Amos 1:1

<< Amos 1:1 >> .......................................................

New American Standard Bible (©1995) .......................................................
The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he envisioned in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
Amos 1:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics .......................................................
λόγοι αμως οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ θεκουε οὓς εἶδεν ὑπὲρ ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις οζιου βασιλέως ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις ιεροβοαμ τοῦ ιωας βασιλέως ισραηλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
דִּבְרֵי עָמֹוס אֲשֶׁר־הָיָה בַנֹּקְדִים מִתְּקֹועַ אֲשֶׁר חָזָה עַל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי עֻזִּיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שְׁנָתַיִם לִפְנֵי הָרָעַשׁ׃

.......................................................
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata .......................................................
verba Amos qui fuit in pastoralibus de Thecuae quae vidit super Israhel in diebus Oziae regis Iuda et in diebus Hieroboam filii Ioas regis Israhel ante duos annos terraemotus
.......................................................
Amós 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) .......................................................
Palabras de Amós, que fue uno de los pastores de Tecoa, de lo que vio en visión acerca de Israel en días de Uzías, rey de Judá, y en días de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel, dos años antes del terremoto.
.......................................................
Amos 1:1 German: Luther (1912) .......................................................
Dies ist's, was Amos, der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
.......................................................
Amos 1:1 French: Louis Segond (1910) .......................................................
Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il eut sur Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
.......................................................
阿 摩 司 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) .......................................................
阿摩司的默示
.......................................................
King James Bible .......................................................
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
American King James Version .......................................................
The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
American Standard Version .......................................................
The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
Bible in Basic English .......................................................
The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa; what he saw about Israel in the days of Uzziah, king of Judah, and in the days of Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, two years before the earth-shock.
.......................................................
Douay-Rheims Bible .......................................................
The words of Amos, who was among herdsmen of Thecua: which he saw concerning Israel in the days of Ozias king of Juda, and in the days of Jeroboam the son of Joas king of Israel two years before the earthquake.
.......................................................
Darby Bible Translation .......................................................
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
English Revised Version .......................................................
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995) .......................................................
These are the words of Amos, one of the sheep farmers from Tekoa. He saw a vision about Israel during the reigns of Judah's King Uzziah and Israel's King Jeroboam, son of Joash. This happened two years before the earthquake.
.......................................................
Jewish Publication Society Tanakh .......................................................
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
Webster's Bible Translation .......................................................
The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
World English Bible .......................................................
The words of Amos, who was among the herdsmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel, two years before the earthquake.
.......................................................
Young's Literal Translation .......................................................
Words of Amos -- who hath been among herdsmen of Tekoa -- that he hath seen concerning Israel, in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash king of Israel, two years before the shaking;

.......................................................
Amosi 1:1 Albanian .......................................................
Fjalë të Amosit, një nga barinjtë e Tekoas, që pati vegime për Izraelin, në kohën e Uziahut, mbretit të Judës, dhe në kohën e Jeroboamit, birit të Joasit, mbret i Izraelit, dy vjet para tërmetit.
.......................................................
Амос 1:1 Bulgarian .......................................................
Думите на Амос, който бе от говедарите на Текое, които [чу във] видение относно Израиля в дните на Юдовия цар Озия, и в дните на Израилевия цар Иеровоама, Иоасовия син, две години преди земетресението.
.......................................................
阿 摩 司 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) .......................................................
當 猶 大 王 烏 西 雅 , 以 色 列 王 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 位 的 時 候 , 大 地 震 前 二 年 , 提 哥 亞 牧 人 中 的 阿 摩 司 得 默 示 論 以 色 列 。
.......................................................
阿 摩 司 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) .......................................................
当 犹 大 王 乌 西 雅 , 以 色 列 王 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 在 位 的 时 候 , 大 地 震 前 二 年 , 提 哥 亚 牧 人 中 的 阿 摩 司 得 默 示 论 以 色 列 。
.......................................................
阿 摩 司 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) .......................................................
阿摩司的默示提哥亞的牧人阿摩司,在猶大王烏西雅和以色列王約阿施的兒子耶羅波安作王的日子,大地震前二年所見的異象,就是有關以色列的話,記在下面。
.......................................................
Amos 1:1 Croatian Bible .......................................................
Riječi Amosa, pastira iz Tekoe. Njegova viđenja o Izraelu u doba judejskoga kralja Uzije i Jeroboama, sina Joaša, izraelskoga kralja, dvije godine prije potresa.
.......................................................
Amosa 1:1 Czech BKR .......................................................
Slova Amosova, (kterýž byl mezi pastýři) z Tekoa, kteráž viděl o Izraelovi za dnů Uziáše krále Judského, a za dnů Jeroboáma syna Joasova, krále Izraelského, dvě létě před země třesením.
.......................................................
Amos 1:1 Danish .......................................................
De Ord, som Amos, der hørte til fårehyrderne fra Tekoa, skuede om Israel, i de Dage da Uzzija var Konge i Juda, og Jeroboam, Joas's Søn, i Israel, to År før Jordskælvet.
.......................................................
Amos 1:1 Dutch Staten Vertaling .......................................................
De woorden van Amos, die onder de veeherderen was van Thekoa, dewelke hij gezien heeft over Israel, in de dagen van Uzzia, koning van Juda, en in de dagen van Jerobeam, zoon van Joas, koning van Israel; twee jaren voor de aardbeving.
.......................................................
Ámos 1:1 Hungarian: Karoli .......................................................
Ámós beszédei, a ki a Tékoabeli pásztorok közt volt, [azokról,] a miket Izráel felõl látott Uzziásnak, Júda királyának idejében, és Jeroboámnak, a Jóás fiának, Izráel királyának idejében, két esztendõvel a földindulás elõtt.
.......................................................
Amos 1:1 Esperanto .......................................................
Vortoj de Amos, pasxtisto el Tekoa, kiujn li lauxvizie eldiris pri Izrael en la tempo de Uzija, regxo de Judujo, kaj en la tempo de Jerobeam, filo de Joasx, regxo de Izrael, du jarojn antaux la tertremo.
.......................................................
AAMOS 1:1 Finnish: Bible (1776) .......................................................
Tämä on se, minkä Amos, joka paimenien seassa Tekoassa oli, näki Israelissa, Ussian Juudan kuninkaan ajalla, ja Jerobeamin Joaksen pojan, Israelin kuninkaan ajalla, kahta vuotta ennen maan järistystä.
.......................................................
AAMOS 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) .......................................................
Aamoksen sanat, hänen, jolla oli lammaslaumoja Tekoassa; mitä hän näyssä näki Israelista Ussian, Juudan kuninkaan, päivinä ja Jerobeamin, Jooaan pojan, Israelin kuninkaan, päivinä, kaksi vuotta ennen maanjäristystä.
.......................................................
Amos 1:1 French: Darby .......................................................
Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Thekoa, qu'il a vues touchant Israël, aux jours d'Ozias, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
.......................................................
Amos 1:1 French: Martin (1744) .......................................................
Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Tékoah, lesquelles [il entendit] dans une vision touchant Israël, du temps d'Hozias Roi de Juda, et de Jéroboam fils de Joas, Roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
.......................................................
Amos 1:1 French: Ostervald (1744) .......................................................
Les paroles d'Amos, qui était d'entre les bergers de Thékoa, lesquelles lui furent révélées touchant Israël aux jours d'Ozias, roi de Juda, et de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
.......................................................
Amos 1:1 German: Luther (1545) .......................................................
Dies ist's, das Amos, der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs Judas, und Jerobeams, des Sohns Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
.......................................................
Amos 1:1 German: Elberfelder (1871) .......................................................
Worte des Amos, der unter den Hirten von Tekoa war, welche er über Israel geschaut hat in den Tagen Ussijas, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes Joas’, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben.
.......................................................
Amos 1:1 Greek OT: Septuagint .......................................................
λογοι αμως οι εγενοντο εν νακκαριμ εκ θεκουε ους ειδεν υπερ ιερουσαλημ εν ημεραις οζιου βασιλεως ιουδα και εν ημεραις ιεροβοαμ του ιωας βασιλεως ισραηλ προ δυο ετων του σεισμου
.......................................................
Amos 1:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated .......................................................
logoi amōs oi egenonto en nakkarim ek thekoue ous eiden uper ierousalēm en ēmerais oziou basileōs iouda kai en ēmerais ieroboam tou iōas basileōs israēl pro duo etōn tou seismou .......................................................
logoi amOs oi egenonto en nakkarim ek thekoue ous eiden uper ierousalEm en Emerais oziou basileOs iouda kai en Emerais ieroboam tou iOas basileOs israEl pro duo etOn tou seismou

.......................................................
Amòs 1:1 Haitian Creole Bible .......................................................
Men mesaj Amòs, yonn nan gadò mouton lavil Tekoa a, te bay. Se bagay Bondye te fè l' konnen sou pèp Izrayèl la, dezan anvan tranblemanntè a. Lè sa a, se Ozyas ki te wa nan peyi Jida, epi se Jewoboram, pitit Joas, ki te wa nan peyi Izrayèl.
.......................................................
ﻋﺎﻣﻮﺱ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اقوال عاموس الذي كان بين الرعاة من تقوع التي رآها عن اسرائيل في ايام عزّيا ملك يهوذا وفي ايام يربعام بن يوآش ملك اسرائيل قبل الزلزلة بسنتين
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
דברי עמוס אשר־היה בנקדים מתקוע אשר חזה על־ישראל בימי עזיה מלך־יהודה ובימי ירבעם בן־יואש מלך ישראל שנתים לפני הרעש׃
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵ֣י עָמֹ֔וס אֲשֶׁר־הָיָ֥ה בַנֹּקְדִ֖ים מִתְּקֹ֑ועַ אֲשֶׁר֩ חָזָ֨ה עַל־יִשְׂרָאֵ֜ל בִּימֵ֣י ׀ עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה וּבִימֵ֞י יָרָבְעָ֤ם בֶּן־יֹואָשׁ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנָתַ֖יִם לִפְנֵ֥י הָרָֽעַשׁ׃
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דברי עמוס אשר־היה בנקדים מתקוע אשר חזה על־ישראל בימי ׀ עזיה מלך־יהודה ובימי ירבעם בן־יואש מלך ישראל שנתים לפני הרעש׃
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דִּבְרֵי עָמֹוס אֲשֶׁר־הָיָה בַנֹּקְדִים מִתְּקֹועַ אֲשֶׁר חָזָה עַל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי ׀ עֻזִּיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שְׁנָתַיִם לִפְנֵי הָרָעַשׁ׃
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א דברי עמוס אשר היה בנקדים מתקוע  אשר חזה על ישראל בימי עזיה מלך יהודה ובימי ירבעם בן יואש מלך ישראל--שנתים לפני הרעש
.......................................................
עמוס 1:1 Hebrew Bible
דברי עמוס אשר היה בנקדים מתקוע אשר חזה על ישראל בימי עזיה מלך יהודה ובימי ירבעם בן יואש מלך ישראל שנתים לפני הרעש׃

.......................................................
Amos 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) .......................................................
Parole di Amos, uno dei pastori di Tekoa, rivelategli in visione, intorno ad Israele, ai giorni di Uzzia, re di Giuda, e ai giorni di Geroboamo, figliuolo di Joas, re d’Israele, due anni prima del terremoto.
.......................................................
Amos 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) .......................................................
Le parole di Amos, che era de’ mandriali di Tecoa; le quali gli furono rivelate in visione intorno ad Israele, a’ di Uzzia, re di Giuda; e a’ dì di Geroboamo, figliuolo di Gioas, re d’Israele; due anni avanti il tremoto.
.......................................................
AMOS 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) .......................................................
Amos adalah seorang gembala domba dari kota Tekoa. Ia menjadi nabi pada waktu negeri Yehuda diperintah oleh Raja Uzia, dan Israel diperintah oleh Raja Yerobeam, putra Yoas. Dua tahun sebelum terjadi suatu gempa bumi, Allah menyatakan kepada Amos hal-hal mengenai Israel.
.......................................................
AMOS 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) .......................................................
Perkataan yang dinyatakan kepada Amos, salah seorang peternak domba dari Tekoa, tentang Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan dalam zaman Yerobeam, anak Yoas, raja Israel, dua tahun sebelum gempa bumi.
.......................................................
AMOS 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) .......................................................
Bahwa inilah perkataan Amos, seorang dari pada segala gembala Tekoa, barang yang telah dilihatnya akan hal Israel pada zaman Uzia, raja Yehuda, dan pada zaman Yerobeam bin Yoas, raja Israel, dua tahun dahulu dari pada gempa bumi itu.
.......................................................
아모스 1:1 Korean .......................................................
유다 왕 웃시야의 시대 곧 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암의 시대의 지진 전 이년에 드고아 목자 중 아모스가 이스라엘에 대하여 묵시 받은 말씀이라
.......................................................
Amoso knyga 1:1 Lithuanian .......................................................
Amoso, avių ganytojo iš Tekojos, žodžiai. Jis matė regėjimą apie Izraelį Judo karaliaus Uzijo ir Izraelio karaliaus Jeroboamo, Jehoašo sūnaus, dienomis, dveji metai prieš žemės drebėjimą.
.......................................................
Amos 1:1 Maori .......................................................
Ko nga kupu a Amoho, a tetahi o nga kaitiaki hipi o Tekoa, ko tana i kite ai mo Iharaira i nga ra o Utia kingi o Hura, i nga ra hoki o Ieropoama tama a Ioaha, kingi o Iharaira, e rua nga tau i mua ake o te ru.
.......................................................
Amos 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
De ord som Amos, en av hyrdene fra Tekoa, mottok i sine syner om Israel i de dager da Ussias var konge i Juda og Jeroboam, Joas' sønn, konge i Israel, to år før jordskjelvet.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska .......................................................
Słowa Amosa, który był między pasterzami z Tekua, które widział o Izraelu za dni Uzyjasza, króla Judzkiego, i za dni Jeroboama, syna Joazowego, króla Izraelskiego, dwa lata przed trzęsieniem ziemi.
.......................................................
Amós 1:1 Portuguese Bible .......................................................
As palavras de Amós, que estava entre os pastores de Tecoa, o que ele viu a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.   
.......................................................
Amos 1:1 Romanian: Cornilescu .......................................................
Cuvintele lui Amos, unul din păstorii din Tecoa, vedeniile pe cari le -a avut el despre Israel, pe vremea lui Ozia, împăratul lui Iuda, şi pe vremea lui Ieroboam, fiul lui Ioas, împăratul lui Israel, cu doi ani înaintea cutremurului de pămînt.
.......................................................
Амос 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) .......................................................
Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.
.......................................................
Амос 1:1 Russian koi8r .......................................................
Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он [слышал] в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.[]
.......................................................
Amós 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) .......................................................
Palabras de Amós, que fue uno de los pastores de Tecoa, de lo que vio en visión acerca de Israel en días de Uzías, rey de Judá, y en días de Jeroboam, hijo de Joás, rey de Israel, dos años antes del terremoto.
.......................................................
Amós 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) .......................................................
LAS palabras de Amós, que fué entre los pastores de Tecoa, las cuales vió acerca de Israel en días de Uzzía rey de Judá, y en días de Jeroboam hijo de Joas rey de Israel, dos años antes del terremoto.
.......................................................
Amós 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) .......................................................
Las palabras de Amós, que estuvo entre los pastores de Tecoa, las cuales vio sobre Israel en días de Uzías rey de Judá, y en días de Jeroboam hijo de Joás, rey de Israel, dos años antes del terremoto.
.......................................................
Amós 1:1 Spanish: Modern .......................................................
Las palabras de Amós, uno de los pastores de Tecoa, sobre lo que vio acerca de Israel en los días de Uzías, rey de Judá, y en los días de Jeroboam hijo de Joás, rey de Israel, dos años antes del terremoto.
.......................................................
Amos 1:1 Swedish (1917) .......................................................
Detta är vad som talades av Amos, en bland herdarna från Tekoa, vad han skådade angående Israel i Ussias, Juda konungs, och Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid, två år före jordbävningen.
.......................................................
Amos 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) .......................................................
Ang mga salita ni Amos, na nasa gitna ng mga pastor sa Tecoa, na nakita niya tungkol sa Israel, nang mga kaarawan ni Uzzia na hari sa Juda, at nang mga kaarawan ni Jeroboam na anak ni Joas na hari sa Israel, na dalawang taon bago lumindol.
.......................................................
Tamil Bible .......................................................
தெக்கோவா ஊர் மேய்ப்பருக்குள் இருந்த ஆமோஸ், யூதாவின் ராஜாவாகிய உசியாவின் நாட்களிலும், இஸ்ரவேலின் ராஜாவாகிய யோவாசுடைய குமாரனாகிய எரொபெயாமின் நாட்களிலும், பூமிஅதிர்ச்சி உண்டாக இரண்டு வருஷத்துக்கு முன்னே, இஸ்ரவேலைக்குறித்துத் தரிசனங்கண்டு சொன்ன வார்த்தைகள்.

.......................................................
Amos 1:1 Turkish .......................................................
Tekoalı koyun yetiştiricilerinden Amosun sözleri. Uzziyanın Yahuda, Yehoaş oğlu Yarovamın İsrail Kralı olduğu günlerde, depremden iki yıl önce Amos İsraille ilgili görümler gördü.
.......................................................
A-moát 1:1 Vietnamese (1934) .......................................................
Lời của A-mốt, người trong bọn chăn ở Thê-cô-a, là lời đã được soi dẫn cho người về Y-sơ-ra-ên, đang đời Ô-xia, vua Giu-đa, và đang đời Giê-rô-bô-am, con trai Giô-ách, vua Y-sơ-ra-ên, hai năm trước cơn động đất.
.......................................................
Amos .......... Earthquake .......... Herdmen .......... Herdsmen .......... Israel .......... Jeroboam .......... Joash .......... Judah .......... Tekoa .......... Uzziah .......... Visions .......... Words
.......................................................
Amos .......... Earthquake .......... Herdmen .......... Herdsmen .......... Israel .......... Jeroboam .......... Joash .......... Judah .......... Tekoa .......... Uzziah .......... Visions .......... Words
.......................................................
Alphabetical: among .......... Amos .......... and .......... before .......... concerning .......... days .......... earthquake .......... envisioned .......... from .......... he .......... in .......... Israel .......... Jehoash .......... Jeroboam .......... Joash .......... Judah .......... king .......... of .......... one .......... saw .......... sheepherders .......... shepherds .......... son .......... Tekoa .......... The .......... two .......... Uzziah .......... visions .......... was .......... what .......... when .......... which .......... who .......... words .......... years
.......................................................
OT Prophets
.......................................................
(Amo. Am A)
.......................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible