New American Standard Bible (©1995) The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.Genesis 19:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔτεκεν ἡ πρεσβυτέρα υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ μωαβ λέγουσα ἐκ τοῦ πατρός μου οὗτος πατὴρ μωαβιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας Latin: Biblia Sacra Vulgata peperitque maior filium et vocavit nomen eius Moab ipse est pater Moabitarum usque in praesentem diem Génesis 19:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab; él es el padre de los moabitas hasta hoy. 1 Mose 19:37 German: Luther (1912) Und die ältere gebar einen Sohn, den nannte sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf den heutigen Tag. Genèse 19:37 French: Louis Segond (1910) L'aînée enfanta un fils, qu'elle appela du nom de Moab: c'est le père des Moabites, jusqu'à ce jour. 創 世 記 19:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 女 儿 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 现 今 摩 押 人 的 始 祖 。 King James Bible And the first born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. American King James Version And the first born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. American Standard Version And the first-born bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. Bible in Basic English And the older daughter had a son, and she gave him the name Moab: he is the father of the Moabites to this day. Douay-Rheims Bible And the elder bore a son, and called his name Moab: he is the father of the Moabites unto this day. Darby Bible Translation And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. English Revised Version And the firstborn bare a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites unto this day. GOD'S WORD® Translation (©1995) The older one gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of the Moabites of today. Webster's Bible Translation And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day. World English Bible The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. Young's Literal Translation and the first-born beareth a son, and calleth his name Moab; he is father of Moab unto this day; 創 世 記 19:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 女 兒 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 摩 押 , 就 是 現 今 摩 押 人 的 始 祖 。 創 世 記 19:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。 創 世 記 19:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大女儿生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。 Genèse 19:37 French: Darby Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab: lui, est le père de Moab, jusqu'à ce jour. Genèse 19:37 French: Martin (1744) Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab; c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour. Genèse 19:37 French: Ostervald (1744) Et l'aînée enfanta un fils, et l'appela du nom de Moab (issu d'un père); c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour. 1 Mose 19:37 German: Luther (1545) Und die älteste gebar einen Sohn, den hieß sie Moab. Von dem kommen her die Moabiter bis auf diesen heutigen Tag. 1 Mose 19:37 German: Elberfelder (1871) Und die Erstgeborene gebar einen Sohn, und sie gab ihm den Namen Moab; (d. h. vom Vater) dieser ist der Vater der Moabiter (W. Moabs) bis auf diesen Tag. | Zanafilla 19:37 Albanian Më e madhja lindi një djalë, të cilit ia vuri emrin Moab. Ky është babai i Moabitëve, që ekzistojnë deri në ditët tona.Битие 19:37 Bulgarian И по-старата роди син и го наименува Моав; той е и до днес отец на моавците. Genesis 19:37 Croatian Bible Starija rodi sina i nadjenu mu ime Moab. On je praotac današnjih Moabaca. Genesis 19:37 Czech BKR I porodila prvorozená syna, a nazvala jméno jeho Moáb; onť jest otec Moábských až do dnešního dne. 1 Mosebog 19:37 Danish og den ældste fødte en Søn, som hun kaldte Moab; han er Moabs Stamfader den Dag i Dag. Genesis 19:37 Dutch Staten Vertaling En de eerstgeborene baarde een zoon, en noemde zijn naam Moab; deze is de vader der Moabieten, tot op dezen dag. 1 Mózes 19:37 Hungarian: Karoli És szûle a nagyobbik fiat, és nevezé annak nevét Moábnak; ez a Moábiták atyja mind e mai napig. Moseo 1: Genezo 19:37 Esperanto Kaj la pli maljuna naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Moab; li estas la prapatro de la Moabidoj gxis nun. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:37 Finnish: Bible (1776) Ja vanhempi synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä Moab: hänestä ovat Moabilaiset tulleet, hamaan tähän päivään asti. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja vanhempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Mooab; hänestä polveutuvat mooabilaiset aina tähän päivään saakka. Genesis 19:37 Greek OT: Septuagint και ετεκεν η πρεσβυτερα υιον και εκαλεσεν το ονομα αυτου μωαβ λεγουσα εκ του πατρος μου ουτος πατηρ μωαβιτων εως της σημερον ημερας Genesis 19:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eteken ē presbutera uion kai ekalesen to onoma autou mōab legousa ek tou patros mou outos patēr mōabitōn eōs tēs sēmeron ēmeras kai eteken E presbutera uion kai ekalesen to onoma autou mOab legousa ek tou patros mou outos patEr mOabitOn eOs tEs sEmeron Emeras Jenèz 19:37 Haitian Creole Bible Pi gran an fè yon pitit gason, li rele l' Moab. Se li menm ki zansèt moun Moab yo ki la jouk koulye a. | Genesi 19:37 Italian: Riveduta Bible (1927) E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Questi è il padre dei Moabiti, che sussistono fino al di d’oggi.KEJADIAN 19:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka yang sulung itupun beranaklah laki-laki seorang, dinamainya akan dia Moab; ia itulah asal orang Moabi sampai sekarang ini. 창세기 19:37 Korean 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요 Pradþios knyga 19:37 Lithuanian Vyresnioji pagimdė sūnų ir jį pavadino Moabu. Jis yra ligi šiol tebegyvenančių moabitų tėvas. Genesis 19:37 Maori A ka whanau ta te tuakana, he tama, a huaina ana e ia tona ingoa ko Moapa: ko ia te papa o nga Moapi, a tae noa ki tenei ra. 1 Mosebok 19:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den eldste fødte en sønn og kalte ham Moab; han er stamfar til moabittene, som er til den dag idag. Polish: Biblia Gdanska I urodziła starsza syna, a nazwała imię jego Moab; ten jest ojcem Moabitów, aż do dnia tego. Gênesis 19:37 Portugese Bible A primogênita deu a luz a um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos moabitas de hoje. Geneza 19:37 Romanian: Cornilescu Cea mai mare a născut un fiu, căruia i -a pus numele Moab; el este tatăl Moabiţilor din ziua de azi. Бытие 19:37 Russian: Synodal Translation (1876) и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне. Бытие 19:37 Russian koi8r и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.[] Génesis 19:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y la mayor dio a luz un hijo, y lo llamó Moab. El es el padre de los Moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los Moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy. Génesis 19:37 Spanish: Modern La mayor dio a luz un hijo y llamó su nombre Moab, el cual es el padre de los moabitas, hasta hoy. 1 Mosebok 19:37 Swedish (1917) Och den äldre födde en son, och hon gav honom namnet Moab; från honom härstamma moabiterna ända till denna dag. Genesis 19:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nanganak ang panganay ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang ngalang Moab: na siya ngang ama ng mga Moabita, hanggang sa araw na ito. Yaratılış 19:37 Turkish Büyük kız bir erkek çocuk doğurdu, ona Moav adını verdi. Moav bugünkü Moavlıların atasıdır. Saùng-theá Kyù 19:37 Vietnamese (1934) Nàng lớn sanh được một con trai, đặt tên là Mô-áp; ấy là tổ phụ của dân Mô-áp đến bây giờ. Genesi 19:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la maggiore partorì un figliuolo, al quale pose nome Moab. Esso è il padre de’ Moabiti, che son fino ad oggi. KEJADIAN 19:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Anak yang sulung melahirkan anak laki-laki yang dinamakannya Moab. Dia menjadi leluhur orang Moab yang sekarang. KEJADIAN 19:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Yang lebih tua melahirkan seorang anak laki-laki, dan menamainya Moab; dialah bapa orang Moab yang sekarang. Bare .......... Bore .......... Born .......... Daughter .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Moab .......... Moabites .......... Older .......... Today Bare .......... Bore .......... Born .......... Daughter .......... First .......... Firstborn .......... First-Born .......... Moab .......... Moabites .......... Older .......... Today Alphabetical: a .......... and .......... bore .......... called .......... daughter .......... day .......... father .......... firstborn .......... had .......... he .......... him .......... his .......... is .......... Moab .......... Moabites .......... name .......... named .......... of .......... older .......... she .......... son .......... The .......... this .......... to .......... today OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 Scripturetext.com Multilingual Bible |