Genesis 8:1

<< Genesis 8:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
.......................................................
Genesis 8:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἐμνήσθη ὁ θεὸς τοῦ νωε καὶ πάντων τῶν θηρίων καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάντων τῶν πετεινῶν καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν ὅσα ἦν μετ' αὐτοῦ ἐν τῇ κιβωτῷ καὶ ἐπήγαγεν ὁ θεὸς πνεῦμα ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐκόπασεν τὸ ὕδωρ

בראשית 8:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
.......................................................
Génesis 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Y se acordó Dios de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca; y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.
.......................................................
1 Mose 8:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen;
.......................................................
Genèse 8:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Dieu se souvint de Noé, de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'apaisèrent.
.......................................................
創 世 記 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
  神 记 念 挪 亚 和 挪 亚 方 舟 里 的 一 切 走 兽 牲 畜 。   神 叫 风 吹 地 , 水 势 渐 落 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And God remembered Noah, and every living animal, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters were checked.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which are with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,

.......................................................
Zanafilla 8:1 Albanian
.......................................................
Pastaj Perëndisë iu kujtua Noeu, të gjitha gjallesat dhe tërë bagëtia që ishte me të në arkë; dhe Perëndia bëri që të fryjë një erë mbi tokë dhe ujërat e ulën lartësinë e tyre.
.......................................................
Битие 8:1 Bulgarian
.......................................................
Тогава си спомни Бог за Ноя и за всичко живо и за всичкия добитък, що бяха с него в ковчега; и Бог накара вятър да мине по земята, та водите престанаха.
.......................................................
創 世 記 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
  神 記 念 挪 亞 和 挪 亞 方 舟 裡 的 一 切 走 獸 牲 畜 。   神 叫 風 吹 地 , 水 勢 漸 落 。
.......................................................
創 世 記 8:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
洪水消退 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
.......................................................
創 世 記 8:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
洪水消退
.......................................................
Genesis 8:1 Croatian Bible
.......................................................
Onda se Bog sjeti Noe, svih zvijeri i sve stoke što bijaše s njim u korablji, pa pokrenu vjetar nad zemljom da uzbije vodu.
.......................................................
Genesis 8:1 Czech BKR
.......................................................
Rozpomenul se pak Bůh na Noé, i všecky živočichy a všecka hovada, kteráž byla s ním v korábu; pročež uvedl Bůh vítr na zemi, i zastavily se vody.
.......................................................
1 Mosebog 8:1 Danish
.......................................................
Da ihukom Gud Noa og alle de vilde Dyr og Kvæget, som var hos ham i Arken; og Gud lod en Storm fare hen over Jorden, så at Vandet begyndte at falde;
.......................................................
Genesis 8:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En God gedacht aan Noach, en aan al het gedierte, en aan al het vee, dat met hem in de ark was; en God deed een wind over de aarde doorgaan, en de wateren werden stil.
.......................................................
1 Mózes 8:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Megemlékezék pedig az Isten Noéról, és minden vadról, minden baromról, mely õ vele a bárkában vala: és szelet bocsáta az Isten a földre, és a vizek megapadának.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 8:1 Esperanto
.......................................................
Kaj Dio rememoris Noan, kaj cxiujn bestojn kaj cxiujn brutojn, kiuj estis kun li en la arkeo; kaj Dio venigis venton sur la teron, kaj la akvo kvietigxis.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Silloin Jumala muisti Noaa ja kaikkia eläviä, ja kaikkea karjaa, kuin hänen kanssansa olivat arkissa, ja Jumala nosti tuulen maan päälle, ja vedet seisahtivat.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Silloin Jumala muisti Nooaa ja kaikkia metsäeläimiä ja kaikkia karjaeläimiä, jotka olivat hänen kanssansa arkissa. Ja Jumala nosti tuulen puhaltamaan yli maan, niin että vesi laskeutui.
.......................................................
Genèse 8:1 French: Darby
.......................................................
Et Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail, qui étaient avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux baissèrent;
.......................................................
Genèse 8:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Or Dieu se souvint de Noé, et de toutes les bêtes, et de tout le bétail qui était avec lui dans l'arche; et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.
.......................................................
Genèse 8:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Or, Dieu se souvint de Noé, et de tous les animaux et de tout le bétail qui étaient avec lui dans l'arche. Et Dieu fit passer un vent sur la terre, et les eaux s'arrêtèrent.
.......................................................
1 Mose 8:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und ließ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen.
.......................................................
1 Mose 8:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Gott gedachte des Noah und alles Getieres und alles Viehes, das mit ihm in der Arche war; und Gott ließ einen Wind über die Erde fahren, und die Wasser sanken.
.......................................................
Genesis 8:1 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και εμνησθη ο θεος του νωε και παντων των θηριων και παντων των κτηνων και παντων των πετεινων και παντων των ερπετων οσα ην μετ' αυτου εν τη κιβωτω και επηγαγεν ο θεος πνευμα επι την γην και εκοπασεν το υδωρ
.......................................................
Genesis 8:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai emnēsthē o theos tou nōe kai pantōn tōn thēriōn kai pantōn tōn ktēnōn kai pantōn tōn peteinōn kai pantōn tōn erpetōn osa ēn met' autou en tē kibōtō kai epēgagen o theos pneuma epi tēn gēn kai ekopasen to udōr
kai emnEsthE o theos tou nOe kai pantOn tOn thEriOn kai pantOn tOn ktEnOn kai pantOn tOn peteinOn kai pantOn tOn erpetOn osa En met' autou en tE kibOtO kai epEgagen o theos pneuma epi tEn gEn kai ekopasen to udOr

.......................................................
Jenèz 8:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men, Bondye vin chonje Noe ansanm ak tout bèt bwa ak zannimo domestik ki te avè l' nan batiman an. Bondye fè yon van soufle sou latè, epi dlo yo konmanse bese.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
ثم ذكر الله نوحا وكل الوحوش وكل البهائم التي معه في الفلك. واجاز الله ريحا على الارض فهدأت المياه.
.......................................................
בראשית 8:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויזכר אלהים את־נח ואת כל־החיה ואת־כל־הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על־הארץ וישכו המים׃
.......................................................
בראשית 8:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־נֹ֔חַ וְאֵ֤ת כָּל־הַֽחַיָּה֙ וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אִתֹּ֖ו בַּתֵּבָ֑ה וַיַּעֲבֵ֨ר אֱלֹהִ֥ים ר֙וּחַ֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וַיָּשֹׁ֖כּוּ הַמָּֽיִם׃
.......................................................
בראשית 8:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויזכר אלהים את־נח ואת כל־החיה ואת־כל־הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על־הארץ וישכו המים׃
.......................................................
בראשית 8:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתֹּו בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃
.......................................................
בראשית 8:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
א ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים
.......................................................
בראשית 8:1 Hebrew Bible
.......................................................
ויזכר אלהים את נח ואת כל החיה ואת כל הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על הארץ וישכו המים׃

.......................................................
Genesi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Or Iddio si ricordò di Noè, di tutti gli animali e di tutto il bestiame ch’era con lui nell’arca; e Dio fece passare un vento sulla terra, e le acque si calmarono;
.......................................................
Genesi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
OR Iddio si ricordò di Noè, e di tutte le fiere, e di tutti gli animali domestici ch’erano con lui nell’Arca; e fece passare un vento in su la terra; e le acque si posarono.
.......................................................
KEJADIAN 8:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Allah tidak melupakan Nuh dan segala binatang yang ada bersamanya di dalam kapal itu. Allah membuat angin bertiup, sehingga air itu mulai surut.
.......................................................
KEJADIAN 8:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Maka Allah mengingat Nuh dan segala binatang liar dan segala ternak, yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu, dan Allah membuat angin menghembus melalui bumi, sehingga air itu turun.
.......................................................
KEJADIAN 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hata, maka Allahpun ingatlah akan Nuh dan akan segala binatang liar dan jinak yang bersama-sama dengan dia dalam bahtera itu; maka diadakan Allah suatu angin bertiup di atas bumi, lalu air itupun surutlah.
.......................................................
창세기 8:1 Korean
.......................................................
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
.......................................................
Pradþios knyga 8:1 Lithuanian
.......................................................
Dievas atsiminė Nojų, visus žvėris bei visus gyvulius, kurie buvo su juo arkoje. Jis leido vėjui pūsti, ir vanduo pradėjo slūgti.
.......................................................
Genesis 8:1 Maori
.......................................................
Na ka mahara te atua ki a Noa, ki nga mea ora katoa me nga kararehe katoa ano hoki i a ia i roto i te aaka: na ka mea te Atua kia tika atu tetahi hau i runga i te whenua, a ka mariri nga wai.
.......................................................
1 Mosebok 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I wspomniał Bóg na Noego i na wszystkie zwierzęta, i na wszystko bydło, które było z nim w korabiu; i przywiódł Bóg wiatr na ziemię, a zastanowiły się wody.
.......................................................
Gênesis 8:1 Portugese Bible
.......................................................
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.   
.......................................................
Geneza 8:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dumnezeu Şi -a adus aminte de Noe, de toate vieţuitoarele şi de toate vitele cari erau cu el în corabie; şi Dumnezeu a făcut să sufle un vînt pe pămînt, şi apele s'au potolit.
.......................................................
Бытие 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах,(и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,)бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.
.......................................................
Бытие 8:1 Russian koi8r
.......................................................
И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, (и о всех птицах, и о всех гадах пресмыкающихся,) бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.[]
.......................................................
Génesis 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces Dios se acordó de Noé y de todas las bestias y de todo el ganado que estaban con él en el arca. Y Dios hizo pasar un viento sobre la tierra y decrecieron las aguas.
.......................................................
Génesis 8:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y ACORDOSE Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; é hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y disminuyeron las aguas.
.......................................................
Génesis 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y se acordó Dios de Noé, y de todos los animales, y de todas las bestias que estaban con él en el arca; e hizo pasar Dios un viento sobre la tierra, y cesaron las aguas.
.......................................................
Génesis 8:1 Spanish: Modern
.......................................................
Dios se acordó de Noé y de todos los animales y todo el ganado que estaban con él en el arca, e hizo soplar un viento sobre la tierra, y las aguas disminuyeron.
.......................................................
1 Mosebok 8:1 Swedish (1917)
.......................................................
Då tänkte Gud på Noa och på alla de vilda djur och alla de boskapsdjur som voro med honom i arken. Och Gud lät en vind gå fram över jorden, så att vattnet sjönk undan;
.......................................................
Genesis 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At naalaala ng Dios si Noe, at ang lahat ng may buhay, at ang lahat ng hayop na kasama niya sa sasakyan: at nagpahihip ang Dios ng isang hangin sa ibabaw ng lupa, at humupa ang tubig;
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தேவன் நோவாவையும், அவனுடனே பேழையிலிருந்த சகல காட்டு மிருகங்களையும், சகல நாட்டு மிருகங்களையும் நினைத்தருளினார்; தேவன் பூமியின்மேல் காற்றை வீசப்பண்ணினார், அப்பொழுது ஜலம் அமர்ந்தது.
.......................................................
Yaratılış 8:1 Turkish
.......................................................
Sonra Tanrı Nuhu ve gemideki evcil ve yabanıl hayvanları anımsadı. Yeryüzünde bir rüzgar estirdi, sular alçalmaya başladı.
.......................................................
Saùng-theá Kyù 8:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vả, Ðức Chúa Trời nhớ lại Nô-ê cùng các loài thú và súc vật ở trong tàu với người, bèn khiến một trận gió thổi ngang qua trên đất, thì nước dừng lại.

Animal .......... Animals .......... Ark .......... Assuaged .......... Beasts .......... Blow .......... Cattle .......... Caused .......... Causeth .......... Checked .......... Earth .......... Kept .......... Livestock .......... Noah .......... Receded .......... Remembered .......... Remembereth .......... Ship .......... Subside .......... Subsided .......... Water .......... Waters .......... Wind

Animal .......... Animals .......... Ark .......... Assuaged .......... Beasts .......... Blow .......... Cattle .......... Caused .......... Causeth .......... Checked .......... Earth .......... Kept .......... Livestock .......... Noah .......... Receded .......... Remembered .......... Remembereth .......... Ship .......... Subside .......... Subsided .......... Water .......... Waters .......... Wind

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... animals .......... ark .......... beasts .......... But .......... cattle .......... caused .......... earth .......... God .......... he .......... him .......... in .......... livestock .......... Noah .......... over .......... pass .......... receded .......... remembered .......... sent .......... subsided .......... that .......... the .......... to .......... water .......... waters .......... were .......... wild .......... wind .......... with

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible