New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then God said, "Let the waters below the heavens be gathered into one place, and let the dry land appear"; and it was so. ................................................................................ Genesis 1:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὁ θεός συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά καὶ ἐγένετο οὕτως καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν καὶ ὤφθη ἡ ξηρά ................................................................................
בראשית 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita ................................................................................ Génesis 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces dijo Dios: Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco. Y fue así. ................................................................................ 1 Mose 1:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an besondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also. ................................................................................ Genèse 1:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi. ................................................................................ 創 世 記 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 说 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 处 , 使 旱 地 露 出 来 。 事 就 这 样 成 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God said, Let the waters under the heaven be gathered together to one place, and let the dry land appear: and it was so. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry land appear. And it was so. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then God said, "Let the water under the sky come together in one area, and let the dry land appear." And so it was. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God said, Let the waters under the heaven be gathered into one place, and let the dry land appear: and it was so. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;" and it was so. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And God saith, 'Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:' and it is so. ................................................................................ 創 世 記 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 說 : 天 下 的 水 要 聚 在 一 處 , 使 旱 地 露 出 來 。 事 就 這 樣 成 了 。 ................................................................................ 創 世 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神說:“天下的水要聚在一處,使旱地露出來!”事就這樣成了。 ................................................................................ 創 世 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。 ................................................................................ Genèse 1:9 French: Darby ................................................................................ Et Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un lieu, et que le sec paraisse. Et il fut ainsi. ................................................................................ Genèse 1:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Dieu dit : Que les eaux qui sont au-dessous des cieux soient rassemblées en un lieu, et que le sec paraisse; et il fut ainsi. ................................................................................ Genèse 1:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous des cieux se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse; et cela fut ainsi. ................................................................................ 1 Mose 1:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser unter dem Himmel an sondere Örter, daß man das Trockene sehe. Und es geschah also. ................................................................................ 1 Mose 1:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott sprach: Es sammeln sich die Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, und es werde sichtbar das Trockene! Und es ward also. | Zanafilla 1:9 Albanian ................................................................................ Pastaj Perëndia tha: "Ujërat që janë nën qiellin të grumbullohen në një vend të vetëm dhe të shfaqet tera". Dhe kështu u bë. ................................................................................ Битие 1:9 Bulgarian ................................................................................ И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, та да се яви сушата; и стана така. ................................................................................ Genesis 1:9 Croatian Bible ................................................................................ I reče Bog: "Vode pod nebom neka se skupe na jedno mjesto i neka se pokaže kopno!" I bi tako. ................................................................................ Genesis 1:9 Czech BKR ................................................................................ Řekl také Bůh: Shromažďte se vody, kteréž jsou pod nebem, v místo jedno, a ukaž se místo suché! A stalo se tak. ................................................................................ 1 Mosebog 1:9 Danish ................................................................................ Derpå sagde Gud: "Vandet under Himmelen samle sig på eet Sted, så det faste Land kommer til Syne!" Og således skete det; ................................................................................ Genesis 1:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God zeide: Dat de wateren van onder de hemel in een plaats vergaderd worden, en dat het droge gezien worde! en het was alzo. ................................................................................ 1 Mózes 1:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda Isten: Gyûljenek egybe az ég alatt való vizek egy helyre, hogy tessék meg a száraz. És úgy lõn. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 1:9 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio diris: Kolektigxu la akvo de sub la cxielo en unu lokon, kaj aperu la sekajxo; kaj farigxis tiel. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumala sanoi: kokoontukoon vedet taivaan alla erinomaiseen paikkaan, niin että kuiva näkyy. Ja tapahtui niin. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala sanoi: "Kokoontukoot vedet, jotka ovat taivaan alla, yhteen paikkaan, niin että kuiva tulee näkyviin". Ja tapahtui niin. ................................................................................ Genesis 1:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ο θεος συναχθητω το υδωρ το υποκατω του ουρανου εις συναγωγην μιαν και οφθητω η ξηρα και εγενετο ουτως και συνηχθη το υδωρ το υποκατω του ουρανου εις τας συναγωγας αυτων και ωφθη η ξηρα ................................................................................ Genesis 1:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen o theos sunachthētō to udōr to upokatō tou ouranou eis sunagōgēn mian kai ophthētō ē ξēra kai egeneto outōs kai sunēchthē to udōr to upokatō tou ouranou eis tas sunagōgas autōn kai ōphthē ē ξēra ................................................................................ kai eipen o theos sunachthEtO to udOr to upokatO tou ouranou eis sunagOgEn mian kai ophthEtO E ξEra kai egeneto outOs kai sunEchthE to udOr to upokatO tou ouranou eis tas sunagOgas autOn kai OphthE E ξEra ................................................................................ Jenèz 1:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye di ankò. Se pou dlo ki anba syèl la sanble yon sèl kote pou kote ki sèk la ka parèt. Se konsa sa te pase. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال الله لتجتمع المياه تحت السماء الى مكان واحد ولتظهر اليابسة. وكان كذلك. ................................................................................ בראשית 1:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחד ותראה היבשה ויהי־כן׃ ................................................................................ בראשית 1:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃ ................................................................................ בראשית 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחד ותראה היבשה ויהי־כן׃ ................................................................................ בראשית 1:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקֹום אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃ ................................................................................ בראשית 1:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן ................................................................................ בראשית 1:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל מקום אחד ותראה היבשה ויהי כן׃ | Genesi 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Dio disse: "Le acque che son sotto il cielo siano raccolte in un unico luogo, e apparisca l’asciutto". E così fu. ................................................................................ KEJADIAN 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka firman Allah: Hendaklah segala air yang di bawah langit itu berhimpun kepada satu tempat, supaya kelihatan yang kekeringan itu; maka jadilah demikian. ................................................................................ 창세기 1:9 Korean ................................................................................ 하나님이 가라사대 천하의 물이 한곳으로 모이고 뭍이 드러나라 ! 하시매 그대로 되니라 ................................................................................ Pradþios knyga 1:9 Lithuanian ................................................................................ Dievas tarė: “Tesusirenka vandenys, kurie yra po dangumi, į vieną vietą ir tepasirodo sausuma!” Ir taip įvyko. ................................................................................ Genesis 1:9 Maori ................................................................................ Na ka mea te Atua, Kia huihuia nga wai i raro i te rangi kia kotahi te wahi, a kia puta te tuawhenua: a ka oti. ................................................................................ 1 Mosebok 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det blev så. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł Bóg: Niech się zbiorą wody, które są pod niebem, na jedno miejsce, a niech się okaże miejsce suche; i stało się tak. ................................................................................ Gênesis 1:9 Portugese Bible ................................................................................ E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi. ................................................................................ Geneza 1:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a zis: ,,Să se strîngă la un loc apele cari sînt dedesuptul cerului, şi să se arate uscatul!`` Şi aşa a fost. ................................................................................ Бытие 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. ................................................................................ Бытие 1:9 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.[] ................................................................................ Génesis 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces dijo Dios: "Júntense en un lugar las aguas que están debajo de los cielos, y que aparezca lo seco." Y así fue. ................................................................................ Génesis 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase la seca: y fué así. ................................................................................ Génesis 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dijo Dios: Júntense las aguas que están debajo de los cielos en un lugar, y descúbrase lo seco; y fue así. ................................................................................ Génesis 1:9 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces dijo Dios: "Reúnanse las aguas que están debajo del cielo en un solo lugar, de modo que aparezca la parte seca." Y fue así. ................................................................................ 1 Mosebok 1:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och Gud sade: »Samle sig det vatten som är under himmelen till en särskild plats, så att det torra bliver synligt.» Och det skedde så. ................................................................................ Genesis 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng Dios, Mapisan ang tubig na nasa silong ng langit sa isang dako, at lumitaw ang katuyuan, at nagkagayon. ................................................................................ Yaratılış 1:9 Turkish ................................................................................ Tanrı, ‹‹Göğün altındaki sular bir yere toplansın, kuru toprak görünsün›› diye buyurdu ve öyle oldu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 1:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Những nước ở dưới trời phải tụ lại một nơi, và phải có chỗ khô cạn bày ra; thì có như vậy. ................................................................................ Genesi 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi Iddio disse: Sieno tutte le acque, che son sotto al cielo, raccolte in un luogo, ed apparisca l’asciutto. E così fu. ................................................................................ KEJADIAN 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Allah berkata, "Hendaklah air yang ada di bawah langit mengalir ke satu tempat, sehingga tanah akan kelihatan." Lalu hal itu terjadi. ................................................................................ KEJADIAN 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berfirmanlah Allah: "Hendaklah segala air yang di bawah langit berkumpul pada satu tempat, sehingga kelihatan yang kering." Dan jadilah demikian. ................................................................................ Appear .......... Below .......... Collected .......... Dry .......... Gathered .......... Ground .......... Heaven .......... Heavens .......... Sky .......... Together .......... Water .......... Waters ................................................................................ Appear .......... Below .......... Collected .......... Dry .......... Gathered .......... Ground .......... Heaven .......... Heavens .......... Sky .......... Together .......... Water .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: And .......... appear .......... be .......... below .......... dry .......... gathered .......... God .......... ground .......... heavens .......... into .......... it .......... land .......... Let .......... one .......... place .......... said .......... sky .......... so .......... the .......... Then .......... to .......... under .......... was .......... water .......... waters ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |