New American Standard Bible (©1995) As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.Genesis 19:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἔτεκεν δὲ καὶ ἡ νεωτέρα υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ αμμαν υἱὸς τοῦ γένους μου οὗτος πατὴρ αμμανιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας Latin: Biblia Sacra Vulgata minor quoque peperit filium et vocavit nomen eius Ammon id est filius populi mei ipse est pater Ammanitarum usque hodie Génesis 19:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y en cuanto a la menor, también ella dio a luz un hijo, y lo llamó Ben-ammi; él es el padre de los amonitas hasta hoy. 1 Mose 19:38 German: Luther (1912) Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag. Genèse 19:38 French: Louis Segond (1910) La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour. 創 世 記 19:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 小 女 儿 也 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 便 亚 米 , 就 是 现 今 亚 扪 人 的 始 祖 。 King James Bible And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. American King James Version And the younger, she also bore a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon to this day. American Standard Version And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. Bible in Basic English And the younger had a son and gave him the name Ben-ammi: from him come the children of Ammon to this day. Douay-Rheims Bible The younger also bore a son, and called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day. Darby Bible Translation And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day. English Revised Version And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day. GOD'S WORD® Translation (©1995) The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today. Webster's Bible Translation And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon to this day. World English Bible The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day. Young's Literal Translation as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he is father of the Beni-Ammon unto this day. 創 世 記 19:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 小 女 兒 也 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 便 亞 米 , 就 是 現 今 亞 捫 人 的 始 祖 。 創 世 記 19:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 小女兒也生了一個兒子,給他起名叫便.亞米,就是現在亞捫人的始祖。 創 世 記 19:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 小女儿也生了一个儿子,给他起名叫便.亚米,就是现在亚扪人的始祖。 Genèse 19:38 French: Darby Et la plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et appela son nom Ben-Ammi: lui, est le père des fils d'Ammon, jusqu'à ce jour. Genèse 19:38 French: Martin (1744) Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et appela son nom Ben-Hammi; c'est le père des enfants de Hammon jusqu'à ce jour. Genèse 19:38 French: Ostervald (1744) Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et l'appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C'est le père des enfants d'Ammon jusqu'à ce jour. 1 Mose 19:38 German: Luther (1545) Und die jüngste gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag. 1 Mose 19:38 German: Elberfelder (1871) Und die Jüngere, auch sie gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Ben Ammi; (Sohn meines Volkes) dieser ist der Vater der Kinder Ammon bis auf diesen Tag. | Zanafilla 19:38 Albanian Edhe më e vogla lindi një djalë, të cilit ia vuri emrin Ben-Ami. Ky është babai i Amonitëve, që ekzistojnë deri në ditët tona.Битие 19:38 Bulgarian Роди и по-младата син и го наименува Бен-ами; той е и до днес отец на амонците. Genesis 19:38 Croatian Bible I mlađa rodi sina i nadjene mu ime Ben-Ami. On je praotac današnjih Amonaca. Genesis 19:38 Czech BKR I mladší také porodila syna, a nazvala jméno jeho Ben Ammon; onť jest otcem Ammonitských až do dnešního dne. 1 Mosebog 19:38 Danish Ligeså fødte den yngste en Søn, som hun kaldte Ben Ammi; han er Ammoniternes Stamfader den Dag i Dag. Genesis 19:38 Dutch Staten Vertaling En de jongste baarde ook een zoon, en noemde zijn naam Ben-Ammi; deze is de vader der kinderen Ammons, tot op dezen dag. 1 Mózes 19:38 Hungarian: Karoli A kisebbik is fiat szûle és nevezé annak nevét Benamminak. Ez az Ammoniták atyja mind a mai napig. Moseo 1: Genezo 19:38 Esperanto Kaj la pli juna ankaux naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Ben- Ami; li estas la prapatro de la Amonidoj gxis nun. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:38 Finnish: Bible (1776) Ja nuorempi myös synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä BenAmmi: hänestä tulivat Ammonin lapset, hamaan tähän päivään asti. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja myöskin nuorempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Ben-Ammi; hänestä polveutuvat ammonilaiset aina tähän päivään saakka. Genesis 19:38 Greek OT: Septuagint ετεκεν δε και η νεωτερα υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου αμμαν υιος του γενους μου ουτος πατηρ αμμανιτων εως της σημερον ημερας Genesis 19:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated eteken de kai ē neōtera uion kai ekalesen to onoma autou amman uios tou genous mou outos patēr ammanitōn eōs tēs sēmeron ēmeras eteken de kai E neOtera uion kai ekalesen to onoma autou amman uios tou genous mou outos patEr ammanitOn eOs tEs sEmeron Emeras Jenèz 19:38 Haitian Creole Bible Pi piti a tout fè yon pitit gason. Li rele l' Bennami. Se li menm ki zansèt moun Amon yo ki la jouk jòdi a. | Genesi 19:38 Italian: Riveduta Bible (1927) E la minore partorì anch’essa un figliuolo, al quale pose nome Ben-Ammi. Questi è il padre degli Ammoniti, che sussistono fino al dì d’oggi.KEJADIAN 19:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan yang bungsu itupun beranaklah laki-laki seorang, dinamainya akan dia Bin-Ammi; ia itulah asal segala orang Ammon sampai sekarang ini. 창세기 19:38 Korean 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 족속의 조상이었더라 Pradþios knyga 19:38 Lithuanian Jaunesnioji pagimdė sūnų ir jį pavadino Amonu. Jis yra ligi šiol tebegyvenančių amonitų tėvas. Genesis 19:38 Maori Me to muri, whanau ake ano tana, he tama, a huaina iho e ia tona ingoa ko Penami: ko ia te papa o nga tama a Amona, a tae noa ki tenei ra. 1 Mosebok 19:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den yngste fødte også en sønn og kalte ham Ben-Ammi; han er stamfar til ammonittene, som også er til den dag idag. Polish: Biblia Gdanska Młodsza też urodziła syna, i nazwała imię jego Benammi; ten jest ojcem synów Ammonowych, aż do dnia tego. Gênesis 19:38 Portugese Bible A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje. Geneza 19:38 Romanian: Cornilescu Cea mai tînără a născut şi ea un fiu, căruia i -a pus numele Ben-Ammi: el este tatăl Amoniţilor din ziua de azi. Бытие 19:38 Russian: Synodal Translation (1876) И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне. Бытие 19:38 Russian koi8r И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.[] Génesis 19:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En cuanto a la menor, también ella dio a luz un hijo, y lo llamó Ben (Hijo de) Ammi. El es el padre de los Amonitas hasta hoy. Génesis 19:38 Spanish: Reina Valera (1909) La menor también parió un hijo, y llamó su nombre Ben-ammí, el cual es padre de los Ammonitas hasta hoy. Génesis 19:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-ammi, el cual es padre de los amonitas hasta hoy. Génesis 19:38 Spanish: Modern La menor dio a luz un hijo y llamó su nombre Ben-amí, el cual es el padre de los amonitas, hasta hoy. 1 Mosebok 19:38 Swedish (1917) Den yngre födde ock en son, och hon gav honom namnet Ben-Ammi; från honom härstamma Ammons barn ända till denna dag. Genesis 19:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang bunso ay nanganak din ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang pangalang Ben-ammi: na siya ngang ama ng mga anak ni Ammon, hanggang ngayon. Yaratılış 19:38 Turkish Küçük kızın da bir oğlu oldu, adını Ben-Ammi koydu. O da bugünkü Ammonlular'ın atasıdır. Saùng-theá Kyù 19:38 Vietnamese (1934) Người em cũng sanh đặng một con trai, đặt trên là Bên-Am-mi; ấy là tổ phụ của dân Am-môn đến bây giờ. Genesi 19:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la minore partorì anch’essa un figliuolo, al quale pose nome Ben-ammi. Esso è il padre degli Ammoniti, che son fino ad oggi. KEJADIAN 19:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Anak yang kedua melahirkan anak laki-laki juga yang dinamakannya Ben-Ami. Dia menjadi leluhur bangsa Amon yang sekarang. KEJADIAN 19:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yang lebih mudapun melahirkan seorang anak laki-laki, dan menamainya Ben-Ami; dialah bapa bani Amon yang sekarang. Ammi .......... Ammon .......... Ammonites .......... Bare .......... Ben .......... Bore .......... Born .......... Children .......... Daughter .......... Today .......... Younger Ammi .......... Ammon .......... Ammonites .......... Bare .......... Ben .......... Bore .......... Born .......... Children .......... Daughter .......... Today .......... Younger Alphabetical: a .......... also .......... Ammon .......... Ammonites .......... and .......... As .......... Ben-Ammi .......... bore .......... called .......... daughter .......... day .......... father .......... for .......... had .......... he .......... him .......... his .......... is .......... name .......... named .......... of .......... she .......... son .......... sons .......... The .......... this .......... to .......... today .......... younger OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 Scripturetext.com Multilingual Bible |