Genesis 25:31
New American Standard Bible (©1995)
But Jacob said, "First sell me your birthright."

Genesis 25:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπεν δὲ ιακωβ τῷ ησαυ ἀπόδου μοι σήμερον τὰ πρωτοτόκιά σου ἐμοί

בראשית 25:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיֹּום אֶת־בְּכֹרָתְךָ לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui dixit Iacob vende mihi primogenita tua

Génesis 25:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Jacob le dijo: Véndeme primero tu primogenitura.

1 Mose 25:31 German: Luther (1912)
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.

Genèse 25:31 French: Louis Segond (1910)
Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

創 世 記 25:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 说 : 你 今 日 把 长 子 的 名 分 卖 给 我 罢 。

King James Bible
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

American King James Version
And Jacob said, Sell me this day your birthright.

American Standard Version
And Jacob said, Sell me first thy birthright.

Bible in Basic English
And Jacob said, First of all give me your birthright.

Douay-Rheims Bible
And Jacob said to him: Sell me thy first birthright.

Darby Bible Translation
And Jacob said, Sell me now thy birthright.

English Revised Version
And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jacob responded, "First, sell me your rights as firstborn."

Webster's Bible Translation
And Jacob said, Sell to me this day thy birth-right.

World English Bible
Jacob said, "First, sell me your birthright."

Young's Literal Translation
and Jacob saith, 'Sell to-day thy birthright to me.'

創 世 記 25:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 說 : 你 今 日 把 長 子 的 名 分 賣 給 我 罷 。

創 世 記 25:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
雅各說:“你要先把你的長子名分賣給我。”

創 世 記 25:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
雅各说:“你要先把你的长子名分卖给我。”

Genèse 25:31 French: Darby
Et Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

Genèse 25:31 French: Martin (1744)
Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.

Genèse 25:31 French: Ostervald (1744)
Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.

1 Mose 25:31 German: Luther (1545)
Aber Jakob sprach: Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.

1 Mose 25:31 German: Elberfelder (1871)
Und Jakob sprach: Verkaufe mir heute (O. zuvor) dein Erstgeburtsrecht.

Zanafilla 25:31 Albanian
Por Jakobi iu përgjegj: "Më shit më parë parëbirninë tënde".

Битие 25:31 Bulgarian
И рече Яков: Най-напред продай ми първородството си.

Genesis 25:31 Croatian Bible
A Jakov odgovori: "Ustupi mi prije svoje prvorodstvo!"

Genesis 25:31 Czech BKR
Odpověděl Jákob: Prodej mi dnes hned prvorozenství své.

1 Mosebog 25:31 Danish
Men Jakob sagde: "Du må først sælge mig din Førstefødselsret!"

Genesis 25:31 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Jakob: Verkoop mij op dezen dag uw eerstgeboorte.

1 Mózes 25:31 Hungarian: Karoli
Jákób pedig monda: Add el hát nékem azonnal a te elsõszülöttségedet.

Moseo 1: Genezo 25:31 Esperanto
Kaj Jakob diris: Vendu al mi hodiaux vian unuenaskitecon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:31 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jakob sanoi: myy minulle tänäpänä sinun esikoisuutes.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 25:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta Jaakob sanoi: "Myy minulle ensin esikoisuutesi".

Genesis 25:31 Greek OT: Septuagint
ειπεν δε ιακωβ τω ησαυ αποδου μοι σημερον τα πρωτοτοκια σου εμοι

Genesis 25:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipen de iakōb tō ēsau apodou moi sēmeron ta prōtotokia sou emoi
eipen de iakOb tO Esau apodou moi sEmeron ta prOtotokia sou emoi

Jenèz 25:31 Haitian Creole Bible
Men Jakòb di l': -M'ap ba ou ti gout si ou vann mwen dwa ou kòm premye pitit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 25:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال يعقوب بعني اليوم بكوريتك.

בראשית 25:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר יעקב מכרה כיום את־בכרתך לי׃

בראשית 25:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיֹּ֛ום אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃

בראשית 25:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יעקב מכרה כיום את־בכרתך לי׃

בראשית 25:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיֹּום אֶת־בְּכֹרָתְךָ לִי׃

בראשית 25:31 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא ויאמר יעקב  מכרה כיום את בכרתך לי

בראשית 25:31 Hebrew Bible
ויאמר יעקב מכרה כיום את בכרתך לי׃

Genesi 25:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giacobbe gli rispose: "Vendimi prima di tutto la tua primogenitura".

KEJADIAN 25:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yakub: Jualkan apalah kepadaku pada hari ini juga hak kesulunganmu.

창세기 25:31 Korean
야곱이 가로되 `형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라'

Pradþios knyga 25:31 Lithuanian
O Jokūbas pasakė: “Parduok man savo pirmagimio teisę”.

Genesis 25:31 Maori
Na ko te meatanga mai a Hakopa, Hokona mai ki ahau i tenei ra tou matamuatanga.

1 Mosebok 25:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jakob sa: Selg mig først din førstefødselsrett!

Polish: Biblia Gdanska
Któremu rzekł Jakób: Przedajże mi dziś pierworodztwo twoje.

Gênesis 25:31 Portugese Bible
Respondeu Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.   

Geneza 25:31 Romanian: Cornilescu
Iacov a zis: ,,Vinde-mi azi dreptul tău de întîi născut!``

Бытие 25:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.

Бытие 25:31 Russian koi8r
Но Иаков сказал: продай мне теперь же свое первородство.[]

Génesis 25:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Véndeme primero tu primogenitura," le contestó Jacob.

Génesis 25:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

Génesis 25:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Jacob respondió: Véndeme hoy en este día tu primogenitura.

Génesis 25:31 Spanish: Modern
Y Jacob respondió: --Véndeme primero tu primogenitura.

1 Mosebok 25:31 Swedish (1917)
Men Jakob sade: »Sälj då nu åt mig din förstfödslorätt.»

Genesis 25:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jacob, Ipagbili mo muna sa akin ang iyong pagkapanganay.

Yaratılış 25:31 Turkish
Yakup, ‹‹Önce sen ilk oğulluk hakkını bana ver›› diye karşılık verdi.

Saùng-theá Kyù 25:31 Vietnamese (1934)
Gia-cốp đáp rằng: Nay anh hãy bán quyền trưởng nam cho tôi đi.

Genesi 25:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giacobbe gli disse: Vendimi oggi la tua primogenitura.

KEJADIAN 25:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jawab Yakub, "Baik, asal kauberikan lebih dahulu hakmu sebagai anak sulung."

KEJADIAN 25:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kata Yakub: "Juallah dahulu kepadaku hak kesulunganmu."

Birth .......... Birthright .......... Birth-Right .......... First .......... Jacob .......... Right .......... Sell .......... To-Day

Birth .......... Birthright .......... Birth-Right .......... First .......... Jacob .......... Right .......... Sell .......... To-Day

Alphabetical: birthright .......... But .......... First .......... Jacob .......... me .......... replied .......... said .......... sell .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31

Scripturetext.com Multilingual Bible