New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind; ................................................................................ Genesis 7:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπέθανεν πᾶσα σὰρξ κινουμένη ἐπὶ τῆς γῆς τῶν πετεινῶν καὶ τῶν κτηνῶν καὶ τῶν θηρίων καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πᾶς ἄνθρωπος ................................................................................
בראשית 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines ................................................................................ Génesis 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que pulula sobre la tierra, y todo ser humano; ................................................................................ 1 Mose 7:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kriecht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, was sich regt auf Erden, und alle Menschen. ................................................................................ Genèse 7:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tout ce qui se mouvait sur la terre périt, tant les oiseaux que le bétail et les animaux, tout ce qui rampait sur la terre, et tous les hommes. ................................................................................ 創 世 記 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 在 地 上 有 血 肉 的 动 物 , 就 是 飞 鸟 、 牲 畜 、 走 兽 , 和 爬 在 地 上 的 昆 虫 , 以 及 所 有 的 人 , 都 死 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And all flesh died that moved on the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creeps on the earth, and every man: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And all flesh was destroyed that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beasts, and of all creeping things that creep upon the earth: and all men. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Every creature that crawls on the earth died, including birds, domestic and wild animals, and everything that swarms over the earth, along with every human. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping animal that creepeth upon the earth, and every man: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and expire doth all flesh that is moving on the earth, among fowl, and among cattle, and among beasts, and among all the teeming things which are teeming on the earth, and all mankind; ................................................................................ 創 世 記 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 在 地 上 有 血 肉 的 動 物 , 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 , 和 爬 在 地 上 的 昆 蟲 , 以 及 所 有 的 人 , 都 死 了 。 ................................................................................ 創 世 記 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了; ................................................................................ 創 世 記 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了; ................................................................................ Genèse 7:21 French: Darby ................................................................................ Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant les oiseaux que le bétail et les bêtes des champs et tout ce qui fourmille sur la terre, et tout homme. ................................................................................ Genèse 7:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Et toute chair qui se mouvait sur la terre expira, tant des oiseaux que du bétail, des bêtes à quatre pieds, et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. ................................................................................ Genèse 7:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes. ................................................................................ 1 Mose 7:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ging alles Fleisch unter, das auf Erden kreucht, an Vögeln, an Vieh, an Tieren und an allem, das sich reget auf Erden, und an allen Menschen. ................................................................................ 1 Mose 7:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da verschied alles Fleisch, das sich auf der Erde regte, an Gevögel und an Vieh und an Getier und an allem Gewimmel, das auf der Erde wimmelte, und alle Menschen; | Zanafilla 7:21 Albanian ................................................................................ Kështu u shuan të gjitha llojet e mishit që lëviznin mbi tokë: zogjtë, bagëtia, bishat, rrëshqanorët e çdo lloji që zvarriteshin mbi tokë dhe tërë njerëzit. ................................................................................ Битие 7:21 Bulgarian ................................................................................ И всяка твар, която се движеше по земята, умря,- птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек. ................................................................................ Genesis 7:21 Croatian Bible ................................................................................ Izgiboše sva bića što se po zemlji kreću: ptice, stoka, zvijeri, svi gmizavci i svi ljudi. ................................................................................ Genesis 7:21 Czech BKR ................................................................................ I umřelo všeliké tělo, kteréž se hýbe na zemi, tak z ptactva, jako z hovad a živočichů, i všelikého hmyzu, kterýž se plazí po zemi, i každého člověka. ................................................................................ 1 Mosebog 7:21 Danish ................................................................................ Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker; ................................................................................ Genesis 7:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En alle vlees, dat zich op de aarde roerde, gaf den geest, van het gevogelte, en van het vee, en van het wild gedierte, en van al het kruipend gedierte, dat op de aarde kroop, en alle mens. ................................................................................ 1 Mózes 7:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgõ minden csúszó-mászó állat; és minden ember. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 7:21 Esperanto ................................................................................ Kaj pereis cxiu karno, kiu movigxas sur la tero, la birdoj kaj la brutoj kaj la bestoj, kaj cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, kaj cxiuj homoj. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Silloin hukkui kaikki liha, joka maan päällä matelee, linnut, karja, pedot, ja kaikki, jotka maan päällä liikkuvat, ja kaikki ihmiset. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Silloin hukkui kaikki liha, joka maan päällä liikkui: linnut, karjaeläimet, metsäeläimet ja kaikki pikkueläimet, joita maassa vilisi, sekä kaikki ihmiset. ................................................................................ Genesis 7:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απεθανεν πασα σαρξ κινουμενη επι της γης των πετεινων και των κτηνων και των θηριων και παν ερπετον κινουμενον επι της γης και πας ανθρωπος ................................................................................ Genesis 7:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apethanen pasa sarξ kinoumenē epi tēs gēs tōn peteinōn kai tōn ktēnōn kai tōn thēriōn kai pan erpeton kinoumenon epi tēs gēs kai pas anthrōpos ................................................................................ kai apethanen pasa sarξ kinoumenE epi tEs gEs tOn peteinOn kai tOn ktEnOn kai tOn thEriOn kai pan erpeton kinoumenon epi tEs gEs kai pas anthrOpos ................................................................................ Jenèz 7:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè sa a, tout bèt sou latè mouri: zwazo, bèt domestik, zannimo, tout bèt ki trennen sou vant yo, ansanm ak tout moun. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمات كل ذي جسد كان يدبّ على الارض. من الطيور والبهائم والوحوش وكل الزحّافات التي كانت تزحف على الارض وجميع الناس. ................................................................................ בראשית 7:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגוע כל־בשר הרמש על־הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל־השרץ השרץ על־הארץ וכל האדם׃ ................................................................................ בראשית 7:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּעֹ֤וף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃ ................................................................................ בראשית 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגוע כל־בשר ׀ הרמש על־הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל־השרץ השרץ על־הארץ וכל האדם׃ ................................................................................ בראשית 7:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעֹוף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃ ................................................................................ בראשית 7:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ--וכל האדם ................................................................................ בראשית 7:21 Hebrew Bible ................................................................................ ויגוע כל בשר הרמש על הארץ בעוף ובבהמה ובחיה ובכל השרץ השרץ על הארץ וכל האדם׃ | Genesi 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E perì ogni carne che si moveva sulla terra: uccelli, bestiame, animali salvatici, rettili d’ogni sorta striscianti sulla terra, e tutti gli uomini. ................................................................................ KEJADIAN 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka segala kejadian yang bergerak di atas muka bumi itupun putuslah nyawanya, baik segala unggas baik segala binatang yang jinak baik segala binatang liar dan segala binatang yang melata di atas bumi, dan segala manusiapun. ................................................................................ 창세기 7:21 Korean ................................................................................ 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라 ................................................................................ Pradþios knyga 7:21 Lithuanian ................................................................................ Ir žuvo kiekvienas kūnas, kuris judėjo ant žemės: paukščiai, galvijai, žvėrys, ropliai ir visi žmonės. ................................................................................ Genesis 7:21 Maori ................................................................................ Na ka mate nga kikokiko katoa i korikori i runga i te whenua; te manu, te kararehe, te kirehe, nga mea ngoki katoa hoki i ngokingoki i runga i te whenua, me nga tangata katoa: ................................................................................ 1 Mosebok 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaginęło tedy wszelkie ciało ruchające się na ziemi, i z ptaków, i z bydła, i z zwierząt, i wszelkiej gadziny płazającej się po ziemi, i wszyscy ludzie. ................................................................................ Gênesis 7:21 Portugese Bible ................................................................................ Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem. ................................................................................ Geneza 7:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a pierit orice făptură care se mişca pe pămînt, atît păsările cît şi vitele şi fiarele, tot ce se tîra pe pămînt, şi toţi oamenii. ................................................................................ Бытие 7:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди; ................................................................................ Бытие 7:21 Russian koi8r ................................................................................ И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;[] ................................................................................ Génesis 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que se mueve sobre la tierra, y todo ser humano. ................................................................................ Génesis 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y murió toda carne que se mueve sobre la tierra, así de aves como de ganados, y de bestias, y de todo reptil que anda arrastrando sobre la tierra, y todo hombre: ................................................................................ Génesis 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y murió toda carne que anda arrastrándose sobre la tierra, en las aves, y en las bestias, y en los animales, y en toda criatura que anda arrastrándose sobre la tierra, y en todo hombre; ................................................................................ Génesis 7:21 Spanish: Modern ................................................................................ Y murió todo ser que se desplaza sobre la tierra, tanto las aves como el ganado, las fieras, los animales que se desplazan sobre la tierra y todos los hombres. ................................................................................ 1 Mosebok 7:21 Swedish (1917) ................................................................................ Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor. ................................................................................ Genesis 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At namatay ang lahat ng lamang gumagalaw sa ibabaw ng lupa, ang mga ibon at gayon din ang hayop, at ang hayop gubat, at ang bawa't nagsisiusad na umuusad sa ibabaw ng lupa, at ang bawa't tao. ................................................................................ Yaratılış 7:21 Turkish ................................................................................ Yeryüzünde yaşayan bütün canlılar yok oldu; kuşlar, evcil ve yabanıl hayvanlar, sürüngenler, insanlar, soluk alan bütün canlılar öldü. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 7:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các xác thịt hành động trên mặt đất đều chết ngột, nào chim, nào súc vật, nào thú rừng, nào côn trùng, và mọi người. ................................................................................ Genesi 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ogni carne che si muove sopra la terra, degli uccelli, degli animali domestici, delle fiere e di tutti i rettili che serpono sopra la terra, morì, insieme con tutti gli uomini. ................................................................................ KEJADIAN 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu. ................................................................................ KEJADIAN 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu mati binasalah segala yang hidup, yang bergerak di bumi, burung-burung, ternak dan binatang liar dan segala binatang merayap, yang berkeriapan di bumi, serta semua manusia. ................................................................................ Animal .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Birds .......... Cattle .......... Crawling .......... Creatures .......... Creepeth .......... Creeping .......... Creeps .......... Destruction .......... Died .......... Earth .......... Expire .......... Flesh .......... Fowl .......... Including .......... Livestock .......... Mankind .......... Moved .......... Moving .......... Perished .......... Swarm .......... Swarmeth .......... Swarming .......... Swarms .......... Teeming ................................................................................ Animal .......... Animals .......... Beast .......... Beasts .......... Birds .......... Cattle .......... Crawling .......... Creatures .......... Creepeth .......... Creeping .......... Creeps .......... Destruction .......... Died .......... Earth .......... Expire .......... Flesh .......... Fowl .......... Including .......... Livestock .......... Mankind .......... Moved .......... Moving .......... Perished .......... Swarm .......... Swarmeth .......... Swarming .......... Swarms .......... Teeming ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... animals .......... beasts .......... birds .......... cattle .......... creatures .......... earth .......... Every .......... flesh .......... livestock .......... living .......... mankind .......... moved .......... on .......... over .......... perished .......... swarm .......... swarming .......... swarms .......... that .......... the .......... thing .......... upon .......... wild ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |