Hebrews 10:26
New American Standard Bible (©1995)
For if we go on sinning willfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia

Hebreos 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

Hebraeer 10:26 German: Luther (1912)
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,

Hébreux 10:26 French: Louis Segond (1910)
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 们 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 赎 罪 的 祭 就 再 没 有 了 ;

King James Bible
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

American King James Version
For if we sin willfully after that we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins,

American Standard Version
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

Bible in Basic English
For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,

Douay-Rheims Bible
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,

Darby Bible Translation
For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,

English Revised Version
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more a sacrifice for sins,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If we go on sinning after we have learned the truth, no sacrifice can take away our sins.

Tyndale New Testament
For if we sin willingly after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins:

Weymouth New Testament
For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.

Webster's Bible Translation
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,

World English Bible
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,

Young's Literal Translation
For we -- wilfully sinning after the receiving the full knowledge of the truth -- no more for sins doth there remain a sacrifice,

希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ;

希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果我們領受了真理的知識以後,還是故意犯罪,就再沒有留下贖罪的祭品了;

希 伯 來 書 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果我们领受了真理的知识以后,还是故意犯罪,就再没有留下赎罪的祭品了;

Hébreux 10:26 French: Darby
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,

Hébreux 10:26 French: Martin (1744)
Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés.

Hébreux 10:26 French: Ostervald (1744)
Car si nous péchons volontaire-ment, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifices pour les péchés,

Hebraeer 10:26 German: Luther (1545)
Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein ander Opfer mehr für die Sünden,

Hebraeer 10:26 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn wir mit Willen sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, so bleibt kein Schlachtopfer für Sünden mehr übrig,

Hebrenjve 10:26 Albanian
Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:26 Armenian (Western): NT
Արդարեւ եթէ կամովին մեղանչենք՝ ճշմարտութեան գիտակցութիւնը ստանալէ ետք, ա՛լ ուրիշ զոհ չի մնար մեղքերու համար,

Hebraicoetara. 10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin iaquiara bekatu badaguigu eguiaren eçagutzea recebituz gueroztic, ezta guehiago sacrificioric bekatuacgatic guelditzen:

Евреи 10:26 Bulgarian
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,

Poslanica Hebrejima 10:26 Croatian Bible
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,

Židům 10:26 Czech BKR
Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,

Hebræerne 10:26 Danish
Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,

Hebreeën 10:26 Dutch Staten Vertaling
Want zo wij willens zondigen, nadat wij de kennis der waarheid ontvangen hebben, zo blijft er geen slachtoffer meer over voor de zonden;

Zsidókhoz 10:26 Hungarian: Karoli
Mert ha szándékosan vétkezünk, az igazság megismerésére való eljutás után, akkor többé nincs bûnökért való áldozat,

Al la hebreoj 10:26 Esperanto
CXar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,

Kirje heprealaisille 10:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos me ehdollamme sitte syntiä teemme, kuin me olemme totuuden tuntoon tulleet, niin ei meillä ole enään yhtään uhria syntein edestä,

Kirje heprealaisille 10:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἑκουσίως γάρ ἁμαρτάνω ἡμᾶς μετά ὁ λαμβάνω ὁ ἐπίγνωσις ὁ ἀλήθεια οὐκέτι περί ἁμαρτία ἀπολείπω θυσία

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἑκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐκουσίως γὰρ ἁμαρτανόντων ἡμῶν μετὰ τὸ λαβεῖν τὴν ἐπίγνωσιν τῆς ἀληθείας, οὐκέτι περὶ ἁμαρτιῶν ἀπολείπεται θυσία,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia
ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia
ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia
ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia
ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia
ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekousiōs gar amartanontōn ēmōn meta to labein tēn epignōsin tēs alētheias ouketi peri amartiōn apoleipetai thusia
ekousiOs gar amartanontOn EmOn meta to labein tEn epignOsin tEs alEtheias ouketi peri amartiOn apoleipetai thusia

Ebre 10:26 Haitian Creole Bible
Si, apre nou fin konn verite a, nou toujou ap fè sa nou konnen ki mal, pa gen ofrann bèt ki ka wete peche sa yo.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا

Hebrews 10:26 Hebrew Bible
כי אם נחטא בזדון אחרי אשר קבלנו דעת האמת לא ישאר עוד זבח קרבן לכפר על החטא׃

Hebrews 10:26 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܓܝܪ ܒܨܒܝܢܗ ܢܚܛܐ ܐܢܫ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܒܠ ܝܕܥܬܐ ܕܫܪܪܐ ܠܝܬ ܡܟܝܠ ܕܒܚܬܐ ܕܬܬܩܪܒ ܚܠܦ ܚܛܗܐ ܀

Ebrei 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non resta più alcun sacrificio per i peccati;

IBRANI 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau kita berbuat dosa dengan sengaja kemudian daripada kita telah beroleh pengenalan akan yang benar itu, maka tidak ada lagi korban karena dosa,

Hebrews 10:26 Kabyle: NT
Ma yella nețkemmil nețɛici di ddnub s lebɣi-nneɣ yili nukni nessen tideț, ur d-yeqqim ara wesfel ara ɣ-yekksen ddnub-nneɣ,

히브리서 10:26 Korean
우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고

Ebrejiem 10:26 Latvian New Testament
Un ja mēs, patiesības atziņu saņēmuši, apzināti grēkojam, tad vairs neatliek upuris par grēkiem,

Laiðkas þydams 10:26 Lithuanian
Jeigu, pasiekę tiesos pažinimą, sąmoningai nusidedame, tada nebelieka aukos už nuodėmes,

Hebrews 10:26 Maori
Ki te hara hoki tatou i muri iho i to tatou whiwhinga ki te matauranga ki te pono, kahore atu hoki he patunga tapu i mahue mo nga hara;

Hebreerne 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;

Hebreus 10:26 Portugese Bible
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,   

Evrei 10:26 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă păcătuim cu voia, după ce am primit cunoştinţa adevărului, nu mai rămîne nici o jertfă pentru păcate,

К Евреям 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

К Евреям 10:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

К Евреям 10:26 Russian koi8r
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остается более жертвы за грехи,

Hebrews 10:26 Shuar New Testament
T·rasha shuar nekas chichaman nΘkayat wakeramurijiain tunaanum wekaakka Kristu jakamun nakitia asamtai Chφkich atsawai ni tunaarin Asakßtratniun.

Hebreos 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque si continuamos pecando deliberadamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio alguno por los pecados,

Hebreos 10:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

Hebreos 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Hebreos 10:26 Spanish: Modern
Porque si pecamos voluntariamente, después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por el pecado,

Hebreerbrevet 10:26 Swedish (1917)
Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,

Waebrania 10:26 Swahili NT
Maana, tukiendelea kutenda dhambi makusudi baada ya kufahamu ukweli, hakuna dhabihu iwezayo kutolewa tena kwa ajili ya kuondoa dhambi.

Hebreo 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung ating sinasadya ang pagkakasala pagkatapos na ating matanggap ang pagkakilala sa katotohanan, ay wala nang haing natitira pa tungkol sa mga kasalanan,

İbraniler 10:26 Turkish
Gerçeği öğrenip benimsedikten sonra, bile bile günah işlemeye devam edersek, günahlar için artık kurban kalmaz; geriye sadece yargının dehşetli beklenişi ve düşmanları yiyip bitirecek kızgın ateş kalır.

Евреи 10:26 Ukrainian: NT
Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи,

Hebrews 10:26 Uma New Testament
Neo' nibahaka pepangala' -ni ompi'. Apa' ane mpolia' ta'epe pai' ta'inca-mi kareba to makono to ngkai Pue' -e, pai' oti toe tatungkai' moto mposapuaka-i, uma-pi-hana ria pepue' ntani' -na to ma'ala mpohompo' jeko' -ta.

Heâ-bô-rô 10:26 Vietnamese (1934)
Vì nếu chúng ta đã nhận biết lẽ thật rồi, mà lại cố ý phạm tội, thì không còn có tế lễ chuộc tội nữa,

Ebrei 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;

IBRANI 10:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab kalau berita yang benar dari Allah sudah disampaikan kepada kita, tetapi kita terus saja berbuat dosa dengan sengaja, maka tidak ada lagi kurban untuk menghapus dosa kita.

IBRANI 10:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab jika kita sengaja berbuat dosa, sesudah memperoleh pengetahuan tentang kebenaran, maka tidak ada lagi korban untuk menghapus dosa itu.

Deliberately .......... Evil .......... Full .......... Longer .......... Offering .......... Persist .......... Purpose .......... Received .......... Receiving .......... Reserve .......... Sacrifice .......... Sin .......... Sinning .......... Sins .......... True. .......... Truth .......... Wilfully .......... Willfully

Deliberately .......... Evil .......... Full .......... Longer .......... Offering .......... Persist .......... Purpose .......... Received .......... Receiving .......... Reserve .......... Sacrifice .......... Sin .......... Sinning .......... Sins .......... True. .......... Truth .......... Wilfully .......... Willfully

Alphabetical: a .......... after .......... deliberately .......... for .......... go .......... have .......... If .......... is .......... keep .......... knowledge .......... left .......... longer .......... no .......... of .......... on .......... received .......... receiving .......... remains .......... sacrifice .......... sinning .......... sins .......... the .......... there .......... truth .......... we .......... willfully

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible