New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ God called the light day, and the darkness He called night. And there was evening and there was morning, one day. ................................................................................ Genesis 1:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί ἡμέρα μία ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus ................................................................................ Génesis 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llamó Dios a la luz día, y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y fue la mañana: un día. ................................................................................ 1 Mose 1:5 German: Luther (1912) ................................................................................ und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag. {~} ................................................................................ Genèse 1:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin: ce fut le premier jour. ................................................................................ 創 世 記 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 称 光 为 昼 , 称 暗 为 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 这 是 头 一 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening, and there was morning the first day. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morning-the first day. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And God called the light Day, and the darkness he called Night: and the evening and the morning were the first day. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ God called the light "day," and the darkness he called "night." There was evening and there was morning, one day. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and God calleth to the light 'Day,' and to the darkness He hath called 'Night;' and there is an evening, and there is a morning -- day one. ................................................................................ 創 世 記 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 稱 光 為 晝 , 稱 暗 為 夜 。 有 晚 上 , 有 早 晨 , 這 是 頭 一 日 。 ................................................................................ 創 世 記 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨;這是第一日。 ................................................................................ 創 世 記 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。 ................................................................................ Genèse 1:5 French: Darby ................................................................................ Et Dieu appela la lumière Jour; et les ténèbres, il les appela Nuit. Et il y eut soir, et il y eut matin: -premier jour. ................................................................................ Genèse 1:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Dieu nomma la lumière, jour; et les ténèbres, nuit. Ainsi fut le soir, ainsi fut le matin; [ce fut] le premier jour. ................................................................................ Genèse 1:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Dieu nomma la lumière, jour; et il nomma les ténèbres, nuit. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le premier jour. ................................................................................ 1 Mose 1:5 German: Luther (1545) ................................................................................ und nannte das Licht Tag und die Finsternis Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste Tag. ................................................................................ 1 Mose 1:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Gott nannte das Licht Tag, und die Finsternis nannte er Nacht. Und es ward Abend und es ward Morgen: erster Tag. (O. ein Tag) | Zanafilla 1:5 Albanian ................................................................................ Dhe Perëndia e quajti dritën "ditë" dhe errësirën "natë". Kështu erdhi mbrëmja e pastaj erdhi mëngjesi: dita e parë. ................................................................................ Битие 1:5 Bulgarian ................................................................................ И Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И стана вечер, и стана утро, ден първи. ................................................................................ Genesis 1:5 Croatian Bible ................................................................................ Svjetlost prozva Bog dan, a tamu prozva noć. Tako bude večer, pa jutro - dan prvi. ................................................................................ Genesis 1:5 Czech BKR ................................................................................ A nazval Bůh světlo dnem, a tmu nazval nocí. I byl večer a bylo jitro, den první. ................................................................................ 1 Mosebog 1:5 Danish ................................................................................ og Gud kaldte Lyset Dag, og Mørket kaldte han Nat. Og det blev Aften, og det blev Morgen, første Dag. ................................................................................ Genesis 1:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En God noemde het licht dag, en de duisternis noemde Hij nacht. Toen was het avond geweest, en het was morgen geweest, de eerste dag. ................................................................................ 1 Mózes 1:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lõn este és lõn reggel, elsõ nap. ................................................................................ Moseo 1: Genezo 1:5 Esperanto ................................................................................ Kaj Dio nomis la lumon Tago, kaj la mallumon Li nomis Nokto. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, unu tago. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jumala kutsui valkeuden päiväksi, ja pimeyden kutsui hän yöksi. Ja tuli ehtoosta ja aamusta ensimäinen päivä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jumala kutsui valkeuden päiväksi, ja pimeyden hän kutsui yöksi. Ja tuli ehtoo, ja tuli aamu, ensimmäinen päivä. ................................................................................ Genesis 1:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν ο θεος το φως ημεραν και το σκοτος εκαλεσεν νυκτα και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα μια ................................................................................ Genesis 1:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen o theos to phōs ēmeran kai to skotos ekalesen nukta kai egeneto espera kai egeneto prōi ēmera mia ................................................................................ kai ekalesen o theos to phOs Emeran kai to skotos ekalesen nukta kai egeneto espera kai egeneto prOi Emera mia ................................................................................ Jenèz 1:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bondye rele limyè a lajounen, li rele fènwa a lannwit. Yon lannwit pase, yon maten rive. Se te premye jou a. ................................................................................
ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ودعا الله النور نهارا والظلمة دعاها ليلا. وكان مساء وكان صباح يوما واحدا ................................................................................ בראשית 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ ף ................................................................................ בראשית 1:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ ................................................................................ בראשית 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקרא אלהים ׀ לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ פ ................................................................................ בראשית 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְרָא אֱלֹהִים ׀ לָאֹור יֹום וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יֹום אֶחָד׃ פ ................................................................................ בראשית 1:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד {פ} ................................................................................ בראשית 1:5 Hebrew Bible ................................................................................ ויקרא אלהים לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי ערב ויהי בקר יום אחד׃ | Genesi 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Dio chiamò la luce "giorno", e le tenebre "notte". Così fu sera, poi fu mattina: e fu il primo giorno. ................................................................................ KEJADIAN 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dinamai Allah akan terang itu siang dan akan gelap itu malam. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang pertama. ................................................................................ 창세기 1:5 Korean ................................................................................ 빛을 낮이라 칭하시고 어두움을 밤이라 칭하시니라 저녁이 되며 아침이 되니 이는 첫째 날이니라 ................................................................................ Pradþios knyga 1:5 Lithuanian ................................................................................ Dievas pavadino šviesą diena, o tamsą naktimi. Tai buvo vakaras ir rytas pirmoji diena. ................................................................................ Genesis 1:5 Maori ................................................................................ Na ka huaina e te Atua te marama ko te Awatea, a ko te pouri i huaina e ia ko te Po. A ko te ahiahi, ko te ata, he ra kotahi. ................................................................................ 1 Mosebok 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. Og det blev aften, og det blev morgen, første dag. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nazwał Bóg światłość dniem a ciemność nazwał nocą; i stał się wieczór, i stał się zaranek, dzień pierwszy. ................................................................................ Gênesis 1:5 Portugese Bible ................................................................................ E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro. ................................................................................ Geneza 1:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dumnezeu a numit lumina zi, iar întunerecul l -a numit noapte. Astfel, a fost o seară, şi apoi a fost o dimineaţă: aceasta a fost ziua întîi. ................................................................................ Бытие 1:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. ................................................................................ Бытие 1:5 Russian koi8r ................................................................................ И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.[] ................................................................................ Génesis 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Dios llamó a la luz día y a las tinieblas llamó noche. Y fue la tarde y fue la mañana: un día. ................................................................................ Génesis 1:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día. ................................................................................ Génesis 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche; y fue la tarde y la mañana un día. ................................................................................ Génesis 1:5 Spanish: Modern ................................................................................ Dios llamó a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y fue la mañana del primer día. ................................................................................ 1 Mosebok 1:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och Gud kallade ljuset dag, och mörkret kallade han natt. Och det vart afton, och det vart morgon, den första dagen. ................................................................................ Genesis 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tinawag ng Dios ang liwanag na Araw, at tinawag niya ang kadiliman na Gabi. At nagkahapon at nagkaumaga ang unang araw. ................................................................................ Yaratılış 1:5 Turkish ................................................................................ Işığa ‹‹Gündüz››, karanlığa ‹‹Gece›› adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ilk gün oluştu. ................................................................................ Saùng-theá Kyù 1:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Trời đặt tên sự sáng là ngày; sự tối là đêm. Vậy, có buổi chiều và buổi mai; ấy là ngày thứ nhứt. ................................................................................ Genesi 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Iddio nominò la luce Giorno, e le tenebre Notte. Così fu sera, e poi fu mattina, che fu il primo giorno. ................................................................................ KEJADIAN 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ dan dinamakan-Nya terang itu "Siang" dan gelap itu "Malam". Malam lewat, dan jadilah pagi. Itulah hari yang pertama. ................................................................................ KEJADIAN 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Allah menamai terang itu siang, dan gelap itu malam. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari pertama. ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Evening .......... First .......... Light .......... Morning .......... Naming .......... Night ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Evening .......... First .......... Light .......... Morning .......... Naming .......... Night ................................................................................ Alphabetical: and .......... called .......... darkness .......... day .......... evening .......... first .......... God .......... he .......... light .......... morning .......... night .......... one .......... the .......... there .......... was ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (G ............... Gen ............... Ge ............... Gn ............... Genesis) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... G ............... G1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |