
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... He said, "The LORD roars from Zion And from Jerusalem He utters His voice; And the shepherds' pasture grounds mourn, And the summit of Carmel dries up." ....................................................... Amos 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν κύριος ἐκ σιων ἐφθέγξατο καὶ ἐξ ιερουσαλημ ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τῶν ποιμένων καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ καρμήλου ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et dixit Dominus de Sion rugiet et de Hierusalem dabit vocem suam et luxerunt speciosa pastorum et exsiccatus est vertex Carmeli ....................................................... Amós 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y dijo: El SEÑOR ruge desde Sion, y desde Jerusalén da su voz; los pastizales de los pastores están de duelo, y se seca la cumbre del Carmelo. ....................................................... Amos 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird. ....................................................... Amos 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Il dit: De Sion l'Eternel rugit, De Jérusalem il fait entendre sa voix. Les pâturages des bergers sont dans le deuil, Et le sommet du Carmel est desséché. ....................................................... 阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 说 : 耶 和 华 必 从 锡 安 吼 叫 , 从 耶 路 撒 冷 发 声 ; 牧 人 的 草 场 要 悲 哀 ; 迦 密 的 山 顶 要 枯 乾 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. ....................................................... American King James Version ....................................................... And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And he said, Jehovah will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And he said, The Lord will give a lion's cry from Zion, his voice will be sounding from Jerusalem; and the fields of the keepers of sheep will become dry, and the top of Carmel will be wasted away. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And he said: The Lord will roar from Sion, and utter his voice from Jerusalem: and the beautiful places of the shepherds have mourned, and the top of Carmel is withered. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And he said, The LORD shall roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He said: The LORD roars from Zion, and his voice thunders from Jerusalem. The pastures of the shepherds are turning brown, and the top of Mount Carmel is dried up. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And he said, The LORD will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the habitations of the shepherds shall mourn, and the top of Carmel shall wither. ....................................................... World English Bible ....................................................... He said: "Yahweh will roar from Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds will mourn, and the top of Carmel will wither." ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and he saith: Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And mourned have pastures of the shepherds, And withered hath the top of Carmel! ....................................................... Amosi 1:2 Albanian ....................................................... Ai tha: "Zoti bërtet nga Sioni dhe bën që të dëgjohet zëri i tij në Jeruzalem; kullotat e barinjve janë të shkreta dhe maja e Karmelit u tha". ....................................................... Амос 1:2 Bulgarian ....................................................... И рече: Господ ще изрикае от Сион, И ще издаде гласа Си от Ерусалим; Пасбищата на овчарите ще ридаят, И върхът на Кармил ще повехне. ....................................................... 阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 說 : 耶 和 華 必 從 錫 安 吼 叫 , 從 耶 路 撒 冷 發 聲 ; 牧 人 的 草 場 要 悲 哀 ; 迦 密 的 山 頂 要 枯 乾 。 ....................................................... 阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他說:“耶和華從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的草場因此乾旱,迦密的山頂枯乾。 ....................................................... 阿 摩 司 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他说:“耶和华从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场因此干旱,迦密的山顶枯干。 ....................................................... Amos 1:2 Croatian Bible ....................................................... Veli on: Jahve grmi sa Siona, iz Jeruzalema glas mu se ori; stočarski pašnjaci tuže i suši se vrh Karmela. ....................................................... Amosa 1:2 Czech BKR ....................................................... I řekl: Hospodin řváti bude z Siona, a z Jeruzaléma vydá hlas svůj, i budou kvíliti salášové pastýřů, a vyschnou pole nejvýbornější. ....................................................... Amos 1:2 Danish ....................................................... Han sagde: HERREN brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han sin Røst; Hyrdernes Græsmarker sørger, vissen er Karmels Top. ....................................................... Amos 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En hij zeide: De HEERE zal brullen uit Sion, en Zijn stem verheffen uit Jeruzalem; en de woningen der herderen zullen treuren, en de hoogte van Karmel zal verdorren. ....................................................... Ámos 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... És mondá: A Sionról megharsan az Úr és Jeruzsálembõl megzendül, és elhervadnak a pásztorok legelõi, és megszárad a Kármel teteje. ....................................................... Amos 1:2 Esperanto ....................................................... Li diris:La Eternulo ektondros el Cion kaj auxdigos Sian vocxon el Jerusalem; kaj ekfunebros la pasxtejoj de la pasxtistoj, kaj sekigxos la supro de Karmel. ....................................................... AAMOS 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja sanoi: Herra on Zionista kiljuva, ja Jerusalemista antaa hän äänensä kuulla, että paimenien laidun surkiana oleman pitää, ja Karmeli ylhäältä kuivuman. ....................................................... AAMOS 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja hän sanoi: Herra ärjyy Siionista, hän jylisee Jerusalemista, ja paimenten laitumet lakastuvat, ja Karmelin laki kuivuu. ....................................................... Amos 1:2 French: Darby ....................................................... Et il dit: L'Éternel rugit de Sion, et de Jérusalem il fait entendre sa voix; et les pâturages des bergers mènent deuil, et le sommet du Carmel est séché. ....................................................... Amos 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... Il dit donc : L'Eternel rugira de Sion, et fera ouïr sa voix de Jérusalem, et les cabanes des bergers lamenteront, et le sommet de Carmel séchera. ....................................................... Amos 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Il dit: L'Éternel rugit de Sion; de Jérusalem il fait entendre sa voix; les pâturages des bergers sont en deuil, et le sommet du Carmel est desséché. ....................................................... Amos 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... Und sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird. ....................................................... Amos 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und er sprach: Jehova wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen, und die Auen der Hirten werden trauern, und der Gipfel des Karmel wird verdorren. ....................................................... Amos 1:2 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειπεν κυριος εκ σιων εφθεγξατο και εξ ιερουσαλημ εδωκεν φωνην αυτου και επενθησαν αι νομαι των ποιμενων και εξηρανθη η κορυφη του καρμηλου ....................................................... Amos 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eipen kurios ek siōn ephthegxato kai ex ierousalēm edōken phōnēn autou kai epenthēsan ai nomai tōn poimenōn kai exēranthē ē koruphē tou karmēlou kai eipen kurios ek siOn ephthegxato kai ex ierousalEm edOken phOnEn autou kai epenthEsan ai nomai tOn poimenOn kai exEranthE E koruphE tou karmElou ....................................................... Amòs 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Amòs di: -Seyè a rete sou mòn Siyon, l'ap gwonde. Li rete lavil Jerizalèm, li pale byen fò. Lamenm, savann mouton yo fennen. Zèb ki sou tèt mòn Kamèl la cheche.ﻋﺎﻣﻮﺱ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال ان الرب يزمجر من صهيون ويعطي صوته من اورشليم فتنوح مراعي الرعاة وييبس راس الكرمل ....................................................... עמוס 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל׃ ף ....................................................... עמוס 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּאמַ֓ר ׀ יְהוָה֙ מִצִּיֹּ֣ון יִשְׁאָ֔ג וּמִירוּשָׁלִַ֖ם יִתֵּ֣ן קֹולֹ֑ו וְאָֽבְלוּ֙ נְאֹ֣ות הָרֹעִ֔ים וְיָבֵ֖שׁ רֹ֥אשׁ הַכַּרְמֶֽל׃ פ ....................................................... עמוס 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר ׀ יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל׃ פ ....................................................... עמוס 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמַר ׀ יְהוָה מִצִּיֹּון יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קֹולֹו וְאָבְלוּ נְאֹות הָרֹעִים וְיָבֵשׁ רֹאשׁ הַכַּרְמֶל׃ פ ....................................................... עמוס 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ב ויאמר--יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל {פ} ....................................................... עמוס 1:2 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל׃ ....................................................... Amos 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Egli disse: L’Eterno rugge da Sion, e fa risonar la sua voce da Gerusalemme; i pascoli dei pastori fanno cordoglio, e la vetta del Carmelo è inaridita. ....................................................... Amos 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... EGLI disse adunque: Il Signore ruggirà da Sion, e darà fuori la sua voce da Gerusalemme; ed i paschi de’ pastori faranno cordoglio, e la sommità di Carmel si seccherà. ....................................................... AMOS 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Inilah yang dikatakan Amos, TUHAN mengaum dari Bukit Sion, suara-Nya menggemuruh dari Yerusalem. Padang-padang rumput menjadi gersang, rumput di Gunung Karmel kering kerontang. ....................................................... AMOS 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Berkatalah ia: "TUHAN mengaum dari Sion dan dari Yerusalem Ia memperdengarkan suara-Nya; keringlah padang-padang penggembalaan dan layulah puncak gunung Karmel." ....................................................... AMOS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Demikianlah sabda-Nya: Bahwa Tuhanpun menderu dari dalam Sion, diperdengarkan-Nya bunyi suara-Nya dari dalam Yeruzalem; sehingga murunglah segala pondok gembala dan layulah kemuncak Karmel. ....................................................... 아모스 1:2 Korean ....................................................... 저가 가로되 여호와께서 시온에서부터 부르짖으시며 예루살렘에서부터 음성을 발하시리니 목자의 초장이 애통하며 갈멜산꼭대기가 마르리로다 ....................................................... Amoso knyga 1:2 Lithuanian ....................................................... Jis tarė: “Viešpats suriaumos iš Siono, Jo balsas pasigirs iš Jeruzalės. Piemenų buveinės gedės ir Karmelio viršūnė nudžius”. ....................................................... Amos 1:2 Maori ....................................................... A i mea ia, Ka hamama a Ihowa i Hiona, ka puaki hoki tona reo i Hiruharama; a ka tangi nga haerenga hipi a nga hepara, ka maroke hoki te tihi o Karamere. ....................................................... Amos 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Han sa: Herren skal brøle fra Sion og la sin røst høre fra Jerusalem, og hyrdenes beitemarker skal sørge, og Karmels topp bli tørr. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I rzekł: Zaryczy Pan z Syonu, z Jeruzalemu wyda głos swój;i będą płakały mieszkania pasterzy, a wyschną pola najwyborniejsze. ....................................................... Amós 1:2 Portugese Bible ....................................................... Disse ele: O Senhor brama de Sião, e de Jerusalém faz ouvir a sua voz; os prados dos pastores lamentam, seca-se o cume do Carmelo. ....................................................... Amos 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... El a zis: ,,Domnul răcneşte din Sion, glasul Lui răsună din Ierusalim. Păşunele păstorilor jălesc, şi vîrful Carmelului este uscat. ....................................................... Амос 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершинаКармила. ....................................................... Амос 1:2 Russian koi8r ....................................................... И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.[] ....................................................... Amós 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Amós dijo: "El SEÑOR ruge desde Sion, Y desde Jerusalén da Su voz; Los pastizales (rediles) de los pastores están de duelo, Y se seca la cumbre del Monte Carmelo." ....................................................... Amós 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y dijo: Jehová bramará desde Sión, y dará su voz desde Jerusalem; y las estancias de los pastores se enlutarán, y secaráse la cumbre del Carmelo. ....................................................... Amós 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y dijo: El SEÑOR bramará desde Sion, y dará su voz desde Jerusalén; y las estancias de los pastores serán destruidas, y se secará la cumbre del Carmelo. ....................................................... Amós 1:2 Spanish: Modern ....................................................... Dijo Amós: "¡Jehovah ruge desde Sion y da su voz desde Jerusalén! Se enlutan los prados de los pastores, y se seca la cumbre del Carmelo." ....................................................... Amos 1:2 Swedish (1917) ....................................................... Han sade: HERREN upphäver ett rytande från Sion, och från Jerusalem låter han höra sin röst. Då försänkas herdarnas betesmarker i sorg, och Karmels topp förtorkas. ....................................................... Amos 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At kaniyang sinabi, Ang Panginoon ay aangal mula sa Sion, at sisigaw ng kaniyang tinig mula sa Jerusalem; at ang mga pastulan ng mga pastor ay mananambitan, at ang taluktok ng Carmelo ay matutuyo. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கர்த்தர் சீயோனிலிருந்து கெர்ச்சித்து, எருசலேமிலிருந்து சத்தமிடுவார்; அதினால் மேய்ப்பரின் தாபரங்கள் துக்கங்கொண்டாடும்; கர்மேலின் கொடுமுடியும் காய்ந்துபோகும். ....................................................... Amos 1:2 Turkish ....................................................... Şöyle dedi: ‹‹RAB Siyondan kükrüyor, Yeruşalimden gürlüyor. Yas tutuyor çobanların otlakları, Karmel Dağının dorukları kuruyor.›› ....................................................... A-moát 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Người nói rằng: Ðức Giê-hô-va sẽ gầm thét từ Si-ôn. Ngài làm cho vang tiếng mình ra từ Giê-ru-sa-lem. Những đồng cỏ của kẻ chăn chiên sẽ thảm sầu, chót núi Cạt-mên sẽ khô héo.Carmel .......... Cry .......... Dries .......... Dry .......... Fields .......... Forth .......... Grounds .......... Habitations .......... Jerusalem .......... Keepers .......... Lion's .......... Mourn .......... Mourned .......... Pasture .......... Pastures .......... Roar .......... Roareth .......... Roars .......... Sheep .......... Shepherds .......... Sounding .......... Summit .......... Thunders .......... Top .......... Utter .......... Uttereth .......... Utters .......... Voice .......... Wasted .......... Wither .......... Withered .......... Withereth .......... Withers .......... Zion Carmel .......... Cry .......... Dries .......... Dry .......... Fields .......... Forth .......... Grounds .......... Habitations .......... Jerusalem .......... Keepers .......... Lion's .......... Mourn .......... Mourned .......... Pasture .......... Pastures .......... Roar .......... Roareth .......... Roars .......... Sheep .......... Shepherds .......... Sounding .......... Summit .......... Thunders .......... Top .......... Utter .......... Uttereth .......... Utters .......... Voice .......... Wasted .......... Wither .......... Withered .......... Withereth .......... Withers .......... Zion Alphabetical: and .......... Carmel .......... dries .......... dry .......... from .......... grounds .......... He .......... His .......... Jerusalem .......... LORD .......... mourn .......... of .......... pasture .......... pastures .......... roars .......... said .......... shepherds .......... summit .......... The .......... thunders .......... top .......... up .......... utters .......... voice .......... withers .......... Zion OT Prophets ............... (Amo. ............... Am ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |