New American Standard Bible (©1995) Now the LORD appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.Genesis 18:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὤφθη δὲ αὐτῷ ὁ θεὸς πρὸς τῇ δρυὶ τῇ μαμβρη καθημένου αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ μεσημβρίας Latin: Biblia Sacra Vulgata apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre sedenti in ostio tabernaculi sui in ipso fervore diei Génesis 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el SEÑOR se le apareció en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día. 1 Mose 18:1 German: Luther (1912) Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war. Genèse 18:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour. 創 世 記 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 在 幔 利 橡 树 那 里 向 亚 伯 拉 罕 显 现 出 来 。 那 时 正 热 , 亚 伯 拉 罕 坐 在 帐 棚 门 口 , King James Bible And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; American King James Version And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; American Standard Version And Jehovah appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; Bible in Basic English Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day; Douay-Rheims Bible And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day. Darby Bible Translation And Jehovah appeared to him by the oaks of Mamre. And he sat at the tent-door in the heat of the day. English Revised Version And the LORD appeared unto him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day; GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD appeared to Abraham by the oak trees belonging to Mamre as he was sitting at the entrance of his tent during the hottest part of the day. Webster's Bible Translation And the LORD appeared to him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; World English Bible Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day. Young's Literal Translation And Jehovah appeareth unto him among the oaks of Mamre, and he is sitting at the opening of the tent, about the heat of the day; 創 世 記 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 在 幔 利 橡 樹 那 裡 向 亞 伯 拉 罕 顯 現 出 來 。 那 時 正 熱 , 亞 伯 拉 罕 坐 在 帳 棚 門 口 , 創 世 記 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕接待天使耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現。那時,是一天中最熱的時候,亞伯拉罕正坐在帳棚門口; 創 世 記 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕接待天使 Genèse 18:1 French: Darby Et l'Éternel lui apparut auprès des chênes de Mamré; et il était assis à l'entrée de la tente, pendant la chaleur du jour. Genèse 18:1 French: Martin (1744) Puis l'Eternel lui apparut dans les plaines de Mamré, comme il était assis à la porte de [sa] tente, pendant la chaleur du jour. Genèse 18:1 French: Ostervald (1744) Puis l'Éternel apparut à Abraham aux chênes de Mamré, comme il était assis à la porte de la tente, pendant la chaleur du jour. 1 Mose 18:1 German: Luther (1545) Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da er saß an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war. 1 Mose 18:1 German: Elberfelder (1871) Und Jehova erschien ihm bei den Terebinthen Mamres; und er saß an dem Eingang des Zeltes bei der Hitze des Tages. | Zanafilla 18:1 Albanian Zoti iu shfaq Abrahamit në lisat e Mamreut, ndërsa ai ishte ulur në hyrje të çadrës në zheg të ditës.Битие 18:1 Bulgarian След това Господ се яви на [Авраама] при Мамвриевите дъбове, когато той седеше при входа на шатрата [си] в горещината на деня. Genesis 18:1 Croatian Bible Jahve mu se ukaza kod hrasta Mamre dok je on sjedio na ulazu u šator za dnevne žege. Genesis 18:1 Czech BKR Ukázal se pak jemu Hospodin v rovině Mamre; a on seděl u dveří stanu, když veliké horko na den bylo. 1 Mosebog 18:1 Danish Siden åbenbarede HERREN sig for ham ved Mamres Lund, engang han sad i Teltdøren på den hedeste Tid af Dagen. Genesis 18:1 Dutch Staten Vertaling Daarna verscheen hem de HEERE aan de eikenbossen van Mamre, als hij in de deur der tent zat, toen de dag heet werd. 1 Mózes 18:1 Hungarian: Karoli Megjelenék pedig õ néki az Úr a Mamré tölgyesében, és õ ûl vala a sátor ajtajában, a hõ napon. Moseo 1: Genezo 18:1 Esperanto Kaj aperis al li la Eternulo en la arbareto Mamre, kiam li sidis cxe la pordo de la tendo dum la varmego de la tago. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:1 Finnish: Bible (1776) Ja Herra näkyi hänelle Mamren lakeudella; jossa hän istui majan ovella, koska päivä oli palavimmallansa. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 18:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herra ilmestyi hänelle Mamren tammistossa, jossa hän istui telttamajansa ovella päivän ollessa palavimmillaan. Genesis 18:1 Greek OT: Septuagint ωφθη δε αυτω ο θεος προς τη δρυι τη μαμβρη καθημενου αυτου επι της θυρας της σκηνης αυτου μεσημβριας Genesis 18:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōphthē de autō o theos pros tē drui tē mambrē kathēmenou autou epi tēs thuras tēs skēnēs autou mesēmbrias OphthE de autO o theos pros tE drui tE mambrE kathEmenou autou epi tEs thuras tEs skEnEs autou mesEmbrias Jenèz 18:1 Haitian Creole Bible Seyè a parèt devan Abraram bò pye bwadchenn Manmre yo. Abraram te chita nan papòt kay li, lè ki te fè pi cho nan lajounen an. | Genesi 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno apparve ad Abrahamo alle querce di Mamre, mentre questi sedeva all’ingresso della sua tenda durante il caldo del giorno.KEJADIAN 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, maka kemudian dari pada itu kelihatanlah Tuhan kepada Ibrahim hampir dengan hutan pohon jati Mamre, tatkala duduklah Ibrahim di pintu kemahnya ketika hari panas. 창세기 18:1 Korean 여호와께서 마므레 상수리 수풀 근처에서 아브라함에게 나타나시니라 오정 즈음에 그가 장막 문에 앉았다가 Pradþios knyga 18:1 Lithuanian Viešpats pasirodė Abraomui prie Mamrės ąžuolų, kai jis sėdėjo palapinės prieangyje pačioje dienos kaitroje. Genesis 18:1 Maori A ka puta ano a Ihowa ki a ia i nga oki o Mamere, i a ia e noho ana i te kuwaha o te teneti i te tikakatanga o te ra; 1 Mosebok 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Herren åpenbarte sig for ham i Mamres terebinte-lund, mens han satt i døren til sitt telt midt på heteste dagen. Polish: Biblia Gdanska Potem ukazał mu się Pan w równinie Mamre, a on siedział we drzwiach namiotu swego, gdy był najgorętszy dzień. Gênesis 18:1 Portugese Bible Depois apareceu o Senhor a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia. Geneza 18:1 Romanian: Cornilescu Domnul i S'a arătat la stejarii lui Mamre, pe cînd Avraam şedea la uşa cortului, în timpul zădufului zilei. Бытие 18:1 Russian: Synodal Translation (1876) И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе вшатер, во время зноя дневного. Бытие 18:1 Russian koi8r И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.[] Génesis 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el SEÑOR se le apareció a Abraham en el encinar de Mamre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y APARECIOLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se le apareció el SEÑOR en el alcornocal de Mamre, estando él sentado a la puerta de su tienda, cuando comenzaba el calor del día. Génesis 18:1 Spanish: Modern Jehovah se apareció a Abraham en el encinar de Mamre, cuando él estaba sentado en la entrada de la tienda, en el pleno calor del día. 1 Mosebok 18:1 Swedish (1917) Och HERREN uppenbarade sig för honom vid Mamres terebintlund, där han satt vid ingången till sitt tält, då det var som hetast på dagen. Genesis 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At napakita ang Panginoon sa kaniya sa mga punong encina ni Mamre, habang siya'y nakaupo sa pintuan ng tolda, ng kainitan ng araw. Yaratılış 18:1 Turkish İbrahim günün sıcak saatlerinde Mamre meşeliğindeki çadırının önünde otururken, RAB kendisine göründü. Saùng-theá Kyù 18:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng Áp-ra-ham nơi lùm cây dẻ bộp của Mam-rê, đương khi ngồi nơi cửa trại lúc trời nắng ban ngày. Genesi 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) POI il Signore gli apparve nelle pianure di Mamre, essendo egli a sedere all’entrata del padiglione, in sul caldo del giorno. KEJADIAN 18:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat di Mamre. Pada waktu itu hari sangat panas, dan Abraham sedang duduk di pintu kemahnya. KEJADIAN 18:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kemudian TUHAN menampakkan diri kepada Abraham dekat pohon tarbantin di Mamre, sedang ia duduk di pintu kemahnya waktu hari panas terik. Abraham .......... Appeared .......... Door .......... Doorway .......... Entrance .......... Great .......... Heat .......... Holy .......... Mamre .......... Middle .......... Oaks .......... Opening .......... Plains .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Tent .......... Tent-Door .......... Terebinths .......... Tree .......... Trees Abraham .......... Appeared .......... Door .......... Doorway .......... Entrance .......... Great .......... Heat .......... Holy .......... Mamre .......... Middle .......... Oaks .......... Opening .......... Plains .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Tent .......... Tent-Door .......... Terebinths .......... Tree .......... Trees Alphabetical: Abraham .......... appeared .......... at .......... by .......... day .......... door .......... entrance .......... great .......... he .......... heat .......... him .......... his .......... in .......... LORD .......... Mamre .......... near .......... Now .......... oaks .......... of .......... sitting .......... tent .......... The .......... to .......... trees .......... was .......... while OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |