Genesis 18:3
New American Standard Bible (©1995)
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass your servant by.

Genesis 18:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν κύριε εἰ ἄρα εὗρον χάριν ἐναντίον σου μὴ παρέλθῃς τὸν παῖδά σου

בראשית 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum

Génesis 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y dijo: Señor mío, si ahora he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que no pases de largo junto a tu siervo.

1 Mose 18:3 German: Luther (1912)
und sprach: HERR, habe ich Gnade gefunden vor deinen Augen, so gehe nicht an deinem Knecht vorüber.

Genèse 18:3 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur.

創 世 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 我 主 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 不 要 离 开 仆 人 往 前 去 。

King James Bible
And said, My LORD, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

American King James Version
And said, My LORD, if now I have found favor in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:

American Standard Version
and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

Bible in Basic English
And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:

Douay-Rheims Bible
And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant:

Darby Bible Translation
and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant.

English Revised Version
and said, My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Please, sir," Abraham said, "stop by to visit me for a while.

Webster's Bible Translation
And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:

World English Bible
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.

Young's Literal Translation
And he saith, 'My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;

創 世 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 我 主 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 不 要 離 開 僕 人 往 前 去 。

創 世 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“我主啊,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開你的僕人。

創 世 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“我主啊,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开你的仆人。

Genèse 18:3 French: Darby
et il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point outre, je te prie, d'auprès de ton serviteur.

Genèse 18:3 French: Martin (1744)
Et il dit : Mon Seigneur, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant tes yeux, ne passe point outre, je te prie, [et arrête-toi chez] ton serviteur.

Genèse 18:3 French: Ostervald (1744)
Et il dit: Mon Seigneur, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point outre, je te prie, devant ton serviteur.

1 Mose 18:3 German: Luther (1545)
und sprach: HERR, habe ich Gnade funden vor deinen Augen, so gehe nicht vor deinem Knechte über.

1 Mose 18:3 German: Elberfelder (1871)
und er sprach: Herr, wenn ich anders Gnade gefunden habe in deinen Augen, so gehe doch nicht an deinem Knechte vorüber!

Zanafilla 18:3 Albanian
Zoti im, në rast se kam gjetur hir para teje, të lutem mos kalo pa u ndalur para shërbëtorit tënd!

Битие 18:3 Bulgarian
Господарю мой, ако съм придобил Твоето благоволение, моля Ти се, не отминавай слугата Си.

Genesis 18:3 Croatian Bible
pa reče: "Gospodine moj, ako sam stekao milost u tvojim očima, nemoj mimoići svoga sluge!

Genesis 18:3 Czech BKR
A řekl: Pane můj, jestliže jsem nyní nalezl milost před očima tvýma, prosím, nepomíjej služebníka svého.

1 Mosebog 18:3 Danish
og sagde: "Herre, hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så gå ikke din Træl forbi!

Genesis 18:3 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Heere! heb ik nu genade gevonden in Uw ogen, zo gaat toch niet aan Uw knecht voorbij.

1 Mózes 18:3 Hungarian: Karoli
És monda: Jó Uram, ha kedves vagyok te elõtted, kérlek, ne kerüld el a te szolgádat.

Moseo 1: Genezo 18:3 Esperanto
Kaj li diris: Mia sinjoro! se mi trovis placxon en viaj okuloj, ne pasu preter vian sklavon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: Herra, jos minä olen armon löytänyt sinun edessäs, niin älä mene palvelias ohitse.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja sanoi: "Herrani, jos olen saanut armon sinun silmiesi edessä, älä mene palvelijasi ohitse.

Genesis 18:3 Greek OT: Septuagint
και ειπεν κυριε ει αρα ευρον χαριν εναντιον σου μη παρελθης τον παιδα σου

Genesis 18:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen kurie ei ara euron charin enantion sou mē parelthēs ton paida sou
kai eipen kurie ei ara euron charin enantion sou mE parelthEs ton paida sou

Jenèz 18:3 Haitian Creole Bible
Li di. Mèt, tanpri. Pa pase devan lakay mwen san ou pa fè yon ti rete. Se sèvitè ou mwen ye.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال يا سيد ان كنت قد وجدت نعمة في عينيك فلا تتجاوز عبدك.

בראשית 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אדני אם־נא מצאתי חן בעיניך אל־נא תעבר מעל עבדך׃

בראשית 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֗י אִם־נָ֨א מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּעֵינֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תַעֲבֹ֖ר מֵעַ֥ל עַבְדֶּֽךָ׃

בראשית 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אדני אם־נא מצאתי חן בעיניך אל־נא תעבר מעל עבדך׃

בראשית 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃

בראשית 18:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג ויאמר  אדני אם נא מצאתי חן בעיניך--אל נא תעבר מעל עבדך

בראשית 18:3 Hebrew Bible
ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך אל נא תעבר מעל עבדך׃

Genesi 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Deh, Signor mio, se ho trovato grazia davanti a te, non passare senza fermarti dal tuo servo!

KEJADIAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil sembahnya: Ya Tuhan, jikalau kiranya Tuhan kasih akan hamba, maka jangan apalah Tuhan lalu dari hadapan hambamu;

창세기 18:3 Korean
가로되 `내 주여 ! 내가 주께 은혜를 입었사오면 원컨대 종을 떠나 지나가지 마옵시고

Pradþios knyga 18:3 Lithuanian
tarė: “Mano Viešpatie, jei radau malonę Tavo akyse, prašau, neaplenk savo tarno!

Genesis 18:3 Maori
Ka mea, E toku Ariki, ki te mea he pai toku ki tau titiro, kaua ra e kapea tau pononga:

1 Mosebok 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og sa: Herre! Dersom jeg har funnet nåde for dine øine, så gå ikke din tjener forbi!

Polish: Biblia Gdanska
I rzekł: Panie mój, jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach twoich, nie mijaj, proszę, sługi swego.

Gênesis 18:3 Portugese Bible
e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.   

Geneza 18:3 Romanian: Cornilescu
Apoi a zis: ,,Doamne, dacă am căpătat trecere în ochii Tăi, nu trece, rogu-Te, pe lîngă robul Tău.

Бытие 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;

Бытие 18:3 Russian koi8r
и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;[]

Génesis 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y dijo: "Señor mío, si ahora he hallado gracia ante sus ojos, le ruego que no pase de largo junto a su siervo.

Génesis 18:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo.

Génesis 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo.

Génesis 18:3 Spanish: Modern
Y dijo: --Señor, si he hallado gracia ante tus ojos, por favor, no pases de largo a tu siervo.

1 Mosebok 18:3 Swedish (1917)
och sade: »Herre, har jag funnit nåd för dina ögon, så gå icke förbi din tjänare.

Genesis 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsabi, Panginoon ko, kung ngayo'y nakasumpong ako ng biyaya sa iyong paningin, ay ipinamamanhik ko sa iyo, na huwag mong lagpasan ang iyong lingkod.

Yaratılış 18:3 Turkish
‹‹Ey efendim, eğer gözünde lütuf bulduysam, lütfen kulunun yanından ayrılma›› dedi,

Saùng-theá Kyù 18:3 Vietnamese (1934)
và thưa rằng: Lạy Chúa, nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin hãy ghé lại nhà kẻ tôi tớ Chúa, đừng bỏ đi luôn.

Genesi 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! Signore mio, se io ho trovato grazia appo te, non passare, ti prego, oltre la stanza del tuo servitore.

KEJADIAN 18:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
ia berkata, "Tuan-tuan, janganlah melewati kemah saya tanpa singgah dahulu; perkenankanlah saya melayani Tuan-tuan.

KEJADIAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
serta berkata: "Tuanku, jika aku telah mendapat kasih tuanku, janganlah kiranya lampaui hambamu ini.

Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Found .......... Grace .......... Please .......... Servant .......... Sight

Eyes .......... Favor .......... Favour .......... Found .......... Grace .......... Please .......... Servant .......... Sight

Alphabetical: and .......... by .......... do .......... eyes .......... favor .......... found .......... have .......... He .......... I .......... If .......... in .......... lord .......... my .......... not .......... now .......... pass .......... please .......... said .......... servant .......... sight .......... your

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible