New American Standard Bible (©1995) Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar.Genesis 20:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκίνησεν ἐκεῖθεν αβρααμ εἰς γῆν πρὸς λίβα καὶ ᾤκησεν ἀνὰ μέσον καδης καὶ ἀνὰ μέσον σουρ καὶ παρῴκησεν ἐν γεραροις Latin: Biblia Sacra Vulgata profectus inde Abraham in terram australem habitavit inter Cades et Sur et peregrinatus est in Geraris Génesis 20:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Abraham partió de allí hacia la tierra del Neguev, y se estableció entre Cades y Shur; entonces estuvo por un tiempo en Gerar. 1 Mose 20:1 German: Luther (1912) Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar. Genèse 20:1 French: Louis Segond (1910) Abraham partit de là pour la contrée du midi; il s'établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar. 創 世 記 20:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 从 那 里 向 南 地 迁 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 书 珥 中 间 的 基 拉 耳 。 King James Bible And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. American King James Version And Abraham journeyed from there toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. American Standard Version And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur. And he sojourned in Gerar. Bible in Basic English And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar. Douay-Rheims Bible Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cedes and Sur, and sojourned in Gerara. Darby Bible Translation And Abraham departed thence towards the south country, and dwelt between Kadesh and Shur, and sojourned at Gerar. English Revised Version And Abraham journeyed from thence toward the land of the South, and dwelt between Kadesh and Shur; and he sojourned in Gerar. GOD'S WORD® Translation (©1995) Abraham moved to the Negev and settled between Kadesh and Shur. While he was living in Gerar, Webster's Bible Translation And Abraham journeyed from thence towards the south country, and dwelt between Kadash and Shur, and sojourned in Gerar. World English Bible Abraham traveled from there toward the land of the South, and lived between Kadesh and Shur. He lived as a foreigner in Gerar. Young's Literal Translation And Abraham journeyeth from thence toward the land of the south, and dwelleth between Kadesh and Shur, and sojourneth in Gerar; 創 世 記 20:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 從 那 裡 向 南 地 遷 去 , 寄 居 在 加 低 斯 和 書 珥 中 間 的 基 拉 耳 。 創 世 記 20:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕與亞比米勒亞伯拉罕從那裡遷到南地,就住在加低斯和書珥中間。亞伯拉罕寄居在基拉耳的時候, 創 世 記 20:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕与亚比米勒 Genèse 20:1 French: Darby Et Abraham s'en alla de là au pays du midi, et habita entre Kadès et Shur, et séjourna à Guérar. Genèse 20:1 French: Martin (1744) Et Abraham s'en alla de là au pays de Midi, et demeura entre Kadès et Sur, et il habita comme étranger à Guérar. Genèse 20:1 French: Ostervald (1744) Abraham partit de là pour le pays du Midi, et il demeura entre Kadès et Shur, et il séjourna à Guérar. 1 Mose 20:1 German: Luther (1545) Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnete zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar. 1 Mose 20:1 German: Elberfelder (1871) Und Abraham brach auf von dannen nach dem Lande des Südens und wohnte zwischen Kades und Sur; und er hielt sich auf zu Gerar. | Zanafilla 20:1 Albanian Abrahami u zhvendos së këtejmi duke vajtur në Negev, dhe banoi në Kadesh dhe në Shur mandej u vendos në Gerar.Битие 20:1 Bulgarian От там Авраам пътуваше към южната страна. Той се настани между Кадис и Сур и живееше като пришелец в Герар. Genesis 20:1 Croatian Bible Odande Abraham krene u krajeve Negeba i nastani se između Kadeša i Šura. Dok je boravio kao pridošlica u Geraru, Genesis 20:1 Czech BKR Odtud bral se Abraham do země polední, aby bydlil mezi Kádes a Sur; i byl pohostinu v Gerar; 1 Mosebog 20:1 Danish Der På brød Abraham op derfra til Sydlandet og slog sig ned mellem Kadesj og Sjur og boede som fremmed i Gerar. Genesis 20:1 Dutch Staten Vertaling En Abraham reisde van daar naar het land van het zuiden, en woonde tussen Kades en tussen Sur; en hij verkeerde als vreemdeling te Gerar. 1 Mózes 20:1 Hungarian: Karoli És elköltözék onnan Ábrahám a déli tartományba, és letelepedék Kádes és Súr között, és tartózkodék Gérárban. Moseo 1: Genezo 20:1 Esperanto Kaj Abraham ekmigris de tie al la lando suda, kaj li eklogxis inter Kadesx kaj SXur; kaj li logxis kiel fremdulo en Gerar. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:1 Finnish: Bible (1776) Niin Abraham vaelsi sieltä etelään päin, ja asui Kadeksen ja Surrin vaiheella: ja oli muukalainen Gerarissa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Aabraham siirtyi sieltä Etelämaahan ja asettui Kaadeksen ja Suurin välimaille; ja hän asui jonkun aikaa Gerarissa. Genesis 20:1 Greek OT: Septuagint και εκινησεν εκειθεν αβρααμ εις γην προς λιβα και ωκησεν ανα μεσον καδης και ανα μεσον σουρ και παρωκησεν εν γεραροις Genesis 20:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekinēsen ekeithen abraam eis gēn pros liba kai ōkēsen ana meson kadēs kai ana meson sour kai parōkēsen en gerarois kai ekinEsen ekeithen abraam eis gEn pros liba kai OkEsen ana meson kadEs kai ana meson sour kai parOkEsen en gerarois Jenèz 20:1 Haitian Creole Bible Abraram kite Manmre, li pati, li ale Negèv, li rete ant Kadès ak Chour kote li moute kay li. Pandan tout tan li t'ap viv nan peyi Gera a, | Genesi 20:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Abrahamo si partì di là andando verso il paese del mezzodì, dimorò fra Kades e Shur, e abitò come forestiero in Gherar.KEJADIAN 20:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, maka Ibrahimpun berangkatlah dari sana, lalu berjalan ke sebelah selatan, maka diamlah ia di antara negeri Kades dengan negeri Syur, serta menumpanglah ia seperti seorang dagang di negeri Gerar. 창세기 20:1 Korean 아브라함이 거기서 남방으로 이사하여 가데스와 술 사이 그랄에 우거하며 Pradþios knyga 20:1 Lithuanian Iš ten Abraomas traukė toliau į pietų šalį ir apsigyveno Gerare tarp Kadešo ir Šūro. Genesis 20:1 Maori Na ka turia atu e Aperahama i reira ki te whenua i te tonga, a ka noho ki waenganui o Karehe, o Huru, a ka noho ia ki Kerara, he noho manene. 1 Mosebok 20:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så drog Abraham derfra til sydlandet og bodde mellem Kades og Sur, og siden opholdt han sig en tid i Gerar. Polish: Biblia Gdanska I ruszył się stamtąd Abraham do ziemi południowej, a mieszkał między Kades i między Sur, i był gościem w Gerar. Gênesis 20:1 Portugese Bible Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar. Geneza 20:1 Romanian: Cornilescu Avraam a plecat de acolo în ţara de meazăzi, s'a aşezat între Cades şi Şur, şi a locuit ca străin în Gherar. Бытие 20:1 Russian: Synodal Translation (1876) Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре. Бытие 20:1 Russian koi8r Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре.[] Génesis 20:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abraham salió de donde estaba hacia la tierra del Neguev (región del sur), y se estableció entre Cades y Shur. Entonces estuvo por un tiempo en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: Reina Valera (1909) DE allí partió Abraham á la tierra del Mediodía, y asentó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De allí partió Abraham a la tierra del mediodía, y se asentó entre Cades y Shur, y peregrinó en Gerar. Génesis 20:1 Spanish: Modern Abraham partió de allí hacia la tierra del Néguev. Acampó entre Cades y Shur y residió en Gerar. 1 Mosebok 20:1 Swedish (1917) Och Abraham bröt upp därifrån och drog till Sydlandet; där uppehöll han sig mellan Kades och Sur, och någon tid bodde han i Gerar. Genesis 20:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mula roon ay naglakbay si Abraham sa dakong lupain ng Timugan, at tumahan sa pagitan ng Cades at Shur; at siya'y nakipamayan sa Gerar. Yaratılış 20:1 Turkish İbrahim Mamreden Negeve göçerek Kadeş ve Sur kentlerinin arasına yerleşti. Sonra geçici bir süre Gerarda kaldı. Saùng-theá Kyù 20:1 Vietnamese (1934) Áp-ra-ham từ đó đi đến miền Nam, kiều ngụ tại Ghê-ra, ở về giữa khoảng Ca-đe và Su-rơ. Genesi 20:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ED Abrahamo se ne andò di là verso il paese del Mezzodì, e dimorò fra Cades e Sur; ed abitò come forestiere in Gherar. KEJADIAN 20:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Abraham pindah dari Mamre ke bagian selatan tanah Kanaan, dan menetap di antara Kades dan Syur. Beberapa waktu kemudian, ketika ia tinggal di Gerar, KEJADIAN 20:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu Abraham berangkat dari situ ke Tanah Negeb dan ia menetap antara Kadesh dan Syur. Ia tinggal di Gerar sebagai orang asing. Abraham .......... Country .......... Departed .......... Dwelled .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Foreigner .......... Gerar .......... Journeyed .......... Kadesh .......... Moved .......... Negeb .......... Negev .......... Region .......... Settled .......... Shur .......... Sojourned .......... Sojourneth .......... South .......... Territory .......... Thence .......... Towards .......... Traveled .......... Way Abraham .......... Country .......... Departed .......... Dwelled .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Foreigner .......... Gerar .......... Journeyed .......... Kadesh .......... Moved .......... Negeb .......... Negev .......... Region .......... Settled .......... Shur .......... Sojourned .......... Sojourneth .......... South .......... Territory .......... Thence .......... Towards .......... Traveled .......... Way Alphabetical: a .......... Abraham .......... and .......... between .......... For .......... from .......... Gerar .......... he .......... in .......... into .......... journeyed .......... Kadesh .......... land .......... lived .......... moved .......... Negev .......... Now .......... of .......... on .......... region .......... settled .......... Shur .......... sojourned .......... stayed .......... the .......... then .......... there .......... toward .......... while OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |