Genesis 1:6

<< Genesis 1:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
.......................................................
Genesis 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος καὶ ἐγένετο οὕτως

בראשית 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
.......................................................
Génesis 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
.......................................................
1 Mose 1:6 German: Luther (1912)
.......................................................
Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern. {~}
.......................................................
Genèse 1:6 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
.......................................................
創 世 記 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
  神 说 : 诸 水 之 间 要 有 空 气 , 将 水 分 为 上 下 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And God said, Let there be a firmament in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Then God said, "Let there be a horizon in the middle of the water in order to separate the water."
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters."
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And God saith, 'Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.'

.......................................................
Zanafilla 1:6 Albanian
.......................................................
Pastaj Perëndia tha: "Le të jetë një kupë qiellore mes ujërave, që t'i ndajë ujërat nga ujërat".
.......................................................
Битие 1:6 Bulgarian
.......................................................
И Бог каза: Да бъде простор посред водите, който да раздели вода от вода.
.......................................................
創 世 記 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
  神 說 : 諸 水 之 間 要 有 空 氣 , 將 水 分 為 上 下 。
.......................................................
創 世 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
 神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和水分開!”事就這樣成了。
.......................................................
創 世 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
.......................................................
Genesis 1:6 Croatian Bible
.......................................................
I reče Bog: "Neka bude svod posred voda da dijeli vode od voda!" I bi tako.
.......................................................
Genesis 1:6 Czech BKR
.......................................................
Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod!
.......................................................
1 Mosebog 1:6 Danish
.......................................................
Derpå sagde Gud: "Der blive en Hvælving midt i Vandene til at skille Vandene ad!"
.......................................................
Genesis 1:6 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En God zeide: Daar zij een uitspansel in het midden der wateren; en dat make scheiding tussen wateren en wateren!
.......................................................
1 Mózes 1:6 Hungarian: Karoli
.......................................................
És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektõl.
.......................................................
Moseo 1: Genezo 1:6 Esperanto
.......................................................
Kaj Dio diris: Estu firmajxo inter la akvo, kaj gxi apartigu akvon de akvo.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:6 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Jumala sanoi: tulkoon vahvuus vetten vaiheelle, eroittamaan vesiä vesistä.
.......................................................
ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja Jumala sanoi: "Tulkoon taivaanvahvuus vetten välille erottamaan vedet vesistä".
.......................................................
Genèse 1:6 French: Darby
.......................................................
Et Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
.......................................................
Genèse 1:6 French: Martin (1744)
.......................................................
Puis Dieu dit : Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
.......................................................
Genèse 1:6 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Puis Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux; et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
.......................................................
1 Mose 1:6 German: Luther (1545)
.......................................................
Und Gott sprach: Es werde eine Feste zwischen den Wassern, und die sei ein Unterschied zwischen den Wassern.
.......................................................
1 Mose 1:6 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Gott sprach: Es werde eine Ausdehnung inmitten der Wasser, und sie scheide die Wasser von den Wassern!
.......................................................
Genesis 1:6 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ειπεν ο θεος γενηθητω στερεωμα εν μεσω του υδατος και εστω διαχωριζον ανα μεσον υδατος και υδατος και εγενετο ουτως
.......................................................
Genesis 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai eipen o theos genēthētō stereōma en mesō tou udatos kai estō diachōrizon ana meson udatos kai udatos kai egeneto outōs
kai eipen o theos genEthEtO stereOma en mesO tou udatos kai estO diachOrizon ana meson udatos kai udatos kai egeneto outOs

.......................................................
Jenèz 1:6 Haitian Creole Bible
.......................................................
Bondye di ankò. Se pou gen yon vout nan mitan dlo a pou separe dlo a an de.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وقال الله ليكن جلد في وسط المياه. وليكن فاصلا بين مياه ومياه.
.......................................................
בראשית 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
.......................................................
בראשית 1:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
.......................................................
בראשית 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
.......................................................
בראשית 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתֹוךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃
.......................................................
בראשית 1:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ו ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים
.......................................................
בראשית 1:6 Hebrew Bible
.......................................................
ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃

.......................................................
Genesi 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Poi Dio disse: "Ci sia una distesa tra le acque, che separi le acque dalle acque".
.......................................................
Genesi 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Poi Iddio disse: Siavi una distesa tra le acque, la quale separi le acque dalle acque.
.......................................................
KEJADIAN 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kemudian Allah berkata, "Jadilah sebuah kubah untuk membagi air itu menjadi dua, dan menahannya dalam dua tempat yang terpisah." Lalu hal itu terjadi. Demikianlah Allah membuat kubah yang memisahkan air yang ada di bawah kubah itu dari air yang ada di atasnya.
.......................................................
KEJADIAN 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Berfirmanlah Allah: "Jadilah cakrawala di tengah segala air untuk memisahkan air dari air."
.......................................................
KEJADIAN 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka firman Allah: Hendaklah ada suatu bentangan pada sama tengah air itu, supaya diceraikannya air dengan air.
.......................................................
창세기 1:6 Korean
.......................................................
하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 ! 하시고
.......................................................
Pradþios knyga 1:6 Lithuanian
.......................................................
Dievas tarė: “Teatsiranda tvirtuma tarp vandenų, ir ji teatskiria vandenis nuo vandenų!”
.......................................................
Genesis 1:6 Maori
.......................................................
Na ka mea te Atua, Kia whai kikorangi a waenganui o nga wai, hei wehe i waenganui o nga wai.
.......................................................
1 Mosebok 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Potem rzekł Bóg: Niech będzie rozpostarcie, w pośrodku wód, a niech dzieli wody od wód.
.......................................................
Gênesis 1:6 Portugese Bible
.......................................................
E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.   
.......................................................
Geneza 1:6 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Dumnezeu a zis: ,,Să fie o întindere între ape, şi ea să despartă apele de ape.``
.......................................................
Бытие 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
.......................................................
Бытие 1:6 Russian koi8r
.......................................................
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.[]
.......................................................
Génesis 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces dijo Dios: "Haya expansión (firmamento) en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas."
.......................................................
Génesis 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
.......................................................
Génesis 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y dijo Dios: Sea un extendimiento en medio de las aguas, y haya apartamiento entre aguas y aguas.
.......................................................
Génesis 1:6 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces dijo Dios: "Haya una bóveda en medio de las aguas, para que separe las aguas de las aguas."
.......................................................
1 Mosebok 1:6 Swedish (1917)
.......................................................
Och Gud sade: »Varde mitt i vattnet ett fäste som skiljer vatten från vatten.»
.......................................................
Genesis 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At sinabi ng Dios, Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பின்பு தேவன்: ஜலத்தின் மத்தியில் ஆகாயவிரிவு உண்டாகக்கடவது என்றும், அது ஜலத்தினின்று ஜலத்தைப் பிரிக்கக்கடவது என்றும் சொன்னார்.
.......................................................
Yaratılış 1:6 Turkish
.......................................................
Tanrı, ‹‹Suların ortasında bir kubbe olsun, suları birbirinden ayırsın›› diye buyurdu.
.......................................................
Saùng-theá Kyù 1:6 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Phải có một khoảng không ở giữa nước đặng phân rẽ nước cách với nước.

Arch .......... Divide .......... Division .......... Expanse .......... Firmament .......... Middle .......... Midst .......... Parting .......... Separate .......... Separating .......... Solid .......... Stretching .......... Water .......... Waters

Arch .......... Divide .......... Division .......... Expanse .......... Firmament .......... Middle .......... Midst .......... Parting .......... Separate .......... Separating .......... Solid .......... Stretching .......... Water .......... Waters

Alphabetical: an .......... And .......... be .......... between .......... expanse .......... from .......... God .......... in .......... it .......... Let .......... midst .......... of .......... said .......... separate .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... water .......... waters

OT Law

............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible