New American Standard Bible (©1995) "For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."Genesis 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ᾔδει γὰρ ὁ θεὸς ὅτι ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ' αὐτοῦ διανοιχθήσονται ὑμῶν οἱ ὀφθαλμοί καὶ ἔσεσθε ὡς θεοὶ γινώσκοντες καλὸν καὶ πονηρόν Latin: Biblia Sacra Vulgata scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo aperientur oculi vestri et eritis sicut dii scientes bonum et malum Génesis 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues Dios sabe que el día que de él comáis, serán abiertos vuestros ojos y seréis como Dios, conociendo el bien y el mal. 1 Mose 3:5 German: Luther (1912) sondern Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon eßt, so werden eure Augen aufgetan, und werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist. Genèse 3:5 French: Louis Segond (1910) mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. 創 世 記 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 神 知 道 , 你 们 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 们 便 如 神 能 知 道 善 恶 。 King James Bible For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. American King James Version For God does know that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be as gods, knowing good and evil. American Standard Version for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. Bible in Basic English For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil. Douay-Rheims Bible For God doth know that in what day soever you shall eat thereof, your eyes shall be opened: and you shall be as Gods, knowing good and evil. Darby Bible Translation but God knows that in the day ye eat of it, your eyes will be opened, and ye will be as God, knowing good and evil. English Revised Version for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil. GOD'S WORD® Translation (©1995) God knows that when you eat it your eyes will be opened. You'll be like God, knowing good and evil." Webster's Bible Translation For God doth know, that in the day ye eat of it, then your eyes shall be opened: and ye shall be as gods, knowing good and evil. World English Bible for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil." Young's Literal Translation for God doth know that in the day of your eating of it -- your eyes have been opened, and ye have been as God, knowing good and evil.' 創 世 記 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 神 知 道 , 你 們 吃 的 日 子 眼 睛 就 明 亮 了 , 你 們 便 如 神 能 知 道 善 惡 。 創 世 記 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。” 創 世 記 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。” Genèse 3:5 French: Darby car Dieu sait qu'au jour où vous en mangerez vos yeux seront ouverts, et vous serez comme Dieu, connaissant le bien et le mal. Genèse 3:5 French: Martin (1744) Mais Dieu sait qu'au jour que vous en mangerez, vos yeux seront ouverts, et vous serez comme des Dieux, sachant le bien et le mal. Genèse 3:5 French: Ostervald (1744) Mais Dieu sait qu'au jour où vous en mangerez, vos yeux s'ouvriront, et vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. 1 Mose 3:5 German: Luther (1545) sondern Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon esset, so werden eure Augen aufgetan, und werdet sein wie Gott und wissen, was gut und böse ist. 1 Mose 3:5 German: Elberfelder (1871) Sondern (Eig. denn) Gott weiß, daß, welches Tages ihr davon esset, eure Augen aufgetan werden und ihr sein werdet wie Gott, erkennend Gutes und Böses. | Zanafilla 3:5 Albanian por Perëndia e di që ditën që do t'i hani, sytë tuaj do të hapen dhe do të jeni në gjendje si Perëndia të njihni të mirën dhe të keqen".Битие 3:5 Bulgarian но знае Бог, че в деня, когато ядете от него, ще ви се отворят очите и ще бъдете, като Бога, да познавате доброто и злото. Genesis 3:5 Croatian Bible Nego, zna Bog: onog dana kad budete s njega jeli, otvorit će vam se oči, i vi ćete biti kao bogovi koji razlučuju dobro i zlo." Genesis 3:5 Czech BKR Ale ví Bůh, že v kterýkoli den z něho jísti budete, otevrou se oči vaše; a budete jako bohové, vědouce dobré i zlé. 1 Mosebog 3:5 Danish men Gud ved, at når I spiser deraf, åbnes eders Øjne, så I blive som Gud til at kende godt og ondt!" Genesis 3:5 Dutch Staten Vertaling Maar God weet, dat, ten dage als gij daarvan eet, zo zullen uw ogen geopend worden, en gij zult als God wezen, kennende het goed en het kwaad. 1 Mózes 3:5 Hungarian: Karoli Hanem tudja az Isten, hogy a mely napon ejéndetek abból, megnyilatkoznak a ti szemeitek, és olyanok lésztek mint az Isten: jónak és gonosznak tudói. Moseo 1: Genezo 3:5 Esperanto sed Dio scias, ke en la tago, en kiu vi mangxos ion de ili, malfermigxos viaj okuloj kaj vi estos kiel Dio, vi scios bonon kaj malbonon. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:5 Finnish: Bible (1776) Vaan Jumala tietää, että jona päivänä te syötte siitä, aukenevat teidän silmänne, ja te tulette niinkuin Jumala, tietämään hyvän ja pahan. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) vaan Jumala tietää, että sinä päivänä, jona te siitä syötte, aukenevat teidän silmänne, ja te tulette niinkuin Jumala tietämään hyvän ja pahan". Genesis 3:5 Greek OT: Septuagint ηδει γαρ ο θεος οτι εν η αν ημερα φαγητε απ' αυτου διανοιχθησονται υμων οι οφθαλμοι και εσεσθε ως θεοι γινωσκοντες καλον και πονηρον Genesis 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ēdei gar o theos oti en ē an ēmera phagēte ap' autou dianoichthēsontai umōn oi ophthalmoi kai esesthe ōs theoi ginōskontes kalon kai ponēron Edei gar o theos oti en E an Emera phagEte ap' autou dianoichthEsontai umOn oi ophthalmoi kai esesthe Os theoi ginOskontes kalon kai ponEron Jenèz 3:5 Haitian Creole Bible Bondye di nou sa paske li konnen jou nou manje ladan l', je nou va louvri. n'a vin tankou Bondye, n'a konn sa ki byen ak sa ki mal. | Genesi 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ma Iddio sa che nel giorno che ne mangerete, gli occhi vostri s’apriranno, e sarete come Dio, avendo la conoscenza del bene e del male".KEJADIAN 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) melainkan telah diketahui Allah akan hal, jika engkau makan buah itu, tak dapat tiada pada ketika itu juga celiklah matamu dan engkau jadi seperti Allah, sebab mengetahui baik dan jahat. 창세기 3:5 Korean 너희가 그것을 먹는 날에는 너희 눈이 밝아 하나님과 같이 되어 선악을 알 줄을 하나님이 아심이니라' Pradþios knyga 3:5 Lithuanian Dievas žino, kad tą dieną, kurią valgysite nuo jo, atsivers jūsų akys ir jūs tapsite kaip dievai, pažindami gera ir bloga”. Genesis 3:5 Maori Erangi e mohio ana te Atua ko te ra e kai ai korua i tetahi o ona hua, katahi ka marama o korua kanohi, a ka rite korua ki te Atua, ka mohio ki te pai, ki te kino. 1 Mosebok 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for Gud vet at på den dag I eter av det, skal eders øine åpnes, og I skal bli likesom Gud og kjenne godt og ondt. Polish: Biblia Gdanska Ale wie Bóg, że któregokolwiek dnia z niego jeść będziecie, otworzą się oczy wasze; a będziecie jako bogowie, znający dobre i złe. Gênesis 3:5 Portugese Bible Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal. Geneza 3:5 Romanian: Cornilescu dar Dumnezeu ştie că, în ziua cînd veţi mînca din el, vi se vor deschide ochii, şi veţi fi ca Dumnezeu, cunoscînd binele şi răul``. Бытие 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло. Бытие 3:5 Russian koi8r но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.[] Génesis 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pues Dios sabe que el día que de él coman, se les abrirán los ojos y ustedes serán como Dios, conociendo el bien y el mal." Génesis 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) Mas sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses sabiendo el bien y el mal. Génesis 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas sabe Dios, que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como dioses, sabiendo el bien y el mal. Génesis 3:5 Spanish: Modern Es que Dios sabe que el día que comáis de él, vuestros ojos serán abiertos, y seréis como Dios, conociendo el bien y el mal. 1 Mosebok 3:5 Swedish (1917) men Gud vet, att när I äten därav, skola edra ögon öppnas, så att I bliven såsom Gud och förstån vad gott och ont är.» Genesis 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't talastas ng Dios na sa araw na kayo'y kumain niyaon ay madidilat nga ang inyong mga mata, at kayo'y magiging parang Dios, na nakakakilala ng mabuti at masama. Yaratılış 3:5 Turkish ‹‹Çünkü Tanrı biliyor ki, o ağacın meyvesini yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız.›› Saùng-theá Kyù 3:5 Vietnamese (1934) nhưng Ðức Chúa Trời biết rằng hễ ngày nào hai ngươi ăn trái cây đó, mắt mình mở ra, sẽ như Ðức Chúa Trời, biết điều thiện và điều ác. Genesi 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Iddio sa che, nel giorno che voi ne mangereste, i vostri occhi si aprirebbero; onde sareste come dii, avendo conoscenza del bene e del male. KEJADIAN 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Allah mengatakan itu karena dia tahu jika kalian makan buah itu, pikiran kalian akan terbuka; kalian akan menjadi seperti Allah dan mengetahui apa yang baik dan apa yang jahat." KEJADIAN 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi Allah mengetahui, bahwa pada waktu kamu memakannya matamu akan terbuka, dan kamu akan menjadi seperti Allah, tahu tentang yang baik dan yang jahat." Eat .......... Eating .......... Evil .......... Eyes .......... Fruit .......... Gods .......... Good .......... Open .......... Opened .......... Thereof Eat .......... Eating .......... Evil .......... Eyes .......... Fruit .......... Gods .......... Good .......... Open .......... Opened .......... Thereof Alphabetical: and .......... be .......... day .......... eat .......... evil .......... eyes .......... For .......... from .......... God .......... good .......... in .......... it .......... knowing .......... knows .......... like .......... of .......... opened .......... that .......... the .......... when .......... will .......... you .......... your OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |