Daniel 12:5
New American Standard Bible (©1995)
Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river.

Daniel 12:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶδον ἐγὼ δανιηλ καὶ ἰδοὺ δύο ἕτεροι εἱστήκεισαν εἷς ἔνθεν τοῦ ποταμοῦ καὶ εἷς ἔνθεν

דניאל 12:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל וְהִנֵּה שְׁנַיִם אֲחֵרִים עֹמְדִים אֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר וְאֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vidi ego Danihel et ecce quasi duo alii stabant unus hinc super ripam fluminis et alius inde ex altera ripa fluminis

Daniel 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos estaban de pie, uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río.

Daniel 12:5 German: Luther (1912)
Und ich, Daniel, sah, und siehe, es standen zwei andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer.

Daniel 12:5 French: Louis Segond (1910)
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve.

但 以 理 書 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 ─ 但 以 理 观 看 , 见 另 有 两 个 人 站 立 : 一 个 在 河 这 边 , 一 个 在 河 那 边 。

King James Bible
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

American King James Version
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

American Standard Version
Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.

Bible in Basic English
Then I, Daniel, looking, saw two others, one at the edge of the river on this side and one at the edge of the river on that side.

Douay-Rheims Bible
And I Daniel looked, and behold as it were two others stood: one on this side upon the bank of the river, and another on that side, on the other bank of the river.

Darby Bible Translation
And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river.

English Revised Version
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When I, Daniel, looked up, I saw two men standing there. One man stood on one side of the river, and the other one stood on the other side.

Webster's Bible Translation
Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.

World English Bible
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.

Young's Literal Translation
And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood,

但 以 理 書 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 ─ 但 以 理 觀 看 , 見 另 有 兩 個 人 站 立 : 一 個 在 河 這 邊 , 一 個 在 河 那 邊 。

但 以 理 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
下令封閉預言直到末期我但以理觀看,看見另有兩個天使,一個站在河岸的這邊,一個站在河岸的那邊。

但 以 理 書 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
下令封闭预言直到末期我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。

Daniel 12:5 French: Darby
Et moi, Daniel, je regardai; et voici deux autres personnages qui se tenaient, l'un deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre delà, sur le bord du fleuve.

Daniel 12:5 French: Martin (1744)
Alors moi Daniel je regardai; et voici, deux autres se tenaient debout, l'un en deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre au delà, sur le bord du fleuve.

Daniel 12:5 French: Ostervald (1744)
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, l'autre au-delà du bord du fleuve.

Daniel 12:5 German: Luther (1545)
Und ich, Daniel, sah, und siehe, es stunden zween andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer.

Daniel 12:5 German: Elberfelder (1871)
Und ich, Daniel, sah: und siehe, zwei andere standen da, einer hier am Ufer des Stromes, und einer dort am Ufer des Stromes.

Danieli 12:5 Albanian
Pastaj unë, Danieli, shikova, dhe ja, dy të tjerë më këmbë, njeri mbi këtë breg të lumit, dhe tjetri mbi bregun tjetër të lumit.

Данаил 12:5 Bulgarian
Тогава, като погледнах аз Даниил, ето, стояха двама други, един на брега отсам реката, и един на брега оттам реката.

Daniel 12:5 Croatian Bible
Ja, Daniel, pogledah, kad eno: druga dvojica stajahu jedan s jedne, drugi s druge strane rijeke.

Daniele 12:5 Czech BKR
Zatím viděl jsem já Daniel, a aj, jiní dva stáli, jeden z této strany břehu řeky, a druhý z druhé strany břehu též řeky.

Daniel 12:5 Danish
Og jeg, Daniel, skuede, og se, der stod to andre hver på sin Side af Floden.

Daniël 12:5 Dutch Staten Vertaling
En ik, Daniel, zag, en ziet, er stonden twee anderen, de een aan deze zijde van den oever der rivier, en de ander aan gene zijde van den oever der rivier.

Dániel 12:5 Hungarian: Karoli
És széttekinték én, Dániel, és ímé másik kettõ álla [ott,] egyik a folyóvíz partján innét, a másik túl a folyóvíz partján.

Daniel 12:5 Esperanto
Tiam mi, Daniel, ekrigardis, kaj jen staras du aliaj, unu sur unu bordo de la rivero kaj la dua sur la alia bordo de la rivero.

DANIEL 12:5 Finnish: Bible (1776)
Ja minä Daniel näin ja katso, kaksi muuta seisoi siellä, toinen tällä virran reunalla ja toinen toisella virran reunalla.

DANIEL 12:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja minä, Daniel, näin, ja katso, siellä seisoi kaksi muuta, toinen virran tällä rannalla, toinen virran tuolla rannalla.

Daniel 12:5 Greek OT: Septuagint
και ειδον εγω δανιηλ και ιδου δυο ετεροι ειστηκεισαν εις ενθεν του ποταμου και εις ενθεν

Daniel 12:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eidon egō daniēl kai idou duo eteroi eistēkeisan eis enthen tou potamou kai eis enthen
kai eidon egO daniEl kai idou duo eteroi eistEkeisan eis enthen tou potamou kai eis enthen

Danyèl 12:5 Haitian Creole Bible
Mwen gade, mwen wè de lòt moun ki te kanpe bò larivyè a, yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 12:5 Arabic: Smith & Van Dyke
فنظرت انا دانيال واذا باثنين آخرين قد وقفا واحد من هنا على شاطئ النهر وآخر من هناك على شاطئ النهر.

דניאל 12:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר׃

דניאל 12:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃

דניאל 12:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר׃

דניאל 12:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְרָאִיתִי אֲנִי דָנִיֵּאל וְהִנֵּה שְׁנַיִם אֲחֵרִים עֹמְדִים אֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר וְאֶחָד הֵנָּה לִשְׂפַת הַיְאֹר׃

דניאל 12:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים  אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר

דניאל 12:5 Hebrew Bible
וראיתי אני דניאל והנה שנים אחרים עמדים אחד הנה לשפת היאר ואחד הנה לשפת היאר׃

Daniele 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi, io, Daniele, guardai, ed ecco due altri uomini in piedi: l’uno di qua sulla sponda del fiume,

DANIEL 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka kemudian dari pada itu kulihatlah, yaitu aku ini, Daniel, bahwa sesungguhnya adalah lagi berdiri dua orang yang lain, seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberapa sana;

다니엘 12:5 Korean
나 다니엘이 본즉 다른 두 사람이 있어 하나는 강 이편 언덕에 섰고 하나는 강 저편 언덕에 섰더니

Danieliaus knyga 12:5 Lithuanian
Aš, Danielius, žiūrėjau ir mačiau stovinčius kitus du: vienas­šitame upės krante, o kitas­anapus upės.

Daniel 12:5 Maori
Katahi ahau, a Raniera, ka titiro, na ko etahi atu tokorua e tu ana, ko tetahi i tenei taha o te parenga o te awa, ko tetahi i tera taha o te parenga o te awa.

Daniel 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så fikk jeg, Daniel, i mitt syn se to andre som stod der, en på den ene elvebredd og en på den andre elvebredd.

Polish: Biblia Gdanska
I widziałem ja Danijel, a oto drudzy dwaj stali, jeden stąd nad brzegiem rzeki, a drugi z onąd nad drugim brzegiem rzeki;

Daniel 12:5 Portugese Bible
Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.   

Daniel 12:5 Romanian: Cornilescu
Şi eu, Daniel, m'am uitat, şi iată că alţi doi oameni stăteau în picioare, unul dincoace de rîu, şi altul dincolo de malul rîului.

Даниил 12:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.

Даниил 12:5 Russian koi8r
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки.[]

Daniel 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces yo, Daniel, miré, y vi que otros dos estaban de pie, uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río.

Daniel 12:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno de esta parte á la orilla del río, y el otro de la otra parte á la orilla del río.

Daniel 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno a este lado a la orilla del río, y el otro al otro lado a la orilla del río.

Daniel 12:5 Spanish: Modern
Yo, Daniel, miré, y he aquí que dos estaban de pie, uno de este lado en la orilla del río, y el otro al otro lado en la orilla del río.

Daniel 12:5 Swedish (1917)
När nu jag, Daniel, såg till, fick jag se två andra stå där, en på flodens ena strand, och en på dess andra strand.

Daniel 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y akong si Daniel ay tumingin, at, narito, nakatayo ang ibang dalawa, ang isa'y sa dakong ito ng pangpang ng ilog, at ang isa'y sa kabilang pangpang ng ilog sa dakong yaon.

Daniel 12:5 Turkish
Ben Daniel baktım, biri ırmağın bu kıyısında, öbürü öbür kıyısında duran başka iki varlık gördüm.

Ña-ni-eân 12:5 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, ta, Ða-ni-ên nhìn xem, và nầy, có hai người khác đương đứng, một người ở bờ bên nầy sông, một người ở bờ bên kia.

Daniele 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi io Daniele riguardai, ed ecco, altri due, che stavano ritti in piè; l’uno di qua sopra l’una delle ripe del fiume; l’altro di là, sopra l’altra.

DANIEL 12:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian kulihat dua orang laki-laki. Yang seorang berdiri di tepi sungai sebelah sini, dan yang lain di tepi sungai sebelah sana.

DANIEL 12:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian aku, Daniel, melihat, maka tampaklah berdiri dua orang lain, seorang di tepi sungai sebelah sini dan yang lain di tepi sungai yang sebelah sana.

Bank .......... Brink .......... Daniel .......... Edge .......... Flood .......... Opposite .......... Others .......... River .......... Side .......... Standing .......... Stood .......... Stream

Bank .......... Brink .......... Daniel .......... Edge .......... Flood .......... Opposite .......... Others .......... River .......... Side .......... Standing .......... Stood .......... Stream

Alphabetical: and .......... bank .......... before .......... behold .......... Daniel .......... I .......... looked .......... me .......... of .......... on .......... one .......... opposite .......... other .......... others .......... river .......... standing .......... stood .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... this .......... two .......... were

OT Prophets

............... (Dan. ............... Da ............... Dn ............... Dl ............... d) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... D ............... D12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible