
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another's speech." ....................................................... Genesis 11:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui ....................................................... Génesis 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Vamos, bajemos y allí confundamos su lengua, para que nadie entienda el lenguaje del otro. ....................................................... 1 Mose 11:7 German: Luther (1912) ....................................................... Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe! ....................................................... Genèse 11:7 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres. ....................................................... 創 世 記 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ....................................................... American King James Version ....................................................... Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Come ye, therefore, let us go down, and there may not understand one another's speech. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Let us go down there and mix up their language so that they won't understand each other." ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. ....................................................... World English Bible ....................................................... Come, let's go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.' ....................................................... Zanafilla 11:7 Albanian ....................................................... O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit". ....................................................... Битие 11:7 Bulgarian ....................................................... Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си. ....................................................... 創 世 記 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 們 下 去 , 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 , 使 他 們 的 言 語 彼 此 不 通 。 ....................................................... 創 世 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 來,我們下去,在那裡混亂他們的語言,使他們聽不懂對方的話。” ....................................................... 創 世 記 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。” ....................................................... Genesis 11:7 Croatian Bible ....................................................... Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije." ....................................................... Genesis 11:7 Czech BKR ....................................................... Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl. ....................................................... 1 Mosebog 11:7 Danish ....................................................... lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!" ....................................................... Genesis 11:7 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore. ....................................................... 1 Mózes 11:7 Hungarian: Karoli ....................................................... Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét. ....................................................... Moseo 1: Genezo 11:7 Esperanto ....................................................... Ni mallevigxu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 11:7 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Käykäämme, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä; niin ettei kenkään ymmärtäisi toisensa kieltä. ....................................................... ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 11:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä." ....................................................... Genèse 11:7 French: Darby ....................................................... Allons, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent pas le langage l'un de l'autre. ....................................................... Genèse 11:7 French: Martin (1744) ....................................................... Or ça, descendons, et confondons là leur langage, afin qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre. ....................................................... Genèse 11:7 French: Ostervald (1744) ....................................................... Allons, descendons, et confondons là leur langage, en sorte qu'ils n'entendent point le langage l'un de l'autre. ....................................................... 1 Mose 11:7 German: Luther (1545) ....................................................... Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme. ....................................................... 1 Mose 11:7 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen! ....................................................... Genesis 11:7 Greek OT: Septuagint ....................................................... δευτε και καταβαντες συγχεωμεν εκει αυτων την γλωσσαν ινα μη ακουσωσιν εκαστος την φωνην του πλησιον ....................................................... Genesis 11:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... deute kai katabantes sugcheōmen ekei autōn tēn glōssan ina mē akousōsin ekastos tēn phōnēn tou plēsion deute kai katabantes sugcheOmen ekei autOn tEn glOssan ina mE akousOsin ekastos tEn phOnEn tou plEsion ....................................................... Jenèz 11:7 Haitian Creole Bible ....................................................... Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.ﺗﻜﻮﻳﻦ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... هلم ننزل ونبلبل هناك لسانهم حتى لا يسمع بعضهم لسان بعض. ....................................................... בראשית 11:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃ ....................................................... בראשית 11:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ ....................................................... בראשית 11:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃ ....................................................... בראשית 11:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃ ....................................................... בראשית 11:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ז הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו ....................................................... בראשית 11:7 Hebrew Bible ....................................................... הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃ ....................................................... Genesi 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Orsù, scendiamo e confondiamo quivi il loro linguaggio, sicché l’uno non capisca il parlare dell’altro!" ....................................................... Genesi 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Or su, scendiamo e confondiamo ivi la lor favella; acciocchè l’uno non intenda la favella dell’altro. ....................................................... KEJADIAN 11:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain." ....................................................... KEJADIAN 11:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Baiklah Kita turun dan mengacaubalaukan di sana bahasa mereka, sehingga mereka tidak mengerti lagi bahasa masing-masing." ....................................................... KEJADIAN 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Mari, baiklah kita turun serta mengacaukan bahasanya di sana, supaya seorangpun tiada mengerti akan bahasa kawannya. ....................................................... 창세기 11:7 Korean ....................................................... 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고 ....................................................... Pradþios knyga 11:7 Lithuanian ....................................................... Nusileiskime ir sumaišykime jų kalbą, kad jie nebesuprastų vienas kito!” ....................................................... Genesis 11:7 Maori ....................................................... Tena, tatou ka heke atu, ka whakapoauau i o ratou reo i reira, kia kore ai ratou e matau, ia tangata, ia tangata ki te reo o tona hoa. ....................................................... 1 Mosebok 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał. ....................................................... Gênesis 11:7 Portugese Bible ....................................................... Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro. ....................................................... Geneza 11:7 Romanian: Cornilescu ....................................................... Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.`` ....................................................... Бытие 11:7 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы одинне понимал речи другого. ....................................................... Бытие 11:7 Russian koi8r ....................................................... сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.[] ....................................................... Génesis 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Vamos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro." ....................................................... Génesis 11:7 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. ....................................................... Génesis 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero. ....................................................... Génesis 11:7 Spanish: Modern ....................................................... Vamos, pues, descendamos y confundamos allí su lenguaje, para que nadie entienda lo que dice su compañero." ....................................................... 1 Mosebok 11:7 Swedish (1917) ....................................................... Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.» ....................................................... Genesis 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... நாம் இறங்கிப்போய், ஒருவர் பேசுகிறதை மற்றொருவர் அறியாதபடிக்கு, அங்கே அவர்கள் பாஷையைத் தாறுமாறாக்குவோம் என்றார். ....................................................... Yaratılış 11:7 Turkish ....................................................... ‹‹Gelin, aşağı inip dillerini karıştıralım ki, birbirlerini anlamasınlar.›› ....................................................... Saùng-theá Kyù 11:7 Vietnamese (1934) ....................................................... Thôi! chúng ta, hãy xuống, làm lộn xộn tiếng nói của chúng nó, cho họ nghe không được tiếng nói của người nầy với người kia.Able .......... Another's .......... Clear .......... Companion .......... Confound .......... Confuse .......... Help .......... Let's .......... Mingle .......... Pronunciation .......... Sense .......... Speech .......... Themselves .......... Understand Able .......... Another's .......... Clear .......... Companion .......... Confound .......... Confuse .......... Help .......... Let's .......... Mingle .......... Pronunciation .......... Sense .......... Speech .......... Themselves .......... Understand Alphabetical: and .......... another's .......... Come .......... confuse .......... down .......... each .......... go .......... language .......... let .......... not .......... one .......... other .......... so .......... speech .......... that .......... their .......... there .......... they .......... understand .......... us .......... will OT Law ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |