Hebrews 10:24
New American Standard Bible (©1995)
and let us consider how to stimulate one another to love and good deeds,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum

Hebreos 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras,

Hebraeer 10:24 German: Luther (1912)
und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken

Hébreux 10:24 French: Louis Segond (1910)
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.

希 伯 來 書 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 彼 此 相 顾 , 激 发 爱 心 , 勉 励 行 善 。

King James Bible
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:

American King James Version
And let us consider one another to provoke to love and to good works:

American Standard Version
and let us consider one another to provoke unto love and good works;

Bible in Basic English
And let us be moving one another at all times to love and good works;

Douay-Rheims Bible
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:

Darby Bible Translation
and let us consider one another for provoking to love and good works;

English Revised Version
and let us consider one another to provoke unto love and good works;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We must also consider how to encourage each other to show love and to do good things.

Tyndale New Testament
and let us consider one another to provoke unto love, and to good works:

Weymouth New Testament
And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;

Webster's Bible Translation
And let us consider one another to excite to love and to good works:

World English Bible
Let us consider how to provoke one another to love and good works,

Young's Literal Translation
and may we consider one another to provoke to love and to good works,

希 伯 來 書 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 彼 此 相 顧 , 激 發 愛 心 , 勉 勵 行 善 。

希 伯 來 書 10:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。

希 伯 來 書 10:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们又应该彼此关心,激发爱心,勉励行善。

Hébreux 10:24 French: Darby
et prenons garde l'un à l'autre pour nous exciter à l'amour et aux bonnes oeuvres,

Hébreux 10:24 French: Martin (1744)
Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à la charité et aux bonnes œuvres;

Hébreux 10:24 French: Ostervald (1744)
Et prenons garde les uns aux autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres.

Hebraeer 10:24 German: Luther (1545)
Und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken

Hebraeer 10:24 German: Elberfelder (1871)
und laßt uns aufeinander achthaben zur Anreizung zur Liebe und zu guten Werken,

Hebrenjve 10:24 Albanian
Sepse, në qoftë se ne mëkatojmë me dashje mbasi kemi marrë dijeni të së vërtetës, nuk mbetet më asnjë flijim për mëkatet,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:24 Armenian (Western): NT
Ուշադի՛ր ըլլանք զիրար հրահրելու սիրոյ ու բարի գործերու:

Hebraicoetara. 10:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gogoa demogun elkarri charitatera eta obra onetara incitatzeco:

Евреи 10:24 Bulgarian
и нека се грижим един за друг, тъй щото да се поощряваме към любов и добри дела,

Poslanica Hebrejima 10:24 Croatian Bible
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela

Židům 10:24 Czech BKR
A šetřme jedni druhých, k rozněcování se v lásce a dobrých skutcích,

Hebræerne 10:24 Danish
og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger

Hebreeën 10:24 Dutch Staten Vertaling
En laat ons op elkander acht nemen, tot opscherping der liefde en der goede werken;

Zsidókhoz 10:24 Hungarian: Karoli
És ügyeljünk egymásra, a szeretetre és jó cselekedetekre való felbuzdulás végett,

Al la hebreoj 10:24 Esperanto
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;

Kirje heprealaisille 10:24 Finnish: Bible (1776)
Ja ottakaamme vaari toinen toisestamme, että me ahkeroitsemme rakkaudesta ja hyvistä töistä,

Kirje heprealaisille 10:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί κατανοέω ἀλλήλων εἰς παροξυσμός ἀγάπη καί καλός ἔργον

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ κατανοῶμεν ἀλλήλους εἰς παροξυσμὸν ἀγάπης καὶ καλῶν ἔργων,

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn
kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn
kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn
kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn
kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn
kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai katanoōmen allēlous eis paroxusmon agapēs kai kalōn ergōn
kai katanoOmen allElous eis paroxusmon agapEs kai kalOn ergOn

Ebre 10:24 Haitian Creole Bible
Se pou nou yonn veye sou lòt pou yonn ka ede lòt gen renmen nan kè nou, pou yonn ka ankouraje lòt nan fè sa ki byen.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة

Hebrews 10:24 Hebrew Bible
ונתבוננה זה על זה לעורר אתנו לאהבה ולמעשים טובים׃

Hebrews 10:24 Aramaic NT: Peshitta
ܘܢܚܘܪ ܚܕ ܒܚܕ ܒܓܘܪܓܐ ܕܚܘܒܐ ܘܕܥܒܕܐ ܛܒܐ ܀

Ebrei 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci a carità e a buone opere,

IBRANI 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan biarlah kita hirau-menghiraukan sama sendiri akan membangkitkan kasih dan perbuatan yang baik.

Hebrews 10:24 Kabyle: NT
A nțemḥadar wway gar-aneɣ, a nțemweṣṣi ɣef leḥmala d lecɣal yelhan.

히브리서 10:24 Korean
서로 돌아보아 사랑과 선행을 격려하며

Ebrejiem 10:24 Latvian New Testament
Un vērosim cits citu, lai pamudinātos mīlestībā un labajos darbos!

Laiðkas þydams 10:24 Lithuanian
Žiūrėkime vieni kitų, skatindami mylėti ir daryti gerus darbus.

Hebrews 10:24 Maori
Kia whai whakaaro ano tatou tetahi ki tetahi, kia whakaohokia te aroha me nga mahi pai:

Hebreerne 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,

Polish: Biblia Gdanska
I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,

Hebreus 10:24 Portugese Bible
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,   

Evrei 10:24 Romanian: Cornilescu
Să veghem unii asupra altora, ca să ne îndemnăm la dragoste şi la fapte bune.

К Евреям 10:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

К Евреям 10:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

К Евреям 10:24 Russian koi8r
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.

Hebrews 10:24 Shuar New Testament
PΘnker anenain tura pΘnker T·rin ajasartai tusar mai yainiaikiartiniaitji.

Hebreos 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Consideremos cómo estimularnos unos a otros al amor y a las buenas obras,

Hebreos 10:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;

Hebreos 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y considerémonos los unos a los otros para provocarnos a la caridad, y a las buenas obras;

Hebreos 10:24 Spanish: Modern
Considerémonos los unos a los otros para estimularnos al amor y a las buenas obras.

Hebreerbrevet 10:24 Swedish (1917)
Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;

Waebrania 10:24 Swahili NT
Tujitahidi kushughulikiana kwa ajili ya kuongezeana bidii ya kupendana na kutenda mema.

Hebreo 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tayo'y mangagtinginan upang tayo'y mangaudyok sa pagiibigan at mabubuting gawa;

İbraniler 10:24 Turkish
Birbirimizi sevgi ve iyi işler için nasıl gayrete getirebileceğimizi düşünelim.

Евреи 10:24 Ukrainian: NT
і назираймо один одного, заохочуючи до любови і добрих дїл,

Hebrews 10:24 Uma New Testament
Kana momepe'ili' -ta pai' mome'apui ngkanono-ta bona mpoka'ahi' doo-ta pai' mpobabehi po'ingku to lompe'.

Heâ-bô-rô 10:24 Vietnamese (1934)
Ai nấy hãy coi sóc nhau để khuyên giục về lòng yêu thương và việc tốt lành;

Ebrei 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitarci a carità, ed a buone opere;

IBRANI 10:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan hendaklah kita saling memperhatikan, supaya kita dapat saling memberi dorongan untuk mengasihi sesama dan melakukan hal-hal yang baik.

IBRANI 10:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan marilah kita saling memperhatikan supaya kita saling mendorong dalam kasih dan dalam pekerjaan baik.

Arousing .......... Bestow .......... Brotherly .......... Conduct .......... Consider .......... Deeds .......... Good .......... Love .......... Moving .......... Provoke .......... Provoking .......... Right .......... Spur .......... Stimulate .......... Stir .......... Thought .......... View .......... Works

Arousing .......... Bestow .......... Brotherly .......... Conduct .......... Consider .......... Deeds .......... Good .......... Love .......... Moving .......... Provoke .......... Provoking .......... Right .......... Spur .......... Stimulate .......... Stir .......... Thought .......... View .......... Works

Alphabetical: And .......... another .......... consider .......... deeds .......... good .......... how .......... let .......... love .......... may .......... on .......... one .......... spur .......... stimulate .......... to .......... toward .......... us .......... we

NT Letters

............... (Heb. ............... He. ............... Hb ............... H) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... H ............... H10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24

Scripturetext.com Multilingual Bible