yhdessä Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen synnistä lyhytaikaista nautintoa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μᾶλλον αἱρέομαι συγκακουχέω ὁ λαός ὁ θεός ἤ πρόσκαιρος ἔχω ἁμαρτία ἀπόλαυσις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ Θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μᾶλλον ἐλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μαλλον ελομενος συνκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μαλλον ελομενος συγκακουχεισθαι τω λαω του θεου η προσκαιρον εχειν αμαρτιας απολαυσιν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tō laō tou theou ē proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ mallon elomenos sunkakoucheisthai tO laO tou theou E proskairon echein amartias apolausin ................................................................................ Ebre 11:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li te pito kite yo maltrete li ansanm ak pèp Bondye a, pase pou l' te asepte pran plezi l' nan peche pou yon ti tan. ................................................................................
ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 11:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مفضلا بالاحرى ان يذل مع شعب الله على ان يكون له تمتع وقتي بالخطية ................................................................................ Hebrews 11:25 Hebrew Bible ................................................................................ ויבחר לסבל את עני עם אלהים מלהתענג לשעה בתענוגי החטא׃ ................................................................................ Hebrews 11:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܓܒܐ ܠܗ ܕܒܐܘܠܨܢܐ ܥܡ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܢܗܘܐ ܘܠܐ ܕܙܒܢ ܙܥܘܪ ܢܬܒܤܡ ܒܚܛܝܬܐ ܀ | Ebrei 11:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ scegliendo piuttosto d’esser maltrattato col popolo di Dio, che di godere per breve tempo i piaceri del peccato; ................................................................................ IBRANI 11:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka relalah ia teraniaya bersama-sama dengan kaum Allah daripada menyukakan kesukaan yang berdosa seketika lamanya; ................................................................................ Hebrews 11:25 Kabyle: NT ................................................................................ yextaṛ ad yeɛteb d wegdud n Ṛebbi wala ad iqqim di zzhu n ddunit-agi yețțawin ɣer ddnub. ................................................................................ 히브리서 11:25 Korean ................................................................................ 도리어 하나님의 백성과 함께 고난받기를 잠시 죄악의 낙을 누리는 것보다 더 좋아하고 ................................................................................ Ebrejiem 11:25 Latvian New Testament ................................................................................ Labāk izvēlēdamies ar Dieva tautu ciest apspiešanu, nekā no grēka smelt īslaicīgu baudu. ................................................................................ Laiðkas þydams 11:25 Lithuanian ................................................................................ Jis verčiau pasirinko su Dievo tauta kęsti sunkumus negu laikinai džiaugtis nuodėmės malonumais. ................................................................................ Hebrews 11:25 Maori ................................................................................ Ki tana hoki, ko te mamae tahi me ta te Atua iwi, he mea pai ke atu i nga ahuareka o te hara kia riro mo tetahi wa: ................................................................................ Hebreerne 11:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet han heller valgte å lide ondt sammen med Guds folk enn å ha en kortvarig nydelse av synden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Raczej sobie obrawszy złe rzeczy cierpieć z ludem Bożym, niżeli doczesną mieć z grzechu rozkosz, ................................................................................ Hebreus 11:25 Portugese Bible ................................................................................ escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado, ................................................................................ Evrei 11:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ci a vrut mai bine să sufere împreună cu poporul lui Dumnezeu decît să se bucure de plăcerile de o clipă ale păcatului. ................................................................................ К Евреям 11:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, ................................................................................ К Евреям 11:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, ................................................................................ К Евреям 11:25 Russian koi8r ................................................................................ и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение, ................................................................................ Hebrews 11:25 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Ejiptu nunkanam ishichkisha tunaan warartsuk Yusa shuarijiai mΘtek Wßitsatniun nankaamas wakerukmiayi. ................................................................................ Hebreos 11:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ escogiendo más bien ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado. ................................................................................ Hebreos 11:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado. ................................................................................ Hebreos 11:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado. ................................................................................ Hebreos 11:25 Spanish: Modern ................................................................................ Prefirió, más bien, recibir maltrato junto con el pueblo de Dios que gozar por un tiempo de los placeres del pecado. ................................................................................ Hebreerbrevet 11:25 Swedish (1917) ................................................................................ Han ville hellre utstå lidande med Guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning; ................................................................................ Waebrania 11:25 Swahili NT ................................................................................ Aliona ni afadhali kuteseka pamoja na watu wa Mungu kuliko kufurahia raha ya dhambi kwa kitambo kidogo. ................................................................................ Hebreo 11:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na pinili pa ang siya'y tampalasanin na kasama ng bayan ng Dios, kay sa magtamo ng nagsisikupas na kaligayahan sa pagkakasala; ................................................................................ İbraniler 11:25 Turkish ................................................................................ Bir süre için günahın sefasını sürmektense, Tanrının halkıyla birlikte baskı görmeyi yeğledi. ................................................................................ Евреи 11:25 Ukrainian: NT ................................................................................ а лучче зводив страдати з людьми Божими, нїж дізнавати дочасної розкоші гріха, ................................................................................ Hebrews 11:25 Uma New Testament ................................................................................ Apa' uma-i dota tuwu' goe' rala jeko' to hangkale'liu-wadi, na'agi-pi mporata kaparia hangkaa-ngkania hante ntodea Alata'ala. ................................................................................ Heâ-bô-rô 11:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ đành cùng dân Ðức Chúa Trời chịu hà hiếp hơn là tạm hưởng sự vui sướng của tội lỗi: ................................................................................ Ebrei 11:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ eleggendo innanzi d’essere afflitto col popol di Dio, che d’aver per un breve tempo godimento di peccato; ................................................................................ IBRANI 11:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia lebih suka menderita bersama-sama dengan umat Allah daripada untuk sementara waktu menikmati kesenangan dari hidup yang berdosa. ................................................................................ IBRANI 11:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena ia lebih suka menderita sengsara dengan umat Allah dari pada untuk sementara menikmati kesenangan dari dosa. ................................................................................ Afflicted .......... Affliction .......... Better .......... Choosing .......... Chose .......... Chosen .......... Determined .......... Endure .......... Enjoy .......... Feeling .......... Fleeting .......... God's .......... Ill .......... Ill-Treatment .......... Mistreated .......... Pain .......... Passing .......... Pleasure .......... Pleasures .......... Rather .......... Season .......... Share .......... Short .......... Short-Lived .......... Sin .......... Sin's .......... Suffer .......... Taste .......... Temporary .......... Time .......... Treatment .......... Undergo ................................................................................ Afflicted .......... Affliction .......... Better .......... Choosing .......... Chose .......... Chosen .......... Determined .......... Endure .......... Enjoy .......... Feeling .......... Fleeting .......... God's .......... Ill .......... Ill-Treatment .......... Mistreated .......... Pain .......... Passing .......... Pleasure .......... Pleasures .......... Rather .......... Season .......... Share .......... Short .......... Short-Lived .......... Sin .......... Sin's .......... Suffer .......... Taste .......... Temporary .......... Time .......... Treatment .......... Undergo ................................................................................ Alphabetical: a .......... along .......... be .......... choosing .......... chose .......... endure .......... enjoy .......... for .......... God .......... He .......... ill-treatment .......... mistreated .......... of .......... passing .......... people .......... pleasures .......... rather .......... short .......... sin .......... than .......... the .......... time .......... to .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |