Genesis 20:2
New American Standard Bible (©1995)
Abraham said of Sarah his wife, "She is my sister." So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

Genesis 20:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἶπεν δὲ αβρααμ περὶ σαρρας τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ὅτι ἀδελφή μού ἐστιν ἐφοβήθη γὰρ εἰπεῖν ὅτι γυνή μού ἐστιν μήποτε ἀποκτείνωσιν αὐτὸν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως δι' αὐτήν ἀπέστειλεν δὲ αβιμελεχ βασιλεὺς γεραρων καὶ ἔλαβεν τὴν σαρραν

בראשית 20:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־שָׂרָה אִשְׁתֹּו אֲחֹתִי הִוא וַיִּשְׁלַח אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר וַיִּקַּח אֶת־שָׂרָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixitque de Sarra uxore sua soror mea est misit ergo Abimelech rex Gerarae et tulit eam

Génesis 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Abraham dijo de Sara su mujer: Es mi hermana. Entonces Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

1 Mose 20:2 German: Luther (1912)
Er sprach aber von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.

Genèse 20:2 French: Louis Segond (1910)
Abraham disait de Sara, sa femme: C'est ma soeur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.

創 世 記 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 称 他 的 妻 撒 拉 为 妹 子 , 基 拉 耳 王 亚 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。

King James Bible
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

American King James Version
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

American Standard Version
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Bible in Basic English
And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah.

Douay-Rheims Bible
And he said of Sara his wife: She is my sister. So Abimelech the king of Oerara sent, and took her.

Darby Bible Translation
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister. And Abimelech the king of Gerar sent and took Sarah.

English Revised Version
And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Abraham told everyone that his wife Sarah was his sister. So King Abimelech of Gerar sent men to take Sarah.

Webster's Bible Translation
And Abraham said of Sarah his wife, she is my sister: And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah.

World English Bible
Abraham said about Sarah his wife, "She is my sister." Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Young's Literal Translation
and Abraham saith concerning Sarah his wife, 'She is my sister;' and Abimelech king of Gerar sendeth and taketh Sarah.

創 世 記 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 稱 他 的 妻 撒 拉 為 妹 子 , 基 拉 耳 王 亞 比 米 勒 差 人 把 撒 拉 取 了 去 。

創 世 記 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
曾經提到他的妻子撒拉說:“她是我的妹妹。”於是基拉耳王亞比米勒派人來把撒拉取了去。

創 世 記 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
曾经提到他的妻子撒拉说:“她是我的妹妹。”于是基拉耳王亚比米勒派人来把撒拉取了去。

Genèse 20:2 French: Darby
Et Abraham dit de Sara, sa femme: Elle est ma soeur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Genèse 20:2 French: Martin (1744)
Or Abraham dit de Sara sa femme : C'est ma sœur; et Abimélec, Roi de Guérar, envoya, et prit Sara.

Genèse 20:2 French: Ostervald (1744)
Et Abraham dit de Sara sa femme: C'est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya enlever Sara.

1 Mose 20:2 German: Luther (1545)
Und sprach von seinem Weibe Sara: Es ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, der König zu Gerar, nach ihr und ließ sie holen.

1 Mose 20:2 German: Elberfelder (1871)
Und Abraham sagte von Sara, seinem Weibe: Sie ist meine Schwester. Da sandte Abimelech, (Abimelech war ein gemeinschaftlicher Titel aller Könige der Philister) der König von Gerar, und ließ Sara holen. (W. nahm Sara)

Zanafilla 20:2 Albanian
Tani Abrahami thoshte për Sarën, gruan e tij: "Éshtë motra ime". Kështu Abimeleku, mbreti i Gerarit, dërgoi njerëz për të marrë Sarën.

Битие 20:2 Bulgarian
И понеже Авраам казваше за жена си Сара: Сестра ми е, то Герарският цар Авимелех прати та взе Сара.

Genesis 20:2 Croatian Bible
rekao je Abraham za svoju ženu Saru da mu je sestra. I Abimelek, kralj gerarski, uze Saru sebi.

Genesis 20:2 Czech BKR
Kdežto pravil Abraham o Sáře manželce své: Sestra má jest. Tedy poslav Abimelech, král Gerarský, vzal Sáru.

1 Mosebog 20:2 Danish
Da nu Abraham sagde om sin Hustru Sara, at hun var hans Søster, sendte Kong Abimelek af Gerar Bud og lod Sara hente til sig.

Genesis 20:2 Dutch Staten Vertaling
Als nu Abraham van Sara, zijn huisvrouw, gezegd had: Zij is mijn zuster, zo zond Abimelech, de koning van Gerar, en nam Sara weg.

1 Mózes 20:2 Hungarian: Karoli
És monda Ábrahám Sáráról az õ feleségérõl: Én húgom õ. Elkülde azért Abimélek Gérárnak királya, és elviteté Sárát.

Moseo 1: Genezo 20:2 Esperanto
Kaj Abraham diris pri sia edzino Sara: SXi estas mia fratino. Kaj Abimelehx, regxo de Gerar, sendis kaj prenis Saran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Abraham sanoi emännästänsä Saarasta: hän on minun sisareni. Niin Abimelek Gerarin kuningas lähetti ja antoi noutaa Saaran tykönsä.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja Aabraham sanoi vaimostansa Saarasta: "Hän on minun sisareni". Niin Abimelek, Gerarin kuningas, lähetti noutamaan Saaran luoksensa.

Genesis 20:2 Greek OT: Septuagint
ειπεν δε αβρααμ περι σαρρας της γυναικος αυτου οτι αδελφη μου εστιν εφοβηθη γαρ ειπειν οτι γυνη μου εστιν μηποτε αποκτεινωσιν αυτον οι ανδρες της πολεως δι' αυτην απεστειλεν δε αβιμελεχ βασιλευς γεραρων και ελαβεν την σαρραν

Genesis 20:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eipen de abraam peri sarras tēs gunaikos autou oti adelphē mou estin ephobēthē gar eipein oti gunē mou estin mēpote apokteinōsin auton oi andres tēs poleōs di' autēn apesteilen de abimelech basileus gerarōn kai elaben tēn sarran
eipen de abraam peri sarras tEs gunaikos autou oti adelphE mou estin ephobEthE gar eipein oti gunE mou estin mEpote apokteinOsin auton oi andres tEs poleOs di' autEn apesteilen de abimelech basileus gerarOn kai elaben tEn sarran

Jenèz 20:2 Haitian Creole Bible
li t'ap di se sè li Sara te ye. Se konsa, Abimelèk, wa peyi Gera a, fè yo mennen Sara ba li.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال ابراهيم عن سارة امراته هي اختي. فارسل ابيمالك ملك جرار واخذ سارة.

בראשית 20:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אברהם אל־שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את־שרה׃

בראשית 20:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֧אמֶר אַבְרָהָ֛ם אֶל־שָׂרָ֥ה אִשְׁתֹּ֖ו אֲחֹ֣תִי הִ֑וא וַיִּשְׁלַ֗ח אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ מֶ֣לֶךְ גְּרָ֔ר וַיִּקַּ֖ח אֶת־שָׂרָֽה׃

בראשית 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אברהם אל־שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את־שרה׃

בראשית 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־שָׂרָה אִשְׁתֹּו אֲחֹתִי הִוא וַיִּשְׁלַח אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר וַיִּקַּח אֶת־שָׂרָה׃

בראשית 20:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ב ויאמר אברהם אל שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את שרה

בראשית 20:2 Hebrew Bible
ויאמר אברהם אל שרה אשתו אחתי הוא וישלח אבימלך מלך גרר ויקח את שרה׃

Genesi 20:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo diceva di Sara sua moglie: "Ell’è mia sorella". E Abimelec, re di Gherar, mandò a pigliar Sara.

KEJADIAN 20:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikatakan Ibrahim akan Sarah, isterinya itu, ialah saudaranya. Maka oleh Abimelekh, raja Gerar itu, disuruhkan orang mengambil Sarah.

창세기 20:2 Korean
그 아내 사라를 자기 누이라 하였으므로 그랄 왕 아비멜렉이 보내어 사라를 취하였더니

Pradþios knyga 20:2 Lithuanian
Abraomas sakė apie savo žmoną Sarą: “Ji yra mano sesuo”. Tada Abimelechas, Geraro karalius, paėmė Sarą.

Genesis 20:2 Maori
Na ko Hara, ko tana wahine, ka kiia e Aperahama, Ko toku tuahine ia: a ka tonoa mai e Apimereke kingi o Kerara, tangohia atu ana a Hara.

1 Mosebok 20:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abraham sa om Sara, sin hustru: Hun er min søster. Da sendte Abimelek, kongen i Gerar, folk avsted og tok Sara.

Polish: Biblia Gdanska
Tam powiedział Abraham o Sarze, żonie swej: Siostra moja jest; przetoż posłał Abimelech, król Gerary, i wziął Sarę.

Gênesis 20:2 Portugese Bible
E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.   

Geneza 20:2 Romanian: Cornilescu
Avraam zicea despre Sara, nevastă-sa: ,,Este sora-mea!`` S'a temut să spună că este nevastă-sa, ca să nu -l omoare oamenii din cetate din pricina ei. Abimelec, împăratul Gherarei, a trimes şi a luat pe Sara.

Бытие 20:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.

Бытие 20:2 Russian koi8r
И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.[]

Génesis 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Abraham decía de Sara su mujer: "Es mi hermana." Entonces Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

Génesis 20:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Abraham de Sara su mujer: Mi hermana es. Y Abimelech, rey de Gerar, envió y tomó á Sara.

Génesis 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decía Abraham de Sara su mujer: Mi hermana es. Y Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara.

Génesis 20:2 Spanish: Modern
Abraham dijo de Sara su mujer: "Ella es mi hermana." Y Abimelec, rey de Gerar, mandó y tomó a Sara.

1 Mosebok 20:2 Swedish (1917)
Och Abraham sade om sin hustru Sara att hon var hans syster. Då sände Abimelek, konungen i Gerar, och lät hämta Sara till sig.

Genesis 20:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Abraham tungkol kay Sara na kaniyang asawa, Siya'y aking kapatid; at si Abimelech na hari sa Gerar, ay nagsugo at kinuha si Sara.

Yaratılış 20:2 Turkish
Karısı Sara için, ‹‹Bu kadın kızkardeşimdir›› dedi. Bunun üzerine Gerar Kralı Avimelek adam gönderip Sarayı getirtti.

Saùng-theá Kyù 20:2 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham nói về Sa-ra, vợ mình rằng: Nó là em gái tôi. A-bi-mê-léc, vua Ghê-ra sai người bắt Sa-ra.

Genesi 20:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo disse della sua moglie Sara: Ell’è mia sorella. Ed Abimelecco, re di Gherar, mandò a torla.

KEJADIAN 20:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
ia mengatakan bahwa Sara istrinya adalah adiknya. Karena itu Raja Abimelekh dari Gerar menyuruh utusannya membawa Sara kepadanya.

KEJADIAN 20:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Oleh karena Abraham telah mengatakan tentang Sara, isterinya: "Dia saudaraku," maka Abimelekh, raja Gerar, menyuruh mengambil Sara.

Abimelech .......... Abim'elech .......... Abraham .......... Gerar .......... Sarah .......... Sister .......... Wife

Abimelech .......... Abim'elech .......... Abraham .......... Gerar .......... Sarah .......... Sister .......... Wife

Alphabetical: Abimelech .......... Abraham .......... and .......... for .......... Gerar .......... her .......... his .......... is .......... king .......... my .......... of .......... said .......... Sarah .......... sent .......... She .......... sister .......... So .......... Then .......... there .......... took .......... wife

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible