Daniel 2:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength and the glory;
................................................................................
Daniel 2:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
σύ βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων καὶ σοὶ ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ τὴν ἀρχὴν καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δόξαν ἔδωκεν
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
[כ אַנְתָּה] [ק אַנְתְּ] מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tu rex regum es et Deus caeli regnum fortitudinem et imperium et gloriam dedit tibi

................................................................................
Daniel 2:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú, oh rey, eres rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino, el poder, la fuerza y la gloria;
................................................................................
Daniel 2:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Du, König, bist ein König aller Könige, dem der Gott des Himmels Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat
................................................................................
Daniel 2:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire;
................................................................................
但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 啊 , 你 是 诸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 将 国 度 、 权 柄 、 能 力 、 尊 荣 都 赐 给 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou, O king, art a king of kings, unto whom the God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Your Majesty, you are the greatest king. The God of heaven has given you a kingdom. He has given you power, strength, and honor.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee;
................................................................................
但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 啊 , 你 是 諸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 將 國 度 、 權 柄 、 能 力 、 尊 榮 都 賜 給 你 。
................................................................................
但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
王啊!你是萬王之王,天上的 神已經把國度、權柄、能力和尊榮都賜給你;
................................................................................
但 以 理 書 2:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
................................................................................
Daniel 2:37 French: Darby
................................................................................
Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire;
................................................................................
Daniel 2:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Toi ô Roi! qui es le Roi des Rois; parce que le Dieu des cieux t'a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire,
................................................................................
Daniel 2:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Toi, ô roi! tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le règne, la puissance, la force et la gloire;
................................................................................
Daniel 2:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Du, König, bist ein König aller Könige, dem Gott vom Himmel Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat
................................................................................
Daniel 2:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels das Königtum, die Macht und die Gewalt und die Ehre gegeben hat;
Danieli 2:37 Albanian
................................................................................
Ti, o mbret, je mbreti i mbretërve, sepse Perëndia i qiellit të ka dhënë mbretërinë, pushtetin, forcën dhe lavdinë.
................................................................................
Данаил 2:37 Bulgarian
................................................................................
Царю, ти си цар на царете, на когото небесният Бог даде царство и сила, могъщество и слава;
................................................................................
Daniel 2:37 Croatian Bible
................................................................................
Ti, o kralju, kralju kraljeva, komu Bog Nebeski dade kraljevstvo, silu moć i slavu -
................................................................................
Daniele 2:37 Czech BKR
................................................................................
Ty králi, jsi král králů; nebo Bůh nebeský dal tobě království, moc a sílu i slávu.
................................................................................
Daniel 2:37 Danish
................................................................................
Du, o Konge, Kongernes Konge, hvem Himmelens Gud gav Kongedømme, Magt, Styrke og Ære,
................................................................................
Daniël 2:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij, o koning! zijt een koning der koningen; want de God des hemels heeft u een koninkrijk, macht, en sterkte, en eer gegeven;
................................................................................
Dániel 2:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Te, oh király! királyok királya, kinek az egek Istene birodalmat, hatalmat, erõt és dicsõséget adott;
................................................................................
Daniel 2:37 Esperanto
................................................................................
Vi, ho regxo, estas regxo super regxoj, al kiu Dio de la cxielo donis regnon, potencon, forton, kaj gloron;
................................................................................
DANIEL 2:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä kuningas olet kuningasten kuningas, jolle Jumala taivaasta valtakunnan, voiman, väkevyyden ja kunnian antanut on;
................................................................................
DANIEL 2:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä, kuningas, olet kuningasten kuningas, jolle taivaan Jumala on antanut vallan, voiman, väkevyyden ja kunnian
................................................................................
Daniel 2:37 Greek OT: Septuagint
................................................................................
συ βασιλευ βασιλευς βασιλεων και σοι ο κυριος του ουρανου την αρχην και την βασιλειαν και την ισχυν και την τιμην και την δοξαν εδωκεν
................................................................................
Daniel 2:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
su basileu basileus basileōn kai soi o kurios tou ouranou tēn archēn kai tēn basileian kai tēn ischun kai tēn timēn kai tēn doxan edōken
................................................................................
su basileu basileus basileOn kai soi o kurios tou ouranou tEn archEn kai tEn basileian kai tEn ischun kai tEn timEn kai tEn doxan edOken

................................................................................
Danyèl 2:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Monwa, se ou ki pi gran pase tout wa. Se Bondye nan syèl la ki mete ou wa, li ba ou pouvwa, li ba ou fòs, li fè moun fè lwanj ou.
................................................................................
ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
انت ايها الملك ملك ملوك لان اله السموات اعطاك مملكة واقتدارا وسلطانا وفخرا.
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
[כ אנתה] [ק אנת] מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב־לך׃
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
[אַנְתָּה כ] (אַ֣נְתְּ ק) מַלְכָּ֔א מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א דִּ֚י אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א מַלְכוּתָ֥א חִסְנָ֛א וְתָקְפָּ֥א וִֽיקָרָ֖א יְהַב־לָֽךְ׃
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
[אנתה כ] (אנת ק) מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב־לך׃
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
[אַנְתָּה כ] (אַנְתְּ ק) מַלְכָּא מֶלֶךְ מַלְכַיָּא דִּי אֱלָהּ שְׁמַיָּא מַלְכוּתָא חִסְנָא וְתָקְפָּא וִיקָרָא יְהַב־לָךְ׃
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לז אנתה (אנת) מלכא מלך מלכיא  די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך
................................................................................
דניאל 2:37 Hebrew Bible
................................................................................
אנתה מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך׃
Daniele 2:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Tu, o re, sei il re dei re, al quale l’Iddio del cielo ha dato l’impero, la potenza, la forza e la gloria;
................................................................................
DANIEL 2:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya tuanku! bahwa tuanku juga raja di atas segala raja; karena Allah yang di sorga sudah mengaruniakan kepada tuanku suatu kerajaan yang luas lagi dengan kuatnya serta kemuliaannya.
................................................................................
다니엘 2:37 Korean
................................................................................
왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고
................................................................................
Danieliaus knyga 2:37 Lithuanian
................................................................................
Tu, karaliau, esi karalių karalius, nes dangaus Dievas suteikė tau karalystę, galybę bei garbę.
................................................................................
Daniel 2:37 Maori
................................................................................
Ko koe, e te kingi, te kingi o nga kingi, kua homai hoki e te Atua o te rangi he kingitanga ki a koe, he kaha, he mana, he kororia.
................................................................................
Daniel 2:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Konge, du kongenes konge, som himmelens Gud har gitt riket og makten og styrken og æren -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tyś, królu! królem królów; bo tobie Bóg niebieski królestwo, moc, potęgę i sławę dał;
................................................................................
Daniel 2:37 Portugese Bible
................................................................................
Tu, ó rei, és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória;   
................................................................................
Daniel 2:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tu, împărate, eşti împăratul împăraţilor, căci Dumnezeul cerurilor ţi -a dat împărăţie, putere, bogăţie şi slavă.
................................................................................
Даниил 2:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,
................................................................................
Даниил 2:37 Russian koi8r
................................................................................
Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,[]
................................................................................
Daniel 2:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Usted, oh rey, es rey de reyes, a quien el Dios del cielo ha dado el reino (la soberanía), el poder, la fuerza y la gloria.
................................................................................
Daniel 2:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, potencia, y fortaleza, y majestad.
................................................................................
Daniel 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado el reino, la potencia y la fortaleza, y la majestad.
................................................................................
Daniel 2:37 Spanish: Modern
................................................................................
Tú, oh rey, eres rey de reyes porque el Dios de los cielos te ha dado la realeza, el poder, la fuerza y la majestad.
................................................................................
Daniel 2:37 Swedish (1917)
................................................................................
Du, o konung, konungarnas konung, åt vilken himmelens Gud har givit rike, väldighet, makt och ära,
................................................................................
Daniel 2:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ikaw, Oh hari, ay hari ng mga hari, na pinagbigyan ng Dios sa langit ng kaharian, ng kapangyarihan, at ng kalakasan, at ng kaluwalhatian;
................................................................................
Daniel 2:37 Turkish
................................................................................
Sen, ey kral, kralların kralısın. Göklerin Tanrısı sana egemenlik, güç, kudret, yücelik verdi.
................................................................................
Ña-ni-eân 2:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi vua, vua là vua các vua, vì Chúa trên trời đã ban nước, quyền, sức mạnh, và sự vinh hiển cho vua.
................................................................................
Daniele 2:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tu, o re, sei il re dei re; conciossiachè l’Iddio del cielo ti abbia dato regno, potenza, e forza, e gloria.
................................................................................
DANIEL 2:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yang mulia Tuanku adalah raja dari segala raja; Tuankulah yang paling berkuasa. Allah di surga telah memberikan kepada Tuanku kerajaan ini, kekuasaan, kekuatan dan keagungan.
................................................................................
DANIEL 2:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ya tuanku raja, raja segala raja, yang kepadanya oleh Allah semesta langit telah diberikan kerajaan, kekuasaan, kekuatan dan kemuliaan,
................................................................................
Dominion .......... Glory .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Kings .......... Power .......... Strength
................................................................................
Dominion .......... Glory .......... Heaven .......... Heavens .......... Kingdom .......... Kings .......... Power .......... Strength
................................................................................
Alphabetical: and .......... are .......... dominion .......... given .......... glory .......... God .......... has .......... heaven .......... king .......... kingdom .......... kings .......... might .......... O .......... of .......... power .......... strength .......... the .......... to .......... whom .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible