
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?" ....................................................... Genesis 25:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... εἶπεν δὲ ησαυ ἰδοὺ ἐγὼ πορεύομαι τελευτᾶν καὶ ἵνα τί μοι ταῦτα τὰ πρωτοτόκια ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ille respondit en morior quid mihi proderunt primogenita ....................................................... Génesis 25:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura? ....................................................... 1 Mose 25:32 German: Luther (1912) ....................................................... Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt? ....................................................... Genèse 25:32 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse? ....................................................... 創 世 記 25:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 以 扫 说 : 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? ....................................................... American King James Version ....................................................... And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me? ....................................................... English Revised Version ....................................................... And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "I'm about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?" ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birth-right bring to me? ....................................................... World English Bible ....................................................... Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?" ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Esau saith, 'Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?' ....................................................... Zanafilla 25:32 Albanian ....................................................... Esau tha: "Ja unë jam duke vdekur, ç'dobi kam nga parëbirnia?". ....................................................... Битие 25:32 Bulgarian ....................................................... А Исав рече: Виж аз съм на умиране; за какво ми е това първородство? ....................................................... 創 世 記 25:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 以 掃 說 : 我 將 要 死 , 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 ? ....................................................... 創 世 記 25:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 以掃說:“我快要死了,這長子名分對我有甚麼益處呢?” ....................................................... 創 世 記 25:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 以扫说:“我快要死了,这长子名分对我有什么益处呢?” ....................................................... Genesis 25:32 Croatian Bible ....................................................... Ezav reče: "Evo me skoro na smrti; što će mi prvorodstvo!" ....................................................... Genesis 25:32 Czech BKR ....................................................... I řekl Ezau: Aj, já k smrti se blížím, k čemuž mi tedy to prvorozenství? ....................................................... 1 Mosebog 25:32 Danish ....................................................... Esau svarede: "Jeg er jo lige ved at omkomme; hvad bryder jeg mig om min Førstefødselsret!" ....................................................... Genesis 25:32 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte? ....................................................... 1 Mózes 25:32 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda Ézsaú; Ímé én halni járok, mire való hát nékem az én elsõszülöttségem? ....................................................... Moseo 1: Genezo 25:32 Esperanto ....................................................... Kaj Esav diris: Jen mi tuj mortos; por kio do mi bezonas la unuenaskitecon? ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:32 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Esau vastasi: katso, minä kuolen kuitenkin; mitä minun esikoisuudesta on? ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Eesau vastasi: "Katso, minä kuolen kuitenkin, mitä minä esikoisuudellani teen?" ....................................................... Genèse 25:32 French: Darby ....................................................... Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; et de quoi me sert le droit d'aînesse? ....................................................... Genèse 25:32 French: Martin (1744) ....................................................... Et Esaü répondit : Voici je m'en vais mourir; et de quoi me servira le droit d'aînesse? ....................................................... Genèse 25:32 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert le droit d'aînesse? ....................................................... 1 Mose 25:32 German: Luther (1545) ....................................................... Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben, was soll mir dann die Erstgeburt? ....................................................... 1 Mose 25:32 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Esau sprach: Siehe, ich gehe hin zu sterben, und wozu mir da das Erstgeburtsrecht? ....................................................... Genesis 25:32 Greek OT: Septuagint ....................................................... ειπεν δε ησαυ ιδου εγω πορευομαι τελευταν και ινα τι μοι ταυτα τα πρωτοτοκια ....................................................... Genesis 25:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... eipen de ēsau idou egō poreuomai teleutan kai ina ti moi tauta ta prōtotokia eipen de Esau idou egO poreuomai teleutan kai ina ti moi tauta ta prOtotokia ....................................................... Jenèz 25:32 Haitian Creole Bible ....................................................... Ezaou reponn: -Dakò. Mwen pral mouri. Kisa dwa kòm premye pitit la ap sèvi m'? ....................................................... Genesi 25:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ed Esaù disse: "Ecco io sto per morire; che mi giova la primogenitura?" ....................................................... Genesi 25:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ed Esaù disse: Ecco, io me ne vo alla morte, che mi gioverà la primogenitura? ....................................................... KEJADIAN 25:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Kata Esau, "Peduli apa hak itu bagi saya. Saya lapar setengah mati!" ....................................................... KEJADIAN 25:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Sahut Esau: "Sebentar lagi aku akan mati; apakah gunanya bagiku hak kesulungan itu?" ....................................................... KEJADIAN 25:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kata Esaf: Bahwa sesungguhnya aku ini selalu dalam bahaya maut, entah apa gunanya hak kesulungan itu kepadaku? ....................................................... 창세기 25:32 Korean ....................................................... 에서가 가로되 `내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요' ....................................................... Pradþios knyga 25:32 Lithuanian ....................................................... Ezavas tarė: “Aš mirštu, ką gi man padės pirmagimystė?” ....................................................... Genesis 25:32 Maori ....................................................... Na ka mea a Ehau, Na, kua tata ahau te mate: a he aha te hua o te matamuatanga ki ahau? ....................................................... 1 Mosebok 25:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Esau svarte: Jeg holder på å dø; hvad skal jeg da med førstefødselsretten? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I rzekł Ezaw: Otom ja bliski śmierci, cóż mi po pierworodztwie?. ....................................................... Gênesis 25:32 Portugese Bible ....................................................... Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura? ....................................................... Geneza 25:32 Romanian: Cornilescu ....................................................... Esau a răspuns: ,,Iată-mă, sînt pe moarte; la ce-mi slujeşte dreptul acesta de întîi născut?`` ....................................................... Бытие 25:32 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? ....................................................... Бытие 25:32 Russian koi8r ....................................................... Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?[] ....................................................... Génesis 25:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Mira, yo estoy a punto de morir," le dijo Esaú; "¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?" ....................................................... Génesis 25:32 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy á morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? ....................................................... Génesis 25:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? ....................................................... Génesis 25:32 Spanish: Modern ....................................................... Entonces Esaú dijo: --He aquí que yo me voy a morir; ¿de qué, pues, me servirá la primogenitura? ....................................................... 1 Mosebok 25:32 Swedish (1917) ....................................................... Esau svarade: »Jag är ju döden nära; vartill gagnar mig då min förstfödslorätt?» ....................................................... Genesis 25:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At sinabi ni Esau, Narito, ako'y namamatay: at saan ko mapapakinabangan ang pagkapanganay? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அதற்கு ஏசா: இதோ, நான் சாகாப்போகிறேனே, இந்தச் சேஷ்ட புத்திரபாகம் எனக்கு என்னத்திற்கு என்றான். ....................................................... Yaratılış 25:32 Turkish ....................................................... Esav, ‹‹Baksana, açlıktan ölmek üzereyim›› dedi, ‹‹İlk oğulluk hakkının bana ne yararı var?›› ....................................................... Saùng-theá Kyù 25:32 Vietnamese (1934) ....................................................... Ê-sau đáp rằng: Nầy, anh gần thác, quyền trưởng nam để cho anh dùng làm chi?Birthright .......... Birth-Right .......... Death .......... Die .......... Esau .......... Good .......... Point .......... Profit .......... Use Birthright .......... Birth-Right .......... Death .......... Die .......... Esau .......... Good .......... Point .......... Profit .......... Use Alphabetical: about .......... am .......... Behold .......... birthright .......... die .......... Esau .......... good .......... I .......... is .......... Look .......... me .......... of .......... said .......... so .......... the .......... then .......... to .......... use .......... What OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |