New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth. ................................................................................ Genesis 7:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae ................................................................................ Génesis 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ también de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de toda la tierra. ................................................................................ 1 Mose 7:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Desgleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Weiblein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. ................................................................................ Genèse 7:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre. ................................................................................ 創 世 記 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 空 中 的 飞 鸟 也 要 带 七 公 七 母 , 可 以 留 种 , 活 在 全 地 上 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ of the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But of the beasts that are unclean two and two, the male and female. Of the fowls also of the air seven and seven,the male and the female: that seed may be saved upon the face of the whole earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Also, take seven pairs of every kind of bird (a male and a female of each) to preserve animal life all over the earth after the flood. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Of fowls of the air also by sevens, the male and the female; to keep seed alive on the face of all the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ also, of fowl of the heavens seven pairs, a male and a female, to keep alive seed on the face of all the earth; ................................................................................ 創 世 記 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 空 中 的 飛 鳥 也 要 帶 七 公 七 母 , 可 以 留 種 , 活 在 全 地 上 ; ................................................................................ 創 世 記 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上; ................................................................................ 創 世 記 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上; ................................................................................ Genèse 7:3 French: Darby ................................................................................ de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre. ................................................................................ Genèse 7:3 French: Martin (1744) ................................................................................ [Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle; afin d'en conserver la race sur toute la terre. ................................................................................ Genèse 7:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre. ................................................................................ 1 Mose 7:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Desselbengleichen von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, das Männlein und sein Fräulein, auf daß Same lebendig bleibe auf dem ganzen Erdboden. ................................................................................ 1 Mose 7:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ auch von dem Gevögel des Himmels sieben und sieben, ein Männliches und ein Weibliches: um Samen am Leben zu erhalten auf der Fläche der ganzen Erde. | Zanafilla 7:3 Albanian ................................................................................ edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut; ................................................................................ Битие 7:3 Bulgarian ................................................................................ също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш [от тях] разплод по лицето на цялата земя. ................................................................................ Genesis 7:3 Croatian Bible ................................................................................ Isto tako od ptica nebeskih po sedam parova - mužjaka i ženku - da im se sjeme sačuva na zemlji. ................................................................................ Genesis 7:3 Czech BKR ................................................................................ Z ptactva také nebeského sedmero a sedmero, samce a samici, aby živé zachováno bylo símě na vší zemi. ................................................................................ 1 Mosebog 7:3 Danish ................................................................................ ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden. ................................................................................ Genesis 7:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook van het gevogelte des hemels zeven en zeven, het mannetje en het wijfje, om zaad levend te houden op de ganse aarde. ................................................................................ 1 Mózes 7:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nõstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 7:3 Esperanto ................................................................................ Ankaux el la birdoj de la cxielo po sep paroj, virbestojn kaj virinbestojn, por ke semo restu sur la tuta tero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin myös taivaan linnuista seitsemän ja seitsemän, koiras ja naaras, että siemen jäis elämään koko maan päällä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että siemen säilyisi elossa koko maan päällä. ................................................................................ Genesis 7:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απο των πετεινων του ουρανου των καθαρων επτα επτα αρσεν και θηλυ και απο των πετεινων των μη καθαρων δυο δυο αρσεν και θηλυ διαθρεψαι σπερμα επι πασαν την γην ................................................................................ Genesis 7:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apo tōn peteinōn tou ouranou tōn katharōn epta epta arsen kai thēlu kai apo tōn peteinōn tōn mē katharōn duo duo arsen kai thēlu diathrepsai sperma epi pasan tēn gēn ................................................................................ kai apo tOn peteinOn tou ouranou tOn katharOn epta epta arsen kai thElu kai apo tOn peteinOn tOn mE katharOn duo duo arsen kai thElu diathrepsai sperma epi pasan tEn gEn ................................................................................ Jenèz 7:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Konsa tou, pou zwazo k'ap vole nan syèl la, w'a pran sèt mal ak sèt fenmèl nan chak kalite, pou ras la pa disparèt sou latè. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ومن طيور السماء ايضا سبعة سبعة ذكرا وانثى. لاستبقاء نسل على وجه كل الارض. ................................................................................ בראשית 7:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על־פני כל־הארץ׃ ................................................................................ בראשית 7:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ גַּ֣ם מֵעֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיֹּ֥ות זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על־פני כל־הארץ׃ ................................................................................ בראשית 7:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ גַּם מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיֹּות זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ בראשית 7:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ ................................................................................ בראשית 7:3 Hebrew Bible ................................................................................ גם מעוף השמים שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארץ׃ | Genesi 7:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e parimente degli uccelli dei cieli prendine sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza sulla faccia di tutta la terra; ................................................................................ KEJADIAN 7:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi dari pada unggas yang di udarapun tujuh pasang, yaitu jantan betina, akan memeliharakan hidup benihnya di atas seluruh muka bumi. ................................................................................ 창세기 7:3 Korean ................................................................................ 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라 ................................................................................ Pradþios knyga 7:3 Lithuanian ................................................................................ taip pat ir iš padangių paukščių po septynetą patinų ir patelių, kad išlaikytum jų rūšį visos žemės paviršiuje. ................................................................................ Genesis 7:3 Maori ................................................................................ Me nga manu ano hoki o te rangi, kia takiwhitu, te toa me te uha; kia ora ai he uri ki runga ki te mata o te whenua katoa. ................................................................................ 1 Mosebok 7:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Także z ptastwa niebieskiego siedmioro a siedmioro, samca i samicę, aby żywe zachowane było nasienie na wszystkiej ziemi. ................................................................................ Gênesis 7:3 Portugese Bible ................................................................................ também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra. ................................................................................ Geneza 7:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi cîte şapte perechi de asemenea, din pasările cerului, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, pentru ca să le ţii vie sămînţa pe toată faţa pămîntului. ................................................................................ Бытие 7:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли, ................................................................................ Бытие 7:3 Russian koi8r ................................................................................ также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,[] ................................................................................ Génesis 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "También de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la superficie de toda la tierra. ................................................................................ Génesis 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ También de las aves de los cielos de siete en siete, macho y hembra; para guardar en vida la casta sobre la faz de toda la tierra. ................................................................................ Génesis 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ También de las aves de los cielos de siete pares, macho y hembra; para guardar en vida la simiente sobre la faz de toda la tierra. ................................................................................ Génesis 7:3 Spanish: Modern ................................................................................ De las aves del cielo toma también siete parejas, macho y hembra, para preservar la especie sobre la faz de la tierra. ................................................................................ 1 Mosebok 7:3 Swedish (1917) ................................................................................ sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden. ................................................................................ Genesis 7:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din naman sa mga ibon sa himpapawid tigpipito, ng lalake at ng babae; upang ingatang binhing buhay sa ibabaw ng buong lupa. ................................................................................ Yaratılış 7:3 Turkish ................................................................................
................................................................................ Saùng-theá Kyù 7:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cũng hãy đem theo những chim trời, mỗi thứ bảy cặp, trống và mái, để giữ giống ở trên khắp mặt đất. ................................................................................ Genesi 7:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Degli uccelli del cielo, prendine parimente di ciascuna specie sette paia, maschio e femmina; per conservarne in vita la generazione sopra la terra. ................................................................................ KEJADIAN 7:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (7:2) ................................................................................ KEJADIAN 7:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ juga dari burung-burung di udara tujuh pasang, jantan dan betina, supaya terpelihara hidup keturunannya di seluruh bumi. ................................................................................ Air .......... Alive .......... Bird .......... Birds .......... Earth .......... Face .......... Female .......... Females .......... Fowl .......... Fowls .......... Kind .......... Kinds .......... Male .......... Males .......... Offspring .......... Pairs .......... Seed .......... Seven .......... Sevens .......... Sky .......... Surface .......... Throughout .......... Various ................................................................................ Air .......... Alive .......... Bird .......... Birds .......... Earth .......... Face .......... Female .......... Females .......... Fowl .......... Fowls .......... Kind .......... Kinds .......... Male .......... Males .......... Offspring .......... Pairs .......... Seed .......... Seven .......... Sevens .......... Sky .......... Surface .......... Throughout .......... Various ................................................................................ Alphabetical: alive .......... all .......... also .......... and .......... bird .......... birds .......... by .......... earth .......... every .......... face .......... female .......... keep .......... kind .......... kinds .......... male .......... of .......... offspring .......... on .......... seven .......... sevens .......... sky .......... the .......... their .......... throughout .......... to .......... various ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |