Genesis 3:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.
................................................................................
Genesis 3:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξέβαλεν τὸν αδαμ καὶ κατῴκισεν αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ παραδείσου τῆς τρυφῆς καὶ ἔταξεν τὰ χερουβιμ καὶ τὴν φλογίνην ῥομφαίαν τὴν στρεφομένην φυλάσσειν τὴν ὁδὸν τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eiecitque Adam et conlocavit ante paradisum voluptatis cherubin et flammeum gladium atque versatilem ad custodiendam viam ligni vitae

................................................................................
Génesis 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones, para guardar el camino del árbol de la vida.
................................................................................
1 Mose 3:24 German: Luther (1912)
................................................................................
und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden die Cherubim mit dem bloßen, hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens. {~}
................................................................................
Genèse 3:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est ainsi qu'il chassa Adam; et il mit à l'orient du jardin d'Eden les chérubins qui agitent une épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
................................................................................
創 世 記 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 把 他 赶 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 园 的 东 边 安 设 基 路 伯 和 四 面 转 动 发 火 焰 的 剑 , 要 把 守 生 命 树 的 道 路 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he cast out Adam; and placed before the paradise of pleasure Cherubims, and a flaming sword, turning every way, to keep the way of the tree of life.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he drove out Man; and he set the Cherubim, and the flame of the flashing sword, toward the east of the garden of Eden, to guard the way to the tree of life.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden the Cherubim, and the flame of a sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
After he sent the man out, God placed angels and a flaming sword that turned in all directions east of the Garden of Eden. He placed them there to guard the way to the tree of life.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So he drove out the man: and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So he drove out the man; and he placed Cherubs at the east of the garden of Eden, and the flame of a sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.
................................................................................
創 世 記 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 把 他 趕 出 去 了 ; 又 在 伊 甸 園 的 東 邊 安 設 基 路 伯 和 四 面 轉 動 發 火 燄 的 劍 , 要 把 守 生 命 樹 的 道 路 。
................................................................................
創 世 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
................................................................................
創 世 記 3:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。
................................................................................
Genèse 3:24 French: Darby
................................................................................
il chassa l'homme, et plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame de l'épée qui tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
................................................................................
Genèse 3:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi il chassa l'homme, et mit des Chérubins vers l'Orient du jardin d'Héden, avec une lame d'épée qui se tournait çà et là, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
................................................................................
Genèse 3:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il chassa donc l'homme; et il plaça à l'orient du jardin d'Éden les chérubins et la lame d'épée flamboyante, pour garder le chemin de l'arbre de vie.
................................................................................
1 Mose 3:24 German: Luther (1545)
................................................................................
und trieb Adam aus und lagerte vor den Garten Eden den Cherub mit einem bloßen hauenden Schwert, zu bewahren den Weg zu dem Baum des Lebens.
................................................................................
1 Mose 3:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er trieb den Menschen aus und ließ lagern gegen Osten vom Garten Eden die Cherubim und die Flamme des kreisenden Schwertes, um den Weg zum Baume des Lebens zu bewahren.
Zanafilla 3:24 Albanian
................................................................................
Kështu ai e dëboi njeriun; dhe vendosi në lindje të kopshtit të Edenit kerubinët që vërtisnin nga çdo anë një shpatë flakëruese për të ruajtur rrugën e pemës së jetës.
................................................................................
Битие 3:24 Bulgarian
................................................................................
Така Той изпъди Адама; и постави на изток от Едемската градина херувимите и пламенния меч, който се въртеше, за да пазят пътя към дървото на живота.
................................................................................
Genesis 3:24 Croatian Bible
................................................................................
Istjera, dakle, čovjeka i nastani ga istočno od vrta edenskog, pa postavi kerubine i plameni mač koji se svjetlucao - da straže nad stazom koja vodi k stablu života.
................................................................................
Genesis 3:24 Czech BKR
................................................................................
A tak vyhnal člověka a osadil zahradu Eden cherubíny k východní straně s mečem plamenným blýskajícím se, aby ostříhali cesty k stromu života.
................................................................................
1 Mosebog 3:24 Danish
................................................................................
og han drev Mennesket ud, og østen for Edens Have satte han Keruberne med det glimtende Flammesværd til at vogte Vejen til Livets Træ.
................................................................................
Genesis 3:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij dreef de mens uit; en stelde cherubim tegen het oosten des hofs van Eden, en een vlammig lemmer eens zwaards, dat zich omkeerde, om te bewaren den weg van den boom des levens.
................................................................................
1 Mózes 3:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kiûzé az embert, és oda helyezteté az Éden kertjének keleti oldala felõl a Kerúbokat és a villogó pallos lángját, hogy õrizzék az élet fájának útját.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 3:24 Esperanto
................................................................................
Kaj Li elpelis Adamon, kaj lokis antaux la Edena gxardeno la kerubon kaj la turnigxantan flaman glavon, por gardi la vojon al la arbo de vivo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ajoi Adamin ulos, ja pani idän puolelle Edenin Paradisia Kerubimin paljaalla, lyöväisellä miekalla elämän puun tietä vartioitsemaan.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän karkoitti ihmisen ja asetti Eedenin paratiisin itäpuolelle kerubit ynnä välkkyvän, leimuavan miekan vartioitsemaan elämän puun tietä.
................................................................................
Genesis 3:24 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξεβαλεν τον αδαμ και κατωκισεν αυτον απεναντι του παραδεισου της τρυφης και εταξεν τα χερουβιμ και την φλογινην ρομφαιαν την στρεφομενην φυλασσειν την οδον του ξυλου της ζωης
................................................................................
Genesis 3:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eξebalen ton adam kai katōkisen auton apenanti tou paradeisou tēs truphēs kai etaξen ta cheroubim kai tēn phloginēn romphaian tēn strephomenēn phulassein tēn odon tou ξulou tēs zōēs
................................................................................
kai eξebalen ton adam kai katOkisen auton apenanti tou paradeisou tEs truphEs kai etaξen ta cheroubim kai tEn phloginEn romphaian tEn strephomenEn phulassein tEn odon tou ξulou tEs zOEs

................................................................................
Jenèz 3:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, li te mete Adan deyò. Sou bò kote solèy leve nan jaden an, li mete kèk zanj cheriben ak yon manchèt klere kou dife nan men yo. Yo t'ap dragonnen nan tout direksyon pou anpeche moun pwoche bò pyebwa ki bay lavi a.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فطرد الانسان واقام شرقي جنة عدن الكروبيم ولهيب سيف متقلب لحراسة طريق شجرة الحياة
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויגרש את־האדם וישכן מקדם לגן־עדן את־הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את־דרך עץ החיים׃ ס
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְגָ֖רֶשׁ אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּשְׁכֵּן֩ מִקֶּ֨דֶם לְגַן־עֵ֜דֶן אֶת־הַכְּרֻבִ֗ים וְאֵ֨ת לַ֤הַט הַחֶ֙רֶב֙ הַמִּתְהַפֶּ֔כֶת לִשְׁמֹ֕ר אֶת־דֶּ֖רֶךְ עֵ֥ץ הַֽחַיִּֽים׃ ס
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויגרש את־האדם וישכן מקדם לגן־עדן את־הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את־דרך עץ החיים׃ ס
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כד ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים  {ס}
................................................................................
בראשית 3:24 Hebrew Bible
................................................................................
ויגרש את האדם וישכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשמר את דרך עץ החיים׃
Genesi 3:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così egli scacciò l’uomo; e pose ad oriente del giardino d’Eden i cherubini, che vibravano da ogni parte una spada fiammeggiante, per custodire la via dell’albero della vita.
................................................................................
KEJADIAN 3:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dihalaukan-Nya manusia itu ke luar dan ditaruh-Nya beberapa kerubiun arah ke sebelah timur taman Eden itu serta dengan sebilah mata pedang yang bernyala-nyala dan yang dilayamkan akan menunggui jalan kepada pohon alhayat itu adanya.
................................................................................
창세기 3:24 Korean
................................................................................
이같이 하나님이 그 사람을 쫓아 내시고 에덴 동산 동편에 그룹들과 두루 도는 화염검을 두어 생명나무의 길을 지키게 하시니라
................................................................................
Pradþios knyga 3:24 Lithuanian
................................................................................
Išvaręs žmogų, į rytus nuo Edeno sodo Viešpats pastatė cherubus su švytruojančiu ugniniu kardu saugoti kelią prie gyvybės medžio.
................................................................................
Genesis 3:24 Maori
................................................................................
Heoi peia ana e ia te tangata; a whakanohoia ana ki te taha ki te rawhiti o te kari o Erene tetahi Kerupima, me tetahi hoari mura, he mea piupiu tonu ki tetahi taha, ki tetahi taha, hei tiaki i te huarahi ki te rakau o te ora.
................................................................................
1 Mosebok 3:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han drev mennesket ut, og foran Edens have satte han kjerubene med det luende sverd som vendte sig hit og dit, for å vokte veien til livsens tre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tak wygnał człowieka; i postawił na wschód słońca sadu Eden Cheruby, i miecz płomienisty i obrotny ku strzeżeniu drogi do drzewa żywota.
................................................................................
Gênesis 3:24 Portugese Bible
................................................................................
E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.   
................................................................................
Geneza 3:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Astfel a izgonit El pe Adam; şi la răsăritul grădinii Edenului a pus nişte heruvimi, cari să învîrtească o sabie învăpăiată, ca să păzească drumul care duce la pomul vieţii.
................................................................................
Бытие 3:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
................................................................................
Бытие 3:24 Russian koi8r
................................................................................
И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского Херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.[]
................................................................................
Génesis 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Expulsó, pues, al hombre; y al oriente del huerto del Edén puso querubines, y una espada encendida que giraba en todas direcciones para guardar el camino del árbol de la vida.
................................................................................
Génesis 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía á todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.
................................................................................
Génesis 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una llama de cuchillo que andaba en derredor para guardar el camino del árbol de la vida.
................................................................................
Génesis 3:24 Spanish: Modern
................................................................................
Expulsó, pues, al hombre y puso querubines al oriente del jardín de Edén, y una espada incandescente que se movía en toda dirección, para guardar el camino al árbol de la vida.
................................................................................
1 Mosebok 3:24 Swedish (1917)
................................................................................
Och han drev ut mannen, och satte öster om Edens lustgård keruberna jämte det ljungande svärdets lågor, för att bevaka vägen till livets träd.
................................................................................
Genesis 3:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ano pa't itinaboy ang lalake; at inilagay sa silanganan ng halamanan ng Eden ang mga Querubin at ang isang nagniningas na tabak na umiikot, upang ingatan ang daang patungo sa kahoy ng buhay.
................................................................................
Yaratılış 3:24 Turkish
................................................................................
Onu kovdu. Yaşam ağacının yolunu denetlemek için de Aden bahçesinin doğusuna Keruvlar ve her yana dönen alevli bir kılıç yerleştirdi.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 3:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, Ngài đuổi loài người ra khỏi vườn, rồi đặt tại phía đông vườn Ê-đen các thần chê-ru-bin với gươm lưỡi chói lòa, để giữ con đường đi đến cây sự sống.
................................................................................
Genesi 3:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così egli cacciò l’uomo, e pose dei Cherubini davanti al giardino di Eden, con una spada fiammeggiante che si vibrava in giro, per guardar la via dell’albero della vita.
................................................................................
KEJADIAN 3:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian, di sebelah timur taman itu di depan pintu masuk, TUHAN Allah menempatkan kerub-kerub, dan sebilah pedang berapi yang berputar ke segala arah, untuk menjaga jalan ke pohon yang memberi hidup itu. Dengan demikian tak seorang pun dapat masuk dan mendekati pohon itu.
................................................................................
KEJADIAN 3:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia menghalau manusia itu dan di sebelah timur taman Eden ditempatkan-Nyala beberapa kerub dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan.
................................................................................
Casteth .......... Causeth .......... Cherubim .......... Cherubims .......... Cherubs .......... Direction .......... Drove .......... Dwell .......... East .......... Eden .......... Flame .......... Flaming .......... Flashing .......... Forth .......... Garden .......... Guard .......... Itself .......... Life .......... Ones .......... Placed .......... Round .......... Side .......... Stationed .......... Sword .......... Tree .......... Turned .......... Way .......... Winged
................................................................................
Casteth .......... Causeth .......... Cherubim .......... Cherubims .......... Cherubs .......... Direction .......... Drove .......... Dwell .......... East .......... Eden .......... Flame .......... Flaming .......... Flashing .......... Forth .......... Garden .......... Guard .......... Itself .......... Life .......... Ones .......... Placed .......... Round .......... Side .......... Stationed .......... Sword .......... Tree .......... Turned .......... Way .......... Winged
................................................................................
Alphabetical: a .......... After .......... and .......... at .......... back .......... cherubim .......... direction .......... drove .......... east .......... Eden .......... every .......... flaming .......... flashing .......... forth .......... Garden .......... guard .......... he .......... life .......... man .......... of .......... on .......... out .......... placed .......... side .......... So .......... stationed .......... sword .......... the .......... to .......... tree .......... turned .......... way .......... which
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible