Exodus 1:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Because the midwives feared God, He established households for them.
................................................................................
Exodus 1:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐπειδὴ ἐφοβοῦντο αἱ μαῖαι τὸν θεόν ἐποίησαν ἑαυταῖς οἰκίας
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּי־יָרְאוּ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וַיַּעַשׂ לָהֶם בָּתִּים׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quia timuerant obsetrices Deum aedificavit illis domos

................................................................................
Éxodo 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y sucedió que por haber las parteras temido a Dios, El prosperó sus familias.
................................................................................
2 Mose 1:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, baute er ihnen Häuser.
................................................................................
Exode 1:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Parce que les sages-femmes avaient eu la crainte de Dieu, Dieu fit prospérer leurs maisons.
................................................................................
出 埃 及 記 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
收 生 婆 因 为 敬 畏   神 , 神 便 叫 他 们 成 立 家 室 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And because the midwives feared God, he built them houses.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Because the midwives feared God, he gave them families of their own.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it cometh to pass, because the midwives have feared God, that He maketh for them households;
................................................................................
出 埃 及 記 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
收 生 婆 因 為 敬 畏   神 , 神 便 叫 他 們 成 立 家 室 。
................................................................................
出 埃 及 記 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
接生婦因為敬畏 神, 神就為她們建立家室。
................................................................................
出 埃 及 記 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
................................................................................
Exode 1:21 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu'il leur fit des maisons.
................................................................................
Exode 1:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il leur édifia des maisons.
................................................................................
Exode 1:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il fit prospérer leurs maisons.
................................................................................
2 Mose 1:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und weil die Wehmütter Gott fürchteten, bauete er ihnen Häuser.
................................................................................
2 Mose 1:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah, weil die Hebammen Gott fürchteten, so machte er ihnen Häuser. (d. h. Familien; vergl. 2. Sam. 7,11; 1. Kön. 2,24)
Eksodi 1:21 Albanian
................................................................................
Kështu, duke qenë se ato mami kishin frikë nga Perëndia, ky u dha familje më vete.
................................................................................
Изход 1:21 Bulgarian
................................................................................
И понеже бабите се бояха от Бога, Той им направи домове.
................................................................................
Exodus 1:21 Croatian Bible
................................................................................
A kako su se babice bojale Boga, on ih obdari potomstvom.
................................................................................
Exodus 1:21 Czech BKR
................................................................................
Stalo se pak proto, že se bály baby ty Boha, vzdělal jim domy.
................................................................................
2 Mosebog 1:21 Danish
................................................................................
og Gud gav Jordemødrene Afkom, fordi de frygtede ham.
................................................................................
Exodus 1:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde, dewijl de vroedvrouwen God vreesden, zo bouwde Hij haar huizen.
................................................................................
2 Mózes 1:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn, hogy mivel a bábák félék az Istent: megépíté az õ házukat.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 1:21 Esperanto
................................................................................
Kaj cxar la akusxistinoj timis Dion, Li konstruis al ili domojn.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 1:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja että lastenämmät pelkäsivät Jumalaa, rakensi hän heille huoneita.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 1:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja koska kätilövaimot pelkäsivät Jumalaa, niin hän antoi heille runsaasti perhettä.
................................................................................
Exodus 1:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
επειδη εφοβουντο αι μαιαι τον θεον εποιησαν εαυταις οικιας
................................................................................
Exodus 1:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
epeidē ephobounto ai maiai ton theon epoiēsan eautais oikias
................................................................................
epeidE ephobounto ai maiai ton theon epoiEsan eautais oikias

................................................................................
Egzòd 1:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske fanmchay yo te gen krentif pou Bondye, Bondye te ba yo anpil pitit.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان اذ خافت القابلتان الله انه صنع لهما بيوتا.
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כי־יראו המילדת את־האלהים ויעש להם בתים׃
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֕י כִּֽי־יָֽרְא֥וּ הַֽמְיַלְּדֹ֖ת אֶת־הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם בָּתִּֽים׃
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי כי־יראו המילדת את־האלהים ויעש להם בתים׃
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי כִּי־יָרְאוּ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וַיַּעַשׂ לָהֶם בָּתִּים׃
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים
................................................................................
שמות 1:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי כי יראו המילדת את האלהים ויעש להם בתים׃
Esodo 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E perché quelle levatrici temettero Iddio, egli fece prosperare le loro case.
................................................................................
KELUARAN 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka demikianlah peri dibangunkan Allah rumah mereka itu, karena sebab bidan itu takut akan Tuhan.
................................................................................
출애굽기 1:21 Korean
................................................................................
그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라
................................................................................
Iðëjimo knyga 1:21 Lithuanian
................................................................................
Kadangi pribuvėjos bijojo Dievo, Jis suteikė joms palikuonių.
................................................................................
Exodus 1:21 Maori
................................................................................
A, no te mea i wehi nga kaiwhakawhanau ki te Atua, ka hanga e ia he whare mo raua.
................................................................................
2 Mosebok 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og fordi jordmødrene fryktet Gud, gav han dem avkom.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
................................................................................
Éxodo 1:21 Portugese Bible
................................................................................
Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.   
................................................................................
Exod 1:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pentrucă moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le -a făcut case.
................................................................................
Исход 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
................................................................................
Исход 1:21 Russian koi8r
................................................................................
И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.[]
................................................................................
Éxodo 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y por haber las parteras temido a Dios, El prosperó sus familias.
................................................................................
Éxodo 1:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.
................................................................................
Éxodo 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y por haber las parteras temido a Dios, él les hizo casas.
................................................................................
Éxodo 1:21 Spanish: Modern
................................................................................
Y sucedió que, porque las parteras tuvieron temor de Dios, él también les dio a ellas su propia familia.
................................................................................
2 Mosebok 1:21 Swedish (1917)
................................................................................
Eftersom hjälpkvinnorna fruktade Gud, lät han deras hus förkovras.
................................................................................
Exodus 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari, na sapagka't ang mga hilot ay natakot sa Dios, ay iginawa niya sila ng mga sangbahayan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 1:21 Turkish
................................................................................
Ebeler kendisinden korktukları için Tanrı onları ev bark sahibi yaptı.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, vì bà mụ có lòng kính sợ Ðức Chúa Trời, nên Ngài làm cho nhà họ được thạnh vượng.
................................................................................
Esodo 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E perchè quelle levatrici temettero Iddio, egli edificò loro delle case.
................................................................................
KELUARAN 1:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(1:20)
................................................................................
KELUARAN 1:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan karena bidan-bidan itu takut akan Allah, maka Ia membuat mereka berumah tangga.
................................................................................
Care .......... Established .......... Families .......... Fear .......... Feared .......... Hebrew .......... Households .......... Houses .......... Maketh .......... Midwives .......... Mothers .......... Women
................................................................................
Care .......... Established .......... Families .......... Fear .......... Feared .......... Hebrew .......... Households .......... Houses .......... Maketh .......... Midwives .......... Mothers .......... Women
................................................................................
Alphabetical: And .......... because .......... established .......... families .......... feared .......... for .......... gave .......... God .......... he .......... households .......... midwives .......... of .......... own .......... the .......... their .......... them
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible