Genesis 3:4
New American Standard Bible (©1995)
The serpent said to the woman, "You surely will not die!

Genesis 3:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν ὁ ὄφις τῇ γυναικί οὐ θανάτῳ ἀποθανεῖσθε

בראשית 3:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מֹות תְּמֻתוּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini

Génesis 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y la serpiente dijo a la mujer: Ciertamente no moriréis.

1 Mose 3:4 German: Luther (1912)
Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;

Genèse 3:4 French: Louis Segond (1910)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point;

創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
蛇 对 女 人 说 : 你 们 不 一 定 死 ;

King James Bible
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

American King James Version
And the serpent said to the woman, You shall not surely die:

American Standard Version
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

Bible in Basic English
And the snake said, Death will not certainly come to you:

Douay-Rheims Bible
And the serpent said to the woman: No, you shall not die the death.

Darby Bible Translation
And the serpent said to the woman, Ye will not certainly die;

English Revised Version
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"You certainly won't die!" the snake told the woman.

Webster's Bible Translation
And the serpent said to the woman, Ye shall not surely die:

World English Bible
The serpent said to the woman, "You won't surely die,

Young's Literal Translation
And the serpent saith unto the woman, 'Dying, ye do not die,

創 世 記 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
蛇 對 女 人 說 : 你 們 不 一 定 死 ;

創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
蛇對女人說:“你們決不會死;

創 世 記 3:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
蛇对女人说:“你们决不会死;

Genèse 3:4 French: Darby
Et le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point certainement;

Genèse 3:4 French: Martin (1744)
Alors le serpent dit à la femme : Vous ne mourrez nullement;

Genèse 3:4 French: Ostervald (1744)
Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez nullement;

1 Mose 3:4 German: Luther (1545)
Da sprach die Schlange zum Weibe: Ihr werdet mitnichten des Todes sterben;

1 Mose 3:4 German: Elberfelder (1871)
Und die Schlange sprach zu dem Weibe: Mit nichten werdet ihr sterben!

Zanafilla 3:4 Albanian
Atëherë gjarpri i tha gruas: "Ju s'keni për të vdekur aspak;

Битие 3:4 Bulgarian
А змията рече на жената: Никак няма да умрете;

Genesis 3:4 Croatian Bible
Nato će zmija ženi: "Ne, nećete umrijeti!

Genesis 3:4 Czech BKR
I řekl had ženě: Nikoli nezemřete smrtí!

1 Mosebog 3:4 Danish
Da sagde Slangen til Kvinden: "I skal ingenlunde dø;

Genesis 3:4 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de slang tot de vrouw: Gijlieden zult den dood niet sterven;

1 Mózes 3:4 Hungarian: Karoli
És monda a kígyó az asszonynak: Bizony nem haltok meg;

Moseo 1: Genezo 3:4 Esperanto
Kaj la serpento diris al la virino: Ne, vi ne mortos;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:4 Finnish: Bible (1776)
Niin kärme sanoi vaimolle: ei suinkaan pidä teidän kuolemalla kuoleman.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin käärme sanoi vaimolle: "Ette suinkaan kuole;

Genesis 3:4 Greek OT: Septuagint
και ειπεν ο οφις τη γυναικι ου θανατω αποθανεισθε

Genesis 3:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen o ophis tē gunaiki ou thanatō apothaneisthe
kai eipen o ophis tE gunaiki ou thanatO apothaneisthe

Jenèz 3:4 Haitian Creole Bible
Lè sa a, sèpan an di fanm lan. Se pa vre. Nou p'ap mouri kras.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالت الحيّة للمرأة لن تموتا.

בראשית 3:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר הנחש אל־האשה לא־מות תמתון׃

בראשית 3:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר הַנָּחָ֖שׁ אֶל־הָֽאִשָּׁ֑ה לֹֽא־מֹ֖ות תְּמֻתֽוּן׃

בראשית 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר הנחש אל־האשה לא־מות תמתון׃

בראשית 3:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מֹות תְּמֻתוּן׃

בראשית 3:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויאמר הנחש אל האשה  לא מות תמתון

בראשית 3:4 Hebrew Bible
ויאמר הנחש אל האשה לא מות תמתון׃

Genesi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il serpente disse alla donna: "No, non morrete affatto;

KEJADIAN 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata ular kepada perempuan itu: Niscaya tiada kamu akan mati,

창세기 3:4 Korean
뱀이 여자에게 이르되 `너희가 결코 죽지 아니하리라

Pradþios knyga 3:4 Lithuanian
Gyvatė atsakė: “Nemirsite!

Genesis 3:4 Maori
Na ko te meatanga a te nakahi ki te wahine, E kore korua e mate rawa:

1 Mosebok 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa slangen til kvinnen: I skal visselig ikke dø;

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł wąż do niewiasty: Żadnym sposobem śmiercią nie pomrzecie;

Gênesis 3:4 Portugese Bible
Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.   

Geneza 3:4 Romanian: Cornilescu
Atunci şarpele a zis femeii: ,,Hotărît, că nu veţi muri:

Бытие 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал змей жене: нет, не умрете,

Бытие 3:4 Russian koi8r
И сказал змей жене: нет, не умрете,[]

Génesis 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y la serpiente dijo a la mujer: "Ciertamente no morirán.

Génesis 3:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces la serpiente dijo á la mujer: No moriréis;

Génesis 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis.

Génesis 3:4 Spanish: Modern
Entonces la serpiente dijo a la mujer: --Ciertamente no moriréis.

1 Mosebok 3:4 Swedish (1917)
Då sade ormen till kvinnan: »Ingalunda skolen I dö;

Genesis 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng ahas sa babae, Tunay na hindi kayo mamamatay:

Yaratılış 3:4 Turkish
Yılan, ‹‹Kesinlikle ölmezsiniz›› dedi,

Saùng-theá Kyù 3:4 Vietnamese (1934)
Rắn bèn nói với người nữ rằng: Hai ngươi chẳng chết đâu;

Genesi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il serpente disse alla donna: Voi non morreste punto.

KEJADIAN 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ular itu menjawab, "Itu tidak benar; kalian tidak akan mati.

KEJADIAN 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi ular itu berkata kepada perempuan itu: "Sekali-kali kamu tidak akan mati,

Death .......... Die .......... Dying .......... Serpent .......... Snake .......... Surely .......... Won't

Death .......... Die .......... Dying .......... Serpent .......... Snake .......... Surely .......... Won't

Alphabetical: die .......... not .......... said .......... serpent .......... surely .......... the .......... to .......... will .......... woman .......... You

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible