New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?" ................................................................................ Genesis 25:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ ησαυ ἰδοὺ ἐγὼ πορεύομαι τελευτᾶν καὶ ἵνα τί μοι ταῦτα τὰ πρωτοτόκια ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ille respondit en morior quid mihi proderunt primogenita ................................................................................ Génesis 25:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura? ................................................................................ 1 Mose 25:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt? ................................................................................ Genèse 25:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse? ................................................................................ 創 世 記 25:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 扫 说 : 我 将 要 死 , 这 长 子 的 名 分 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ He answered: Lo I die, what will the first birthright avail me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall the birthright do to me? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I'm about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birth-right bring to me? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Esau saith, 'Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?' ................................................................................ 創 世 記 25:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 掃 說 : 我 將 要 死 , 這 長 子 的 名 分 於 我 有 甚 麼 益 處 呢 ? ................................................................................ 創 世 記 25:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以掃說:“我快要死了,這長子名分對我有甚麼益處呢?” ................................................................................ 創 世 記 25:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以扫说:“我快要死了,这长子名分对我有什么益处呢?” ................................................................................ Genèse 25:32 French: Darby ................................................................................ Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; et de quoi me sert le droit d'aînesse? ................................................................................ Genèse 25:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Esaü répondit : Voici je m'en vais mourir; et de quoi me servira le droit d'aînesse? ................................................................................ Genèse 25:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert le droit d'aînesse? ................................................................................ 1 Mose 25:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben, was soll mir dann die Erstgeburt? ................................................................................ 1 Mose 25:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Esau sprach: Siehe, ich gehe hin zu sterben, und wozu mir da das Erstgeburtsrecht? | Zanafilla 25:32 Albanian ................................................................................ Esau tha: "Ja unë jam duke vdekur, ç'dobi kam nga parëbirnia?". ................................................................................ Битие 25:32 Bulgarian ................................................................................ А Исав рече: Виж аз съм на умиране; за какво ми е това първородство? ................................................................................ Genesis 25:32 Croatian Bible ................................................................................ Ezav reče: "Evo me skoro na smrti; što će mi prvorodstvo!" ................................................................................ Genesis 25:32 Czech BKR ................................................................................ I řekl Ezau: Aj, já k smrti se blížím, k čemuž mi tedy to prvorozenství? ................................................................................ 1 Mosebog 25:32 Danish ................................................................................ Esau svarede: "Jeg er jo lige ved at omkomme; hvad bryder jeg mig om min Førstefødselsret!" ................................................................................ Genesis 25:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Ezau zeide: Zie, ik ga sterven; en waartoe mij dan de eerstgeboorte? ................................................................................ 1 Mózes 25:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Ézsaú; Ímé én halni járok, mire való hát nékem az én elsõszülöttségem? ................................................................................ Moseo 1: Genezo 25:32 Esperanto ................................................................................ Kaj Esav diris: Jen mi tuj mortos; por kio do mi bezonas la unuenaskitecon? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Esau vastasi: katso, minä kuolen kuitenkin; mitä minun esikoisuudesta on? ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Eesau vastasi: "Katso, minä kuolen kuitenkin, mitä minä esikoisuudellani teen?" ................................................................................ Genesis 25:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειπεν δε ησαυ ιδου εγω πορευομαι τελευταν και ινα τι μοι ταυτα τα πρωτοτοκια ................................................................................ Genesis 25:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eipen de ēsau idou egō poreuomai teleutan kai ina ti moi tauta ta prōtotokia ................................................................................ eipen de Esau idou egO poreuomai teleutan kai ina ti moi tauta ta prOtotokia ................................................................................ Jenèz 25:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ezaou reponn: -Dakò. Mwen pral mouri. Kisa dwa kòm premye pitit la ap sèvi m'? ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال عيسو ها انا ماض الى الموت. فلماذا لي بكورية. ................................................................................ בראשית 25:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה־זה לי בכרה׃ ................................................................................ בראשית 25:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הֹולֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃ ................................................................................ בראשית 25:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה־זה לי בכרה׃ ................................................................................ בראשית 25:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הֹולֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה׃ ................................................................................ בראשית 25:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה ................................................................................ בראשית 25:32 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר עשו הנה אנכי הולך למות ולמה זה לי בכרה׃ | Genesi 25:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed Esaù disse: "Ecco io sto per morire; che mi giova la primogenitura?" ................................................................................ KEJADIAN 25:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Esaf: Bahwa sesungguhnya aku ini selalu dalam bahaya maut, entah apa gunanya hak kesulungan itu kepadaku? ................................................................................ 창세기 25:32 Korean ................................................................................ 에서가 가로되 `내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요' ................................................................................ Pradþios knyga 25:32 Lithuanian ................................................................................ Ezavas tarė: “Aš mirštu, ką gi man padės pirmagimystė?” ................................................................................ Genesis 25:32 Maori ................................................................................ Na ka mea a Ehau, Na, kua tata ahau te mate: a he aha te hua o te matamuatanga ki ahau? ................................................................................ 1 Mosebok 25:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Esau svarte: Jeg holder på å dø; hvad skal jeg da med førstefødselsretten? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Ezaw: Otom ja bliski śmierci, cóż mi po pierworodztwie?. ................................................................................ Gênesis 25:32 Portugese Bible ................................................................................ Então replicou Esaú: Eis que estou a ponto e morrer; logo, para que me servirá o direito de primogenitura? ................................................................................ Geneza 25:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Esau a răspuns: ,,Iată-mă, sînt pe moarte; la ce-mi slujeşte dreptul acesta de întîi născut?`` ................................................................................ Бытие 25:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? ................................................................................ Бытие 25:32 Russian koi8r ................................................................................ Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве?[] ................................................................................ Génesis 25:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Mira, yo estoy a punto de morir," le dijo Esaú; "¿de qué me sirve, pues, la primogenitura?" ................................................................................ Génesis 25:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy á morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? ................................................................................ Génesis 25:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura? ................................................................................ Génesis 25:32 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Esaú dijo: --He aquí que yo me voy a morir; ¿de qué, pues, me servirá la primogenitura? ................................................................................ 1 Mosebok 25:32 Swedish (1917) ................................................................................ Esau svarade: »Jag är ju döden nära; vartill gagnar mig då min förstfödslorätt?» ................................................................................ Genesis 25:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Esau, Narito, ako'y namamatay: at saan ko mapapakinabangan ang pagkapanganay? ................................................................................ Yaratılış 25:32 Turkish ................................................................................ Esav, ‹‹Baksana, açlıktan ölmek üzereyim›› dedi, ‹‹İlk oğulluk hakkının bana ne yararı var?›› ................................................................................ Saùng-theá Kyù 25:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-sau đáp rằng: Nầy, anh gần thác, quyền trưởng nam để cho anh dùng làm chi? ................................................................................ Genesi 25:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Esaù disse: Ecco, io me ne vo alla morte, che mi gioverà la primogenitura? ................................................................................ KEJADIAN 25:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata Esau, "Peduli apa hak itu bagi saya. Saya lapar setengah mati!" ................................................................................ KEJADIAN 25:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sahut Esau: "Sebentar lagi aku akan mati; apakah gunanya bagiku hak kesulungan itu?" ................................................................................ Birthright .......... Birth-Right .......... Death .......... Die .......... Esau .......... Good .......... Point .......... Profit .......... Use ................................................................................ Birthright .......... Birth-Right .......... Death .......... Die .......... Esau .......... Good .......... Point .......... Profit .......... Use ................................................................................ Alphabetical: about .......... am .......... Behold .......... birthright .......... die .......... Esau .......... good .......... I .......... is .......... Look .......... me .......... of .......... said .......... so .......... the .......... then .......... to .......... use .......... What ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |