New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ God called the expanse heaven. And there was evening and there was morning, a second day. ................................................................................ Genesis 1:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα δευτέρα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus ................................................................................ Génesis 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llamó Dios a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día. ................................................................................ 1 Mose 1:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag. ................................................................................ Genèse 1:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu appela l'étendue ciel. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le second jour. ................................................................................ 創 世 記 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 称 空 气 为 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning a second day. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God named what was above the horizon sky. There was evening, then morning-a second day. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God called the expanse "sky." There was evening and there was morning, a second day. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning -- day second. ................................................................................ 創 世 記 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 稱 空 氣 為 天 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 是 第 二 日 。 ................................................................................ 創 世 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神稱穹蒼為天。有晚上,有早晨;這是第二日。 ................................................................................ 創 世 記 1:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。 ................................................................................ Genèse 1:8 French: Darby ................................................................................ Et Dieu appela l'étendue Cieux. Et il y eut soir, et il y eut matin: -second jour. ................................................................................ Genèse 1:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le second jour. ................................................................................ Genèse 1:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Dieu nomma l'étendue, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le second jour. ................................................................................ 1 Mose 1:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag. ................................................................................ 1 Mose 1:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott nannte die Ausdehnung Himmel. Und es ward Abend und es ward Morgen: zweiter Tag. | Zanafilla 1:8 Albanian ................................................................................ Dhe Perëndia e quajti kupën qiellore "qiell". Kështu erdhi mbrëmja, pastaj erdhi mëngjesi: dita e dytë. ................................................................................ Битие 1:8 Bulgarian ................................................................................ И Бог нарече простора Небе. И стана вечер, и стана утро, ден втори. ................................................................................ Genesis 1:8 Croatian Bible ................................................................................ A svod prozva Bog nebo. Tako bude večer, pa jutro - dan drugi. ................................................................................ Genesis 1:8 Czech BKR ................................................................................ I nazval Bůh oblohu nebem. I byl večer a bylo jitro, den druhý. ................................................................................ 1 Mosebog 1:8 Danish ................................................................................ og Gud kaldte Hvælvingen Himmel. Og det blev Aften, og det blev Morgen, anden Dag. ................................................................................ Genesis 1:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God noemde het uitspansel hemel. En het was avond geweest, en het was morgen geweest, de tweede dag. ................................................................................ 1 Mózes 1:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé Isten a mennyezetet égnek: és lõn este, és lõn reggel, második nap. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 1:8 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio nomis la firmajxon CXielo. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la dua tago. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta toinen päivä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala kutsui vahvuuden taivaaksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, toinen päivä. ................................................................................ Genesis 1:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν ο θεος το στερεωμα ουρανον και ειδεν ο θεος οτι καλον και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα δευτερα ................................................................................ Genesis 1:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen o theos to stereōma ouranon kai eiden o theos oti kalon kai egeneto espera kai egeneto prōi ēmera deutera ................................................................................ kai ekalesen o theos to stereOma ouranon kai eiden o theos oti kalon kai egeneto espera kai egeneto prOi Emera deutera ................................................................................ Jenèz 1:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye rele vout la syèl. Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te dezyèm jou a. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعا الله الجلد سماء. وكان مساء وكان صباح يوما ثانيا ................................................................................ בראשית 1:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ ף ................................................................................ בראשית 1:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃ פ ................................................................................ בראשית 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ ................................................................................ בראשית 1:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום שֵׁנִי׃ פ ................................................................................ בראשית 1:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני {פ} ................................................................................ בראשית 1:8 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי ערב ויהי בקר יום שני׃ | Genesi 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio chiamò la distesa "cielo". Così fu sera, poi fu mattina: e fu il secondo giorno. ................................................................................ KEJADIAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dinamai Allah akan bentangan itu langit. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang kedua. ................................................................................ 창세기 1:8 Korean ................................................................................ 하나님이 궁창을 하늘이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 둘째 날이니라 ................................................................................ Pradþios knyga 1:8 Lithuanian ................................................................................ Dievas pavadino tvirtumą dangumi. Tai buvo vakaras ir rytasantroji diena. ................................................................................ Genesis 1:8 Maori ................................................................................ Na ka huaina te kikorangi e te Atua ko te Rangi. A ko te ahiahi, ko te ata, he ra tuarua. ................................................................................ 1 Mosebok 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nazwał Bóg rozpostarcie niebem. I stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień wtóry. ................................................................................ Gênesis 1:8 Portugese Bible ................................................................................ Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo. ................................................................................ Geneza 1:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a numit întinderea cer. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua a doua. ................................................................................ Бытие 1:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. ................................................................................ Бытие 1:8 Russian koi8r ................................................................................ И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.[] ................................................................................ Génesis 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Dios llamó a la expansión cielos. Y fue la tarde y fue la mañana: el segundo día. ................................................................................ Génesis 1:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó Dios á la expansión Cielos: y fué la tarde y la mañana el día segundo. ................................................................................ Génesis 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llamó Dios al extendimiento Cielos; y fue la tarde y la mañana el día segundo. ................................................................................ Génesis 1:8 Spanish: Modern ................................................................................ Dios llamó a la bóveda Cielos. Y fue la tarde y fue la mañana del segundo día. ................................................................................ 1 Mosebok 1:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och Gud kallade fästet himmel. Och det vart afton, och det vart morgon, den andra dagen. ................................................................................ Genesis 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag ng Dios ang kalawakan na Langit. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalawang araw. ................................................................................ Yaratılış 1:8 Turkish ................................................................................ Kubbeye ‹‹Gök›› adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ikinci gün oluştu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 1:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời đặt tên khoảng không là trời. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhì. ................................................................................ Genesi 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio nominò la distesa Cielo. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il secondo giorno. ................................................................................ KEJADIAN 1:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kubah itu dinamakan-Nya "Langit". Malam lewat dan jadilah pagi. Itulah hari yang kedua. ................................................................................ KEJADIAN 1:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Allah menamai cakrawala itu langit. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari kedua. ................................................................................ Arch .......... Evening .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Morning .......... Second .......... Sky ................................................................................ Arch .......... Evening .......... Expanse .......... Firmament .......... Heaven .......... Heavens .......... Morning .......... Second .......... Sky ................................................................................ Alphabetical: a .......... And .......... called .......... day .......... evening .......... expanse .......... God .......... heaven .......... morning .......... second .......... sky .......... the .......... there .......... was ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |