
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth." ....................................................... Genesis 9:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν ὁ θεὸς τῷ νωε τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης ἧς διεθέμην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον πάσης σαρκός ἥ ἐστιν ἐπὶ τῆς γῆς ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram ....................................................... Génesis 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y dijo Dios a Noé: Esta es la señal del pacto que he establecido entre yo y toda carne que está sobre la tierra. ....................................................... 1 Mose 9:17 German: Luther (1912) ....................................................... Und Gott sagte zu Noah: Das sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. ....................................................... Genèse 9:17 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. ....................................................... 創 世 記 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 神 对 挪 亚 说 : 这 就 是 我 与 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 约 的 记 号 了 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth. ....................................................... American King James Version ....................................................... And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant which I have established between me and all flesh upon the earth. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And God said unto Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... So God said to Noah, "This is the sign of the promise I am making to all life on earth." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And God said to Noah, This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth. ....................................................... World English Bible ....................................................... God said to Noah, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And God saith unto Noah, 'This is a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' ....................................................... Zanafilla 9:17 Albanian ....................................................... Dhe Perëndia i tha Noeut: "Kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë". ....................................................... Битие 9:17 Bulgarian ....................................................... Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между Мене и всяка твар, която е на земята. ....................................................... 創 世 記 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 神 對 挪 亞 說 : 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。 ....................................................... 創 世 記 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。” ....................................................... 創 世 記 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。” ....................................................... Genesis 9:17 Croatian Bible ....................................................... I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji." ....................................................... Genesis 9:17 Czech BKR ....................................................... I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi. ....................................................... 1 Mosebog 9:17 Danish ....................................................... Og Gud sagde til Noa: "Det er Tegnet på den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød på Jorden!" ....................................................... Genesis 9:17 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Zo zeide dan God tot Noach: Dit is het teken des verbonds, dat Ik opgericht heb tussen Mij en tussen alle vlees, dat op de aarde is. ....................................................... 1 Mózes 9:17 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van. ....................................................... Moseo 1: Genezo 9:17 Esperanto ....................................................... Kaj Dio diris al Noa: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi starigis inter Mi kaj cxiu karno, kiu estas sur la tero. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:17 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Jumala sanoi Noalle: tämä on sen liiton merkki, jonka minä olen tehnyt minun ja kaiken lihan välille maan päällä. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Jumala sanoi Nooalle: "Tämä on sen liiton merkki, jonka minä olen tehnyt itseni ja kaiken lihan välillä, joka maan päällä on". ....................................................... Genèse 9:17 French: Darby ....................................................... Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. ....................................................... Genèse 9:17 French: Martin (1744) ....................................................... Dieu donc dit à Noé : C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. ....................................................... Genèse 9:17 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. ....................................................... 1 Mose 9:17 German: Luther (1545) ....................................................... Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden. ....................................................... 1 Mose 9:17 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich errichtet habe zwischen mir und allem Fleische, das auf Erden ist. ....................................................... Genesis 9:17 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειπεν ο θεος τω νωε τουτο το σημειον της διαθηκης ης διεθεμην ανα μεσον εμου και ανα μεσον πασης σαρκος η εστιν επι της γης ....................................................... Genesis 9:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eipen o theos tō nōe touto to sēmeion tēs diathēkēs ēs diethemēn ana meson emou kai ana meson pasēs sarkos ē estin epi tēs gēs kai eipen o theos tO nOe touto to sEmeion tEs diathEkEs Es diethemEn ana meson emou kai ana meson pasEs sarkos E estin epi tEs gEs ....................................................... Jenèz 9:17 Haitian Creole Bible ....................................................... Sa se siy kontra mwen pase ak tout moun ansanm ak tout bèt k'ap viv sou latè. Se konsa Bondye te pale ak Noe.ﺗﻜﻮﻳﻦ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض ....................................................... בראשית 9:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר אלהים אל־נח זאת אות־הברית אשר הקמתי ביני ובין כל־בשר אשר על־הארץ׃ ף ....................................................... בראשית 9:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים אֶל־נֹ֑חַ זֹ֤את אֹֽות־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֣ר הֲקִמֹ֔תִי בֵּינִ֕י וּבֵ֥ין כָּל־בָּשָׂ֖ר אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ ....................................................... בראשית 9:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר אלהים אל־נח זאת אות־הברית אשר הקמתי ביני ובין כל־בשר אשר על־הארץ׃ פ ....................................................... בראשית 9:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֹות־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ פ ....................................................... בראשית 9:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... יז ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ {פ} ....................................................... בראשית 9:17 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר אלהים אל נח זאת אות הברית אשר הקמתי ביני ובין כל בשר אשר על הארץ׃ ....................................................... Genesi 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra". ....................................................... Genesi 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Così Iddio disse a Noè: Questo è il segno del patto, che io ho fermato fra me ed ogni carne ch’è sopra la terra. ....................................................... KEJADIAN 9:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi." ....................................................... KEJADIAN 9:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Berfirmanlah Allah kepada Nuh: "Inilah tanda perjanjian yang Kuadakan antara Aku dan segala makhluk yang ada di bumi." ....................................................... KEJADIAN 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka firman Allah kepada Nuh: Bahwa inilah tanda perjanjian yang telah Kuteguhkan antara Aku dengan segala yang berdaging di atas bumi adanya. ....................................................... 창세기 9:17 Korean ....................................................... 하나님이 노아에게 또 이르시되 내가 나와 땅에 있는 모든 생물 사이에 세운 언약의 증거가 이것이라 하셨더라 ....................................................... Pradþios knyga 9:17 Lithuanian ....................................................... Dievas tarė Nojui: “Tai yra sandoros ženklas, kurią Aš darau tarp savęs ir kiekvieno kūno, gyvenančio žemėje”. ....................................................... Genesis 9:17 Maori ....................................................... Na ka mea te Atua ki a Noa, Ko te tohu tenei o te kawenata e whakapumautia nei e ahau ki waenganui oku, o nga kikokiko katoa i runga i te whenua. ....................................................... 1 Mosebok 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi. ....................................................... Gênesis 9:17 Portugese Bible ....................................................... Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. ....................................................... Geneza 9:17 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi Dumnezeu a zis lui Noe: ,,Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.`` ....................................................... Бытие 9:17 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мноюи между всякою плотью, которая на земле. ....................................................... Бытие 9:17 Russian koi8r ....................................................... И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.[] ....................................................... Génesis 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y dijo Dios a Noé: "Esta es la señal del pacto que Yo he establecido con toda carne que está sobre la tierra." ....................................................... Génesis 9:17 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Dijo, pues, Dios á Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra. ....................................................... Génesis 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Dijo más Dios a Noé: Esta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que está sobre la tierra. ....................................................... Génesis 9:17 Spanish: Modern ....................................................... Entonces Dios dijo a Noé: "Ésta será la señal del pacto que establezco entre yo y toda carne que está sobre la tierra." ....................................................... 1 Mosebok 9:17 Swedish (1917) ....................................................... Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.» ....................................................... Genesis 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi ng Dios kay Noe, Ito ang tanda ng tipang inilagda ko sa akin at sa lahat ng laman na nasa ibabaw ng lupa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இது எனக்கும், பூமியின்மேலுள்ள மாம்சமான யாவுக்கும், நான் ஏற்படுத்தின உடன்படிக்கையின் அடையாளம் என்று நோவாவோடே சொன்னார். ....................................................... Yaratılış 9:17 Turkish ....................................................... Tanrı Nuha, ‹‹Kendimle yeryüzündeki bütün canlılar arasında sürdüreceğim antlaşmanın belirtisi budur›› dedi. ....................................................... Saùng-theá Kyù 9:17 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðức Chúa Trời lại phán cùng Nô-ê rằng: Ðó là dấu chỉ sự giao ước mà ta đã lập giữa ta và các xác thịt ở trên mặt đất.Agreement .......... Covenant .......... Earth .......... Established .......... Flesh .......... Life .......... Noah .......... Sign .......... Token Agreement .......... Covenant .......... Earth .......... Established .......... Flesh .......... Life .......... Noah .......... Sign .......... Token Alphabetical: all .......... and .......... between .......... covenant .......... earth .......... established .......... flesh .......... God .......... have .......... I .......... is .......... life .......... me .......... Noah .......... of .......... on .......... said .......... sign .......... So .......... that .......... the .......... This .......... to .......... which OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |