New American Standard Bible (©1995) The serpent said to the woman, "You surely will not die!Genesis 3:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini Génesis 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la serpiente dijo a la mujer: Ciertamente no moriréis. 1 Mose 3:4 German: Luther (1912) Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben; Genèse 3:4 French: Louis Segond (1910) Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; 創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ; King James Bible And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: American King James Version And the serpent said to the woman, You shall not surely die: American Standard Version And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: Bible in Basic English And the snake said, Death will not certainly come to you: Douay-Rheims Bible And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death. Darby Bible Translation And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die; English Revised Version And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: GOD'S WORD® Translation (©1995) "You certainly won't die!" the snake told the woman. Webster's Bible Translation And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die: World English Bible The serpent said to the woman, "You won't surely die, Young's Literal Translation And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die, 創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 蛇 對 女 人 說 : 你 們 不 一 定 死 ; 創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 蛇對女人說:“你們決不會死; 創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 蛇对女人说:“你们决不会死; Genèse 3:4 French: Darby Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point certainement; Genèse 3:4 French: Martin (1744) Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement; Genèse 3:4 French: Ostervald (1744) Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement; 1 Mose 3:4 German: Luther (1545) Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben; 1 Mose 3:4 German: Elberfelder (1871) Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben! | Zanafilla 3:4 Albanian Atëherë gjarpri i tha gruas: "Ju s'keni për të vdekur aspak;Битие 3:4 Bulgarian А змията рече на жената: Никак няма да умрете; Genesis 3:4 Croatian Bible Nato će zmija ženi: "Ne, nećete umrijeti! Genesis 3:4 Czech BKR I řekl had ženě: Nikoli nezemřete smrtí! 1 Mosebog 3:4 Danish Da sagde Slangen til Kvinden: "I skal ingenlunde dø; Genesis 3:4 Dutch Staten Vertaling Toen zeide de slang tot de vrouw: Gijlieden zult den dood niet sterven; 1 Mózes 3:4 Hungarian: Karoli És monda a kígyó az asszonynak: Bizony nem haltok meg; Moseo 1: Genezo 3:4 Esperanto Kaj la serpento diris al la virino: Ne, vi ne mortos; ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:4 Finnish: Bible (1776) Niin kärme sanoi vaimolle: ei suinkaan pidä teidän kuolemalla kuoleman. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin käärme sanoi vaimolle: "Ette suinkaan kuole; Genesis 3:4 Greek OT: Septuagint και ειπεν ο οφις τη γυναικι ου θανατω αποθανεισθε Genesis 3:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eipen o ophis tē gunaiki ou thanatō apothaneisthe kai eipen o ophis tE gunaiki ou thanatO apothaneisthe Jenèz 3:4 Haitian Creole Bible Lè sa a, sèpan an di fanm lan. Se pa vre. Nou p'ap mouri kras. | Genesi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) E il serpente disse alla donna: "No, non morrete affatto;KEJADIAN 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kata ular kepada perempuan itu: Niscaya tiada kamu akan mati, 창세기 3:4 Korean 뱀이 여자에게 이르되 `너희가 결코 죽지 아니하리라 Pradþios knyga 3:4 Lithuanian Gyvatė atsakė: “Nemirsite! Genesis 3:4 Maori Na ko te meatanga a te nakahi ki te wahine, E kore korua e mate rawa: 1 Mosebok 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa slangen til kvinnen: I skal visselig ikke dø; Polish: Biblia Gdanska I rzekł wąż do niewiasty: Żadnym sposobem śmiercią nie pomrzecie; Gênesis 3:4 Portugese Bible Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis. Geneza 3:4 Romanian: Cornilescu Atunci şarpele a zis femeii: ,,Hotărît, că nu veţi muri: Бытие 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал змей жене: нет, не умрете, Бытие 3:4 Russian koi8r И сказал змей жене: нет, не умрете,[] Génesis 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la serpiente dijo a la mujer: "Ciertamente no morirán. Génesis 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis; Génesis 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis. Génesis 3:4 Spanish: Modern Entonces la serpiente dijo a la mujer: --Ciertamente no moriréis. 1 Mosebok 3:4 Swedish (1917) Då sade ormen till kvinnan: »Ingalunda skolen I dö; Genesis 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng ahas sa babae, Tunay na hindi kayo mamamatay: Yaratılış 3:4 Turkish Yılan, ‹‹Kesinlikle ölmezsiniz›› dedi, Saùng-theá Kyù 3:4 Vietnamese (1934) Rắn bèn nói với người nữ rằng: Hai ngươi chẳng chết đâu; Genesi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E il serpente disse alla donna: Voi non morreste punto. KEJADIAN 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ular itu menjawab, "Itu tidak benar; kalian tidak akan mati. KEJADIAN 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi ular itu berkata kepada perempuan itu: "Sekali-kali kamu tidak akan mati, Death .......... Die .......... Dying .......... Serpent .......... Snake .......... Surely .......... Won't Death .......... Die .......... Dying .......... Serpent .......... Snake .......... Surely .......... Won't Alphabetical: die .......... not .......... said .......... serpent .......... surely .......... the .......... to .......... will .......... woman .......... You OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |