Genesis 1:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.
................................................................................
Genesis 1:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας καὶ εἶδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum

................................................................................
Génesis 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llamó Dios a lo seco tierra, y al conjunto de las aguas llamó mares. Y vio Dios que era bueno.
................................................................................
1 Mose 1:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
................................................................................
Genèse 1:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
創 世 記 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
  神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。   神 看 着 是 好 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God named the dry land earth. The water which came together he named sea. God saw that it was good.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And God called the dry land Earth, and the collection of waters he called Seas: and God saw that it was good.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
God called the dry land "earth," and the gathering together of the waters he called "seas." God saw that it was good.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And God calleth to the dry land 'Earth,' and to the collection of the waters He hath called 'Seas;' and God seeth that it is good.
................................................................................
創 世 記 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
  神 稱 旱 地 為 地 , 稱 水 的 聚 處 為 海 。   神 看 著 是 好 的 。
................................................................................
創 世 記 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神稱旱地為地,稱水的聚處為海。 神看這是好的。
................................................................................
創 世 記 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神称旱地为地,称水的聚处为海。 神看这是好的。
................................................................................
Genèse 1:10 French: Darby
................................................................................
Et Dieu appela le sec Terre, et le rassemblement des eaux, il l'appela Mers.
................................................................................
Genèse 1:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Dieu nomma le sec, terre; et il nomma l'amas des eaux, mers; et Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
Genèse 1:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Dieu nomma le sec, terre; et il nomma l'amas des eaux, mers; et Dieu vit que cela était bon.
................................................................................
1 Mose 1:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
................................................................................
1 Mose 1:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und Gott sah, daß es gut war.
Zanafilla 1:10 Albanian
................................................................................
Dhe Perëndia e quajti terën "tokë" dhe grumbullimin e ujërave "detë". Dhe Perëndia pa që kjo ishte mirë.
................................................................................
Битие 1:10 Bulgarian
................................................................................
И Бог нарече сушата Земя, а събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.
................................................................................
Genesis 1:10 Croatian Bible
................................................................................
Kopno prozva Bog zemlja, a skupljene vode mora. I vidje Bog da je dobro.
................................................................................
Genesis 1:10 Czech BKR
................................................................................
I nazval Bůh místo suché zemí, shromáždění pak vod nazval mořem. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
................................................................................
1 Mosebog 1:10 Danish
................................................................................
og Gud kaldte det faste Land Jord, og Stedet, hvor Vandet samlede sig, kaldte han Hav. Og Gud så, at det var godt.
................................................................................
Genesis 1:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En God noemde het droge aarde, en de vergadering der wateren noemde Hij zeeen; en God zag, dat het goed was.
................................................................................
1 Mózes 1:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nevezé Isten a szárazat földnek; az egybegyûlt vizeket pedig tengernek nevezé. És látá Isten, hogy jó.
................................................................................
Moseo 1: Genezo 1:10 Esperanto
................................................................................
Kaj Dio nomis la sekajxon Tero, kaj la kolektigxojn de la akvo Li nomis Maroj. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja vetten kokoukset hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki sen hyväksi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja paikan, mihin vedet olivat kokoontuneet, hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
................................................................................
Genesis 1:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εκαλεσεν ο θεος την ξηραν γην και τα συστηματα των υδατων εκαλεσεν θαλασσας και ειδεν ο θεος οτι καλον
................................................................................
Genesis 1:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ekalesen o theos tēn ξēran gēn kai ta sustēmata tōn udatōn ekalesen thalassas kai eiden o theos oti kalon
................................................................................
kai ekalesen o theos tEn ξEran gEn kai ta sustEmata tOn udatOn ekalesen thalassas kai eiden o theos oti kalon

................................................................................
Jenèz 1:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye rele kote ki sèk la tè. Li rele pil dlo a lanmè. Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon.
................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ودعا الله اليابسة ارضا. ومجتمع المياه دعاه بحارا. ورأى الله ذلك انه حسن.
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי־טוב׃
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקרא אלהים ׀ ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי־טוב׃
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב
................................................................................
בראשית 1:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב׃
Genesi 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Dio chiamò l’asciutto "terra", e chiamò la raccolta delle acque "mari". E Dio vide che questo era buono.
................................................................................
KEJADIAN 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dinamai Allah akan yang kekeringan itu darat, dan akan perhimpunan segala air itu dinamainya laut; maka dilihat Allah itu baiklah adanya.
................................................................................
창세기 1:10 Korean
................................................................................
하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
................................................................................
Pradþios knyga 1:10 Lithuanian
................................................................................
Dievas pavadino sausumą žeme, o vandenų samplūdį­jūromis. Ir Dievas matė, kad tai buvo gerai.
................................................................................
Genesis 1:10 Maori
................................................................................
Na ka huaina e te Atua te tuawhenua ko te Whenua; a ko te huihuinga o nga wai i huaina e ia ko nga Moana: a ka kite te Atua, he pai.
................................................................................
1 Mosebok 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud så at det var godt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nazwał Bóg suche miejsce ziemią, a zebranie wód nazwał morzem.
................................................................................
Gênesis 1:10 Portugese Bible
................................................................................
Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.   
................................................................................
Geneza 1:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dumnezeu a numit uscatul pămînt, iar grămada de ape a numit -o mări. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.
................................................................................
Бытие 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
................................................................................
Бытие 1:10 Russian koi8r
................................................................................
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.[]
................................................................................
Génesis 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Dios llamó a lo seco "tierra," y al conjunto de las aguas llamó "mares." Y Dios vio que era bueno.
................................................................................
Génesis 1:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
................................................................................
Génesis 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y llamó Dios a lo seco Tierra, y al ayuntamiento de las aguas llamó Mares; y vio Dios que era bueno.
................................................................................
Génesis 1:10 Spanish: Modern
................................................................................
Llamó Dios a la parte seca Tierra, y a la reunión de las aguas llamó Mares; y vio Dios que esto era bueno.
................................................................................
1 Mosebok 1:10 Swedish (1917)
................................................................................
Och Gud kallade det torra jord, och vattensamlingen kallade han hav. Och Gud såg att det var gott.
................................................................................
Genesis 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tinawag ng Dios ang katuyuan na Lupa, at ang kapisanan ng tubig ay tinawag niyang mga Dagat: at nakita ng Dios na mabuti.
................................................................................
Yaratılış 1:10 Turkish
................................................................................
Kuru alana ‹‹Kara››, toplanan sulara ‹‹Deniz›› adını verdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.
................................................................................
Saùng-theá Kyù 1:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời đặt tên chỗ khô cạn là đất, còn nơi nước tụ lại là biển. Ðức Chúa Trời thấy điều đó là tốt lành.
................................................................................
Genesi 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Iddio nominò l’asciutto Terra, e la raccolta delle acque Mari. E Iddio vide che ciò era buono.
................................................................................
KEJADIAN 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah menamakan tanah itu "Darat", dan kumpulan air itu dinamakan-Nya "Laut". Dan Allah senang melihat hal itu.
................................................................................
KEJADIAN 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Allah menamai yang kering itu darat, dan kumpulan air itu dinamai-Nya laut. Allah melihat bahwa semuanya itu baik.
................................................................................
Collection .......... Dry .......... Earth .......... Gathered .......... Gathering .......... Good .......... Ground .......... Seas .......... Together .......... Waters
................................................................................
Collection .......... Dry .......... Earth .......... Gathered .......... Gathering .......... Good .......... Ground .......... Seas .......... Together .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: and .......... called .......... dry .......... earth .......... gathered .......... gathering .......... God .......... good .......... ground .......... he .......... it .......... land .......... of .......... saw .......... seas .......... that .......... the .......... was .......... waters
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible