Hebrews 10:27
New American Standard Bible (©1995)
but a terrifying expectation of judgment and THE FURY OF A FIRE WHICH WILL CONSUME THE ADVERSARIES.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios

Hebreos 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

Hebraeer 10:27 German: Luther (1912)
sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird.

Hébreux 10:27 French: Louis Segond (1910)
mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.

希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 战 惧 等 候 审 判 和 那 烧 灭 众 敌 人 的 烈 火 。

King James Bible
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

American King James Version
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

American Standard Version
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

Bible in Basic English
But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.

Douay-Rheims Bible
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.

Darby Bible Translation
but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

English Revised Version
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All that is left is a terrifying wait for judgment and a raging fire that will consume God's enemies.

Tyndale New Testament
but a fearful looking for judgment, and violent fire, which shall devour the adversaries.

Weymouth New Testament
There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.

Webster's Bible Translation
But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

World English Bible
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

Young's Literal Translation
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;

希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。

希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
只好恐懼地等待著審判,和那快要吞滅眾仇敵的烈火。

希 伯 來 書 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
只好恐惧地等待着审判,和那快要吞灭众仇敌的烈火。

Hébreux 10:27 French: Darby
mais une certaine attente terrible de jugement et l'ardeur d'un feu qui va dévorer les adversaires.

Hébreux 10:27 French: Martin (1744)
Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les adversaires.

Hébreux 10:27 French: Ostervald (1744)
Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.

Hebraeer 10:27 German: Luther (1545)
sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.

Hebraeer 10:27 German: Elberfelder (1871)
sondern ein gewisses furchtvolles Erwarten des Gerichts und der Eifer eines Feuers, das die Widersacher verschlingen wird. (Eig. das im Begriff steht… zu verschlingen)

Hebrenjve 10:27 Albanian
Ç'dënim më të keq meriton, sipas mendimit tuaj, ai që ka shkelur me këmbë Birin e Perëndisë dhe e ka konsideruar profan gjakun e Besëlidhjes me të cilin u shenjtërua, dhe ka fyer Frymën e hirit?

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:27 Armenian (Western): NT
հապա կը մնայ դատաստանի ահարկու սպասում մը ու նախանձախնդրութեան կրակ մը, որ պիտի լափէ հակառակորդները:

Hebraicoetara. 10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina iudicioaren beguira egoite terriblebat, eta suaren furia aduersarioac iretsiren dituen-bat.

Евреи 10:27 Bulgarian
но едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците.

Poslanica Hebrejima 10:27 Croatian Bible
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.

Židům 10:27 Czech BKR
Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.

Hebræerne 10:27 Danish
men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.

Hebreeën 10:27 Dutch Staten Vertaling
Maar een schrikkelijke verwachting des oordeels, en hitte des vuurs, dat de tegenstanders zal verslinden.

Zsidókhoz 10:27 Hungarian: Karoli
Hanem az ítéletnek valami rettenetes várása és a tûznek lángja, a mely megemészti az ellenszegülõket.

Al la hebreoj 10:27 Esperanto
sed ia timoplena atendo de jugxo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontrauxulojn.

Kirje heprealaisille 10:27 Finnish: Bible (1776)
Vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka vastahakoiset syövä on.

Kirje heprealaisille 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
φοβερός δέ τὶς ἐκδοχή κρίσις καί πῦρ ζῆλος ἐσθίω μέλλω ὁ ὑπεναντίος

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
φοβερὰ δέ τις ἐκδοχὴ κρίσεως καὶ πυρὸς ζῆλος ἐσθίειν μέλλοντος τοὺς ὑπεναντίους.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious
phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious
phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious
phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious
phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious
phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phobera de tis ekdochē kriseōs kai puros zēlos esthiein mellontos tous upenantious
phobera de tis ekdochE kriseOs kai puros zElos esthiein mellontos tous upenantious

Ebre 10:27 Haitian Creole Bible
Nou mèt pè kont kò nou. Yon sèl bagay ki rete pou nou fè, se rete tann jijman an ansanm ak gwo dife ki gen pou vin detwi tout lènmi Bondye yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.

Hebrews 10:27 Hebrew Bible
כי אם בעותי הדין העתיד ואש קנאה אשר תאכל את הצררים׃

Hebrews 10:27 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܥܬܝܕ ܗܘ ܕܝܢܐ ܕܚܝܠܐ ܘܛܢܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܟܠ ܠܒܥܠܕܒܒܐ ܀

Ebrei 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
rimangono una terribile attesa del giudizio e l’ardor d’un fuoco che divorerà gli avversari.

IBRANI 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan ada dahsyat orang menantikan hukuman itu, dan ada suatu hangat api yang akan melulur segala yang melawan.

Hebrews 10:27 Kabyle: NT
yeqqim-aɣ-ed kan a neṛǧu s lxuf ameqqran lḥisab i d-ițeddun ț-țmes iṛeqqen ara yeččen wid iɛuṣan Ṛebbi.

히브리서 10:27 Korean
오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라

Ebrejiem 10:27 Latvian New Testament
Bet gan šausmīgas tiesas gaidīšana un uguns niknums, kas aprīs pretiniekus.

Laiðkas þydams 10:27 Lithuanian
bet kažkoks baisus laukimas teismo ir liepsnojančio pykčio, kuris praris priešininkus.

Hebrews 10:27 Maori
Engari ka tatari ahua mataku ki te whakawa, ki te riri kino ano na te ahi, e whakangaromia ai nga hoariri.

Hebreerne 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.

Polish: Biblia Gdanska
Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.

Hebreus 10:27 Portugese Bible
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.   

Evrei 10:27 Romanian: Cornilescu
ci doar o aşteptare înfricoşată a judecăţii, şi văpaia unui foc, care va mistui pe cei răzvrătiţi.

К Евреям 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

К Евреям 10:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

К Евреям 10:27 Russian koi8r
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Hebrews 10:27 Shuar New Testament
Ayatik ashamak ti tsuumai sumamatin tsawantan Nßkasminiaiti. Nu tsawantai Yus ni nemasrin ti kajerak Asutφak mash emesrattawai.

Hebreos 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sino cierta horrenda expectación de juicio, y la furia de UN FUEGO QUE HA DE CONSUMIR A LOS ADVERSARIOS.

Hebreos 10:27 Spanish: Reina Valera (1909)
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

Hebreos 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar a los adversarios.

Hebreos 10:27 Spanish: Modern
sino una horrenda expectativa de juicio y de fuego ardiente que ha de devorar a los adversarios.

Hebreerbrevet 10:27 Swedish (1917)
utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.

Waebrania 10:27 Swahili NT
Linalobaki ni kungojea tu kwa hofu hukumu ya Mungu na moto mkali utakaowaangamiza wote wanaompinga.

Hebreo 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi isang kakilakilabot na paghihintay sa paghuhukom, at isang kabangisan ng apoy na lalamon sa mga kaaway.

İbraniler 10:27 Turkish

Евреи 10:27 Ukrainian: NT
а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що мав пожерти противників.

Hebrews 10:27 Uma New Testament
Ane hewa toe kehi-ta, bate me'eka' -ta mpopea tempo-na Alata'ala mpohurai kara-kara-ta, me'eka' -ta mpoka'eka' pehuku' -na to hewa apu to wewo'-- apa' gaga pehuku' -na mpohuku' tauna to mpo'ewa-i.

Heâ-bô-rô 10:27 Vietnamese (1934)
nhưng chỉ có sự đợi chờ kinh khiếp về sự phán xét, và lửa hừng sẽ đốt cháy kẻ bội nghịch mà thôi.

Ebrei 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.

IBRANI 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Satu-satunya yang ada untuk kita ialah menghadapi pengadilan Allah dan api kemarahan-Nya yang akan membakar habis orang-orang yang melawan Dia!

IBRANI 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi yang ada ialah kematian yang mengerikan akan penghakiman dan api yang dahsyat yang akan menghanguskan semua orang durhaka.

Adversaries .......... Apprehension .......... Awful .......... Consume .......... Destruction .......... Devour .......... Enemies .......... Expectation .......... Fear .......... Fearful .......... Fierceness .......... Fiery .......... Fire .......... Fury .......... Great .......... Haters .......... Indignation .......... Judged .......... Judgement .......... Judgment .......... Opposers .......... Prospect .......... Raging .......... Terrifying .......... Truth .......... Wrath .......... Zeal

Adversaries .......... Apprehension .......... Awful .......... Consume .......... Destruction .......... Devour .......... Enemies .......... Expectation .......... Fear .......... Fearful .......... Fierceness .......... Fiery .......... Fire .......... Fury .......... Great .......... Haters .......... Indignation .......... Judged .......... Judgement .......... Judgment .......... Opposers .......... Prospect .......... Raging .......... Terrifying .......... Truth .......... Wrath .......... Zeal

Alphabetical: a .......... adversaries .......... and .......... but .......... consume .......... enemies .......... expectation .......... fearful .......... fire .......... fury .......... God .......... judgment .......... of .......... only .......... raging .......... terrifying .......... that .......... the .......... which .......... will

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible