Genesis 1:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
................................................................................
Genesis 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִי׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus

................................................................................
Génesis 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llamó Dios a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día.
................................................................................
1 Mose 1:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
................................................................................
Genèse 1:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour.
................................................................................
創 世 記 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 称 空 气 为 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning a second day.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God named what was above the horizon sky. There was evening, then morning-a second day.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
God called the expanse "sky." There was evening and there was morning, a second day.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second.
................................................................................
創 世 記 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 稱 空 氣 為 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。
................................................................................
創 世 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。
................................................................................
創 世 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
................................................................................
Genèse 1:8 French: Darby
................................................................................
Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour.
................................................................................
Genèse 1:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le second jour.
................................................................................
Genèse 1:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le second jour.
................................................................................
1 Mose 1:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.
................................................................................
1 Mose 1:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag.
Zanafilla 1:8 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia e quajti kupën qiellore "qiell". Kështu erdhi mbrëmja, pastaj erdhi mëngjesi: dita e dytë.
................................................................................
Битие 1:8 Bulgarian
................................................................................
И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори.
................................................................................
Genesis 1:8 Croatian Bible
................................................................................
A svod prozva Bog nebo. Tako bude večer, pa jutro - dan drugi.
................................................................................
Genesis 1:8 Czech BKR
................................................................................
I nazval Bůh oblohu nebem. I byl večer a bylo jitro, den druhý.
................................................................................
1 Mosebog 1:8 Danish
................................................................................
og Gud kaldte Hvælvingen Himmel. Og det blev Aften, og det blev Morgen, anden Dag.
................................................................................
Genesis 1:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God noemde het uitspansel hemel. En het was avond geweest, en het was morgen geweest, de tweede dag.
................................................................................
1 Mózes 1:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nevezé Isten a mennyezetet égnek: és lõn este, és lõn reggel, második nap.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 1:8 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio nomis la firmajxon CXielo. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la dua tago.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta toinen päivä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, toinen päivä.
................................................................................
Genesis 1:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαλεσεν ο θεος το στερεωμα ουρανον και ειδεν ο θεος οτι καλον και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα δευτερα
................................................................................
Genesis 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekalesen o theos to stereōma ouranon kai eiden o theos oti kalon kai egeneto espera kai egeneto prōi ēmera deutera
................................................................................
kai ekalesen o theos to stereOma ouranon kai eiden o theos oti kalon kai egeneto espera kai egeneto prOi Emera deutera

................................................................................
Jenèz 1:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye rele vout la syèl. Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te dezyèm jou a.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودعا الله الجلد سماء. وكان مساء وكان صباح يوما ثانيا
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ ף
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃ פ
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִי׃ פ
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני  {פ}
................................................................................
בראשית 1:8 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני׃
Genesi 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Dio chiamò la distesa "cielo". Così fu sera, poi fu mattina: e fu il secondo giorno.
................................................................................
KEJADIAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dinamai Allah akan bentangan itu langit. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang kedua.
................................................................................
창세기 1:8 Korean
................................................................................
하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라
................................................................................
Pradþios knyga 1:8 Lithuanian
................................................................................
Dievas pavadino tvirtumą dangumi. Tai buvo vakaras ir rytas­antroji diena.
................................................................................
Genesis 1:8 Maori
................................................................................
Na ka huaina te kikorangi e te Atua ko te Rangi. A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuarua.
................................................................................
1 Mosebok 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nazwał Bóg rozpostarcie niebem. I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień wtóry.
................................................................................
Gênesis 1:8 Portugese Bible
................................................................................
Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.   
................................................................................
Geneza 1:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a doua.
................................................................................
Бытие 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
................................................................................
Бытие 1:8 Russian koi8r
................................................................................
И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.[]
................................................................................
Génesis 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y Dios llamó a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día.
................................................................................
Génesis 1:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo.
................................................................................
Génesis 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo.
................................................................................
Génesis 1:8 Spanish: Modern
................................................................................
Dios llamó a la bóveda Cielos. Y fue la tarde y fue la mañana del segundo día.
................................................................................
1 Mosebok 1:8 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud kallade fästet himmel. Och det vart afton, och det vart morgon, den andra dagen.
................................................................................
Genesis 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinawag ng Dios ang kalawakan na Langit. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalawang araw.
................................................................................
Yaratılış 1:8 Turkish
................................................................................
Kubbeye ‹‹Gök›› adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ikinci gün oluştu.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 1:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời đặt tên khoảng không là trời. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhì.
................................................................................
Genesi 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio nominò la distesa Cielo. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il secondo giorno.
................................................................................
KEJADIAN 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kubah itu dinamakan-Nya "Langit". Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kedua.
................................................................................
KEJADIAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua.
................................................................................
Arch .......... Evening .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Morning .......... Second .......... Sky
................................................................................
Arch .......... Evening .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Morning .......... Second .......... Sky
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... called .......... day .......... evening .......... expanse .......... God .......... heaven .......... morning .......... second .......... sky .......... the .......... there .......... was
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible