Genesis 7:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
................................................................................
Genesis 7:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
δέκα πέντε πήχεις ἐπάνω ὑψώθη τὸ ὕδωρ καὶ ἐπεκάλυψεν πάντα τὰ ὄρη τὰ ὑψηλά
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat

................................................................................
Génesis 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Quince codos por encima subieron las aguas después que los montes habían sido cubiertos.
................................................................................
1 Mose 7:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
................................................................................
Genèse 7:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus des montagnes, qui furent couvertes.
................................................................................
創 世 記 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
水 势 比 山 高 过 十 五 肘 , 山 岭 都 淹 没 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The water was fifteen cubits higher than the mountains which it covered.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
It rose 23 feet above the mountaintops.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Fifteen cubits upward did the waters prevail: and the mountains were covered.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
fifteen cubits upwards have the waters become mighty, and the mountains are covered;
................................................................................
創 世 記 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
水 勢 比 山 高 過 十 五 肘 , 山 嶺 都 淹 沒 了 。
................................................................................
創 世 記 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
................................................................................
創 世 記 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
................................................................................
Genèse 7:20 French: Darby
................................................................................
Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes furent couvertes.
................................................................................
Genèse 7:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Les eaux se renforcèrent de quinze coudées par-dessus, et les montagnes en furent couvertes.
................................................................................
Genèse 7:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus; et les montagnes furent couvertes.
................................................................................
1 Mose 7:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Fünfzehn Ellen hoch ging das Gewässer über die Berge, die bedeckt wurden.
................................................................................
1 Mose 7:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Fünfzehn Ellen darüber nahmen die Wasser überhand, und die Berge wurden bedeckt.
Zanafilla 7:20 Albanian
................................................................................
Ujërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.
................................................................................
Битие 7:20 Bulgarian
................................................................................
Петнадесет лакти по-горе [от тях] се издигнаха водите, та планините се покриха.
................................................................................
Genesis 7:20 Croatian Bible
................................................................................
Petnaest lakata dizale se vode povrh potonulih brda.
................................................................................
Genesis 7:20 Czech BKR
................................................................................
Patnácte loktů zvýší rozmohly se vody, když přikryty jsou hory.
................................................................................
1 Mosebog 7:20 Danish
................................................................................
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
................................................................................
Genesis 7:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vijftien ellen omhoog namen de wateren de overhand, en de bergen werden bedekt.
................................................................................
1 Mózes 7:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 7:20 Esperanto
................................................................................
Dek kvin ulnojn pli alte levigxis la akvo kaj kovris la montojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Viisitoistakymmentä kyynärää korkialla olivat vedet vuorten päällä, jotka he peittivät.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Viisitoista kyynärää vesi nousi vuorten yli, niin että ne peittyivät.
................................................................................
Genesis 7:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δεκα πεντε πηχεις επανω υψωθη το υδωρ και επεκαλυψεν παντα τα ορη τα υψηλα
................................................................................
Genesis 7:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
deka pente pēcheis epanō upsōthē to udōr kai epekalupsen panta ta orē ta upsēla
................................................................................
deka pente pEcheis epanO upsOthE to udOr kai epekalupsen panta ta orE ta upsEla

................................................................................
Jenèz 7:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Dlo a moute vennsenk pye depase tèt mòn yo.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
خمس عشرة ذراعا في الارتفاع تعاظمت المياه. فتغطت الجبال.
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
חֲמֵ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה אַמָּה֙ מִלְמַ֔עְלָה גָּבְר֖וּ הַמָּ֑יִם וַיְכֻסּ֖וּ הֶהָרִֽים׃
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים
................................................................................
בראשית 7:20 Hebrew Bible
................................................................................
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים׃
Genesi 7:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Le acque salirono quindici cubiti al disopra delle vette dei monti; e le montagne furon coperte.
................................................................................
KEJADIAN 7:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lima belas hasta lebih tinggi lagi naiklah air itu setelah diliputinya akan segala gunung itu.
................................................................................
창세기 7:20 Korean
................................................................................
물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
................................................................................
Pradþios knyga 7:20 Lithuanian
................................................................................
Vanduo pakilo penkiolika uolekčių virš kalnų ir juos apdengė.
................................................................................
Genesis 7:20 Maori
................................................................................
Kotahi tekau ma rima nga whatianga i pari ake ai nga wai; a taupokina ana nga maunga.
................................................................................
1 Mosebok 7:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Piętnaście łokci wzwyż wezbrały wody, gdy były okryte góry.
................................................................................
Gênesis 7:20 Portugese Bible
................................................................................
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.   
................................................................................
Geneza 7:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu cincisprezece coţi s'au înălţat apele deasupra munţilor, cari au fost acoperiţi.
................................................................................
Бытие 7:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
................................................................................
Бытие 7:20 Russian koi8r
................................................................................
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.[]
................................................................................
Génesis 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las aguas subieron 6.75 metros por encima de los montes después que habían sido cubiertos.
................................................................................
Génesis 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Quince codos en alto prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
................................................................................
Génesis 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Quince codos encima prevalecieron las aguas; y fueron cubiertos los montes.
................................................................................
Génesis 7:20 Spanish: Modern
................................................................................
Las montañas fueron cubiertas, y las aguas crecieron quince codos por encima.
................................................................................
1 Mosebok 7:20 Swedish (1917)
................................................................................
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
................................................................................
Genesis 7:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Labing limang siko ang lalim na idinagsa ng tubig; at inapawan ang mga bundok.
................................................................................
Yaratılış 7:20 Turkish
................................................................................
Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 7:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nước dưng lên mười lăm thước cao hơn, mấy ngọn núi đều ngập.
................................................................................
Genesi 7:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Le acque avanzarono essi monti, dell’altezza di quindici cubiti. Così i monti furono coperti.
................................................................................
KEJADIAN 7:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
................................................................................
KEJADIAN 7:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sampai lima belas hasta di atasnya bertambah-tambah air itu, sehingga gunung-gunung ditutupinya.
................................................................................
Covered .......... Covering .......... Cubits .......... Deep .......... Depth .......... Feet .......... Fifteen .......... Higher .......... Mighty .......... Mountains .......... Prevail .......... Prevailed .......... Rose .......... Twenty .......... Upward .......... Upwards .......... Water .......... Waters
................................................................................
Covered .......... Covering .......... Cubits .......... Deep .......... Depth .......... Feet .......... Fifteen .......... Higher .......... Mighty .......... Mountains .......... Prevail .......... Prevailed .......... Rose .......... Twenty .......... Upward .......... Upwards .......... Water .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... covered .......... cubits .......... depth .......... feet .......... fifteen .......... higher .......... more .......... mountains .......... of .......... prevailed .......... rose .......... than .......... The .......... to .......... twenty .......... water .......... waters .......... were
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible