New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory; ................................................................................ Daniel 2:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σύ βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων καὶ σοὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν ................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ [כ אַנְתָּה] [ק אַנְתְּ] מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu rex regum es et Deus caeli regnum fortitudinem et imperium et gloriam dedit tibi ................................................................................ Daniel 2:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú, oh rey, eres rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino, el poder, la fuerza y la gloria; ................................................................................ Daniel 2:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Du, König, bist ein König aller Könige, dem der Gott des Himmels Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat ................................................................................ Daniel 2:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire; ................................................................................ 但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 啊 , 你 是 诸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 将 国 度 、 权 柄 、 能 力 、 尊 荣 都 赐 给 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou, O king, art a king of kings, unto whom the God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Your Majesty, you are the greatest king. The God of heaven has given you a kingdom. He has given you power, strength, and honor. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee; ................................................................................ 但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 啊 , 你 是 諸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 將 國 度 、 權 柄 、 能 力 、 尊 榮 都 賜 給 你 。 ................................................................................ 但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王啊!你是萬王之王,天上的 神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你; ................................................................................ 但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你; ................................................................................ Daniel 2:37 French: Darby ................................................................................ Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire; ................................................................................ Daniel 2:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Toi ô Roi! qui es le Roi des Rois; parce que le Dieu des cieux t'a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire, ................................................................................ Daniel 2:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire; ................................................................................ Daniel 2:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Du, König, bist ein König aller Könige, dem Gott vom Himmel Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat ................................................................................ Daniel 2:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels das Königtum, die Macht und die Gewalt und die Ehre gegeben hat; | Danieli 2:37 Albanian ................................................................................ Ti, o mbret, je mbreti i mbretërve, sepse Perëndia i qiellit të ka dhënë mbretërinë, pushtetin, forcën dhe lavdinë. ................................................................................ Данаил 2:37 Bulgarian ................................................................................ Царю, ти си цар на царете, на когото небесният Бог даде царство и сила, могъщество и слава; ................................................................................ Daniel 2:37 Croatian Bible ................................................................................ Ti, o kralju, kralju kraljeva, komu Bog Nebeski dade kraljevstvo, silu moć i slavu - ................................................................................ Daniele 2:37 Czech BKR ................................................................................ Ty králi, jsi král králů; nebo Bůh nebeský dal tobě království, moc a sílu i slávu. ................................................................................ Daniel 2:37 Danish ................................................................................ Du, o Konge, Kongernes Konge, hvem Himmelens Gud gav Kongedømme, Magt, Styrke og Ære, ................................................................................ Daniël 2:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij, o koning! zijt een koning der koningen; want de God des hemels heeft u een koninkrijk, macht, en sterkte, en eer gegeven; ................................................................................ Dániel 2:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Te, oh király! királyok királya, kinek az egek Istene birodalmat, hatalmat, erõt és dicsõséget adott; ................................................................................ Daniel 2:37 Esperanto ................................................................................ Vi, ho regxo, estas regxo super regxoj, al kiu Dio de la cxielo donis regnon, potencon, forton, kaj gloron; ................................................................................ DANIEL 2:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä kuningas olet kuningasten kuningas, jolle Jumala taivaasta valtakunnan, voiman, väkevyyden ja kunnian antanut on; ................................................................................ DANIEL 2:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä, kuningas, olet kuningasten kuningas, jolle taivaan Jumala on antanut vallan, voiman, väkevyyden ja kunnian ................................................................................ Daniel 2:37 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ βασιλευ βασιλευς βασιλεων και σοι ο κυριος του ουρανου την αρχην και την βασιλειαν και την ισχυν και την τιμην και την δοξαν εδωκεν ................................................................................ Daniel 2:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su basileu basileus basileōn kai soi o kurios tou ouranou tēn archēn kai tēn basileian kai tēn ischun kai tēn timēn kai tēn doxan edōken ................................................................................ su basileu basileus basileOn kai soi o kurios tou ouranou tEn archEn kai tEn basileian kai tEn ischun kai tEn timEn kai tEn doxan edOken ................................................................................ Danyèl 2:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Monwa, se ou ki pi gran pase tout wa. Se Bondye nan syèl la ki mete ou wa, li ba ou pouvwa, li ba ou fòs, li fè moun fè lwanj ou. ................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انت ايها الملك ملك ملوك لان اله السموات اعطاك مملكة واقتدارا وسلطانا وفخرا. ................................................................................ דניאל 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ [כ אנתה] [ק אנת] מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב־לך׃ ................................................................................ דניאל 2:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ [אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֔א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א יְהַב־לָֽךְ׃ ................................................................................ דניאל 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ [אנתה כ] (אנת ק) מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב־לך׃ ................................................................................ דניאל 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ [אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃ ................................................................................ דניאל 2:37 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לז אנתה (אנת) מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך ................................................................................ דניאל 2:37 Hebrew Bible ................................................................................ אנתה מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך׃ | Daniele 2:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu, o re, sei il re dei re, al quale l’Iddio del cielo ha dato l’impero, la potenza, la forza e la gloria; ................................................................................ DANIEL 2:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya tuanku! bahwa tuanku juga raja di atas segala raja; karena Allah yang di sorga sudah mengaruniakan kepada tuanku suatu kerajaan yang luas lagi dengan kuatnya serta kemuliaannya. ................................................................................ 다니엘 2:37 Korean ................................................................................ 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고 ................................................................................ Danieliaus knyga 2:37 Lithuanian ................................................................................ Tu, karaliau, esi karalių karalius, nes dangaus Dievas suteikė tau karalystę, galybę bei garbę. ................................................................................ Daniel 2:37 Maori ................................................................................ Ko koe, e te kingi, te kingi o nga kingi, kua homai hoki e te Atua o te rangi he kingitanga ki a koe, he kaha, he mana, he kororia. ................................................................................ Daniel 2:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Konge, du kongenes konge, som himmelens Gud har gitt riket og makten og styrken og æren - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tyś, królu! królem królów; bo tobie Bóg niebieski królestwo, moc, potęgę i sławę dał; ................................................................................ Daniel 2:37 Portugese Bible ................................................................................ Tu, ó rei, és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória; ................................................................................ Daniel 2:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Tu, împărate, eşti împăratul împăraţilor, căci Dumnezeul cerurilor ţi -a dat împărăţie, putere, bogăţie şi slavă. ................................................................................ Даниил 2:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу, ................................................................................ Даниил 2:37 Russian koi8r ................................................................................ Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,[] ................................................................................ Daniel 2:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Usted, oh rey, es rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino (la soberanía), el poder, la fuerza y la gloria. ................................................................................ Daniel 2:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, potencia, y fortaleza, y majestad. ................................................................................ Daniel 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado el reino, la potencia y la fortaleza, y la majestad. ................................................................................ Daniel 2:37 Spanish: Modern ................................................................................ Tú, oh rey, eres rey de reyes porque el Dios de los cielos te ha dado la realeza, el poder, la fuerza y la majestad. ................................................................................ Daniel 2:37 Swedish (1917) ................................................................................ Du, o konung, konungarnas konung, åt vilken himmelens Gud har givit rike, väldighet, makt och ära, ................................................................................ Daniel 2:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw, Oh hari, ay hari ng mga hari, na pinagbigyan ng Dios sa langit ng kaharian, ng kapangyarihan, at ng kalakasan, at ng kaluwalhatian; ................................................................................ Daniel 2:37 Turkish ................................................................................ Sen, ey kral, kralların kralısın. Göklerin Tanrısı sana egemenlik, güç, kudret, yücelik verdi. ................................................................................ Ña-ni-eân 2:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi vua, vua là vua các vua, vì Chúa trên trời đã ban nước, quyền, sức mạnh, và sự vinh hiển cho vua. ................................................................................ Daniele 2:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu, o re, sei il re dei re; conciossiachè l’Iddio del cielo ti abbia dato regno, potenza, e forza, e gloria. ................................................................................ DANIEL 2:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yang mulia Tuanku adalah raja dari segala raja; Tuankulah yang paling berkuasa. Allah di surga telah memberikan kepada Tuanku kerajaan ini, kekuasaan, kekuatan dan keagungan. ................................................................................ DANIEL 2:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ya tuanku raja, raja segala raja, yang kepadanya oleh Allah semesta langit telah diberikan kerajaan, kekuasaan, kekuatan dan kemuliaan, ................................................................................ Dominion .......... Glory .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Kings .......... Power .......... Strength ................................................................................ Dominion .......... Glory .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Kings .......... Power .......... Strength ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... dominion .......... given .......... glory .......... God .......... has .......... heaven .......... king .......... kingdom .......... kings .......... might .......... O .......... of .......... power .......... strength .......... the .......... to .......... whom .......... You ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |