
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο [ὁ] Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere ....................................................... Hechos 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... El primer relato que escribí, Teófilo, trató de todo lo que Jesús comenzó a hacer y a enseñar, ....................................................... Apostelgeschichte 1:1 German: Luther (1912) ....................................................... Die erste Rede habe ich getan, lieber Theophilus, von alle dem, das Jesus anfing, beides, zu tun und zu lehren, ....................................................... Actes 1:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Théophile, j'ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d'enseigner dès le commencement ....................................................... 使 徒 行 傳 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 提 阿 非 罗 阿 , 我 已 经 作 了 前 书 , 论 到 耶 稣 开 头 一 切 所 行 所 教 训 的 , ....................................................... King James Bible ....................................................... The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, ....................................................... American King James Version ....................................................... The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, ....................................................... American Standard Version ....................................................... The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... THE former treatise I made, O Theophilus, of all things which Jesus began to do and to teach, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... I composed the first discourse, O Theophilus, concerning all things which Jesus began both to do and to teach, ....................................................... English Revised Version ....................................................... The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... In my first book, Theophilus, I wrote about what Jesus began to do and teach. This included everything from the beginning of his life ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... In my first treatise (Dear friend Theophilus) I have written of all that Iesus began to do and teach, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... My former narrative, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught as a beginning, down to the day on which, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach, ....................................................... World English Bible ....................................................... The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... The former account, indeed, I made concerning all things, O Theophilus, that Jesus began both to do and to teach, ....................................................... Veprat e Apostujve 1:1 Albanian ....................................................... Tregimin e parë e bëra, o Teofil, mbi të gjitha gjërat që Jezusi nisi të bëjë dhe të mësojë, ....................................................... የሐዋርያት ሥራ 1:1 Amharic NT ....................................................... ቴዎፍሎስ ሆይ፥ ኢየሱስ የመረጣቸውን ሐዋርያትን በመንፈስ ቅዱስ ካዘዛቸው በኋላ እስከ ዐረገበት ቀን ድረስ፥ ያደርገውና ያስተምረው ዘንድ ስለ ጀመረው ሁሉ መጀመሪያውን ነገር ጻፍሁ፤ ....................................................... ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:1 Armenian (Western): NT ....................................................... Առաջին պատմութիւնը գրեցի, ո՛վ Թէոփիլոս, ամէն ինչի մասին՝ որ Յիսուս սկսաւ ընել եւ սորվեցնել, ....................................................... Apostoluén Acteac. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... LEHENIC minçatu içan nauc, Theophile, Iesus eguiten eta iracasten hassi içan cen gauça guciéz. ....................................................... Деяния 1:1 Bulgarian ....................................................... Първата повест написах, о Теофиле, за всичко що Исус вършеше и учеше, откак почна ....................................................... 使 徒 行 傳 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 提 阿 非 羅 阿 , 我 已 經 作 了 前 書 , 論 到 耶 穌 開 頭 一 切 所 行 所 教 訓 的 , ....................................................... 使 徒 行 傳 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 吩咐門徒等候聖靈提阿非羅先生:我已經寫了前書,敘述耶穌開始所行所教的一切, ....................................................... 使 徒 行 傳 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 吩咐门徒等候圣灵 ....................................................... Djela apostolska 1:1 Croatian Bible ....................................................... Prvu sam knjigu, Teofile, sastavio o svemu što je Isus činio i učio ....................................................... Skutky apoštolské 1:1 Czech BKR ....................................................... První zajisté knihu sepsalť jsem, ó Teofile, o všech věcech, kteréž začal Ježíš činiti a učiti, ....................................................... Apostelenes gerninger 1:1 Danish ....................................................... Den første Bog skrev jeg, o Theofilus! om alt det, som Jesus begyndte både at gøre og lære, ....................................................... Handelingen 1:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Het eerste boek heb ik gemaakt, o Theofilus, van al hetgeen Jezus begonnen heeft beide te doen en te leren; ....................................................... Apostolok 1:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Elsõ könyvemet írtam, Theofilus, mindazokról, a miket kezdett Jézus cselekedni és tanítani, ....................................................... La agoj de la apostoloj 1:1 Esperanto ....................................................... La unuan historion mi faris, ho Teofilo, pri cxio, kion Jesuo komencis fari kaj instrui, ....................................................... Apostolien teot 1:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ennen olen minä tosin, oi Teophilus, puhunut kaikista niistä, mitä Jesus rupesi sekä tekemään että opettamaan, ....................................................... Apostolien teot 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä Jeesus alkoi tehdä ja opettaa, ....................................................... Actes 1:1 French: Darby ....................................................... J'ai composé le premier traité, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença de faire et d'enseigner, ....................................................... Actes 1:1 French: Martin (1744) ....................................................... Nous avons rempli le premier traité, Théophile! de toutes les choses que Jésus a faites et enseignées; ....................................................... Actes 1:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... J'ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus a faites et enseignées depuis le commencement, ....................................................... Apostelgeschichte 1:1 German: Luther (1545) ....................................................... Die erste Rede habe ich zwar getan, lieber Theophilus, von alledem, das Jesus anfing, beides, zu tun und zu lehren, ....................................................... Apostelgeschichte 1:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Den ersten Bericht (O. die erste Erzählung, Darstellung) habe ich verfaßt, o Theophilus, von allem, was Jesus anfing, sowohl zu tun als auch zu lehren, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων ὦ Θεόφιλε ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν, ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ο ιησους ποιειν τε και διδασκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο ιησους ποιειν τε και διδασκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... τον μεν πρωτον λογον εποιησαμην περι παντων ω θεοφιλε ων ηρξατο {VAR2: ο } ιησους ποιειν τε και διδασκειν ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato o iēsous poiein te kai didaskein ton men prOton logon epoiEsamEn peri pantOn O theophile On Erxato o iEsous poiein te kai didaskein ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato o iēsous poiein te kai didaskein ton men prOton logon epoiEsamEn peri pantOn O theophile On Erxato o iEsous poiein te kai didaskein ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato o iēsous poiein te kai didaskein ton men prOton logon epoiEsamEn peri pantOn O theophile On Erxato o iEsous poiein te kai didaskein ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato o iēsous poiein te kai didaskein ton men prOton logon epoiEsamEn peri pantOn O theophile On Erxato o iEsous poiein te kai didaskein ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato iēsous poiein te kai didaskein ton men prOton logon epoiEsamEn peri pantOn O theophile On Erxato iEsous poiein te kai didaskein ....................................................... ΠΡΑΞΕΙΣ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ton men prōton logon epoiēsamēn peri pantōn ō theophile ōn ērxato {UBS4: o } iēsous poiein te kai didaskein ton men prOton logon epoiEsamEn peri pantOn O theophile On Erxato {UBS4: o} iEsous poiein te kai didaskein ....................................................... Travay 1:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Teofil monchè: Nan premye liv mwen an, mwen te rakonte tou sa Jezi te fè ak tout bagay li te moutre pèp la, depi nan konmans man,ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الكلام الاول انشأته يا ثاوفيلس عن جميع ما ابتدأ يسوع يفعله ويعلّم به ....................................................... Acts 1:1 Hebrew Bible ....................................................... הן המאמר הראשון תאופילוס עשיתיהו על כל אשר החל ישוע לעשות וללמד׃ ....................................................... Acts 1:1 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܟܬܒܐ ܩܕܡܝܐ ܟܬܒܬ ܐܘ ܬܐܘܦܝܠܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܡܥܒܕ ܘܠܡܠܦܘ ܀ ....................................................... Atti 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Nel mio primo libro, o Teofilo, parlai di tutto quel che Gesù prese e a fare e ad insegnare, ....................................................... Atti 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... IO ho fatto il primo trattato, o Teofilo, intorno a tutte le cose che Gesù prese a fare, e ad insegnare, ....................................................... KISAH PARA RASUL 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Teofilus yang budiman, Di dalam bukuku yang pertama sudah kuterangkan semuanya yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus sejak Ia mulai pekerjaan-Nya, ....................................................... KISAH PARA RASUL 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Hai Teofilus, dalam bukuku yang pertama aku menulis tentang segala sesuatu yang dikerjakan dan diajarkan Yesus, ....................................................... KISAH PARA RASUL 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Adapun hikayat yang pertama sudah kukarangkan, hai Teofilus, dari hal segala perkara yang Yesus berbuat dan mengajar daripada permulaan, ....................................................... Acts 1:1 Kabyle: NT ....................................................... A Tawfilus, di tektabt-inu tamezwarut, ḥkiɣ-ed ayen ixdem Sidna Ɛisa d wayen yesselmed seg wass amezwaru armi d ass i deg yețwarfed ɣer igenni. ....................................................... 사도행전 1:1 Korean ....................................................... 데오빌로여 내가 먼저 쓴 글에는 무릇 예수의 행하시며 가르치시기를 시작하심부터 ....................................................... Apustuļu darbi 1:1 Latvian New Testament ....................................................... Es pirmajos nostāstos, Teofil, runāju par visu, ko Jēzus darīja un mācīja no sākuma ....................................................... Apaðtalø darbø knyga 1:1 Lithuanian ....................................................... Pirmoje knygoje, Teofiliau, aš parašiau apie viską, ką Jėzus pradėjo daryti ir mokyti ....................................................... Acts 1:1 Maori ....................................................... Ko te pukapuka tuatahi ra he mea tuhituhi naku, e Tiopira, mo nga mea katoa i timata ai a Ihu te mahi, te ako. ....................................................... Apostlenes-gjerninge 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Den første bok skrev jeg, Teofilus, om alt det som Jesus begynte med både å gjøre og å lære, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Pierwsze wprawdzie księgi napisałem, o Teofilu! o wszystkiem, co począł Jezus i czynić, i uczyć. ....................................................... Atos 1:1 Portugese Bible ....................................................... Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar, ....................................................... Faptele Apostolilor 1:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Teofile, în cea dintîi carte a mea, am vorbit despre tot ce a început Isus să facă şi să înveţe pe oameni, ....................................................... Деяния 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Первую книгу написал я к тебе , Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала ....................................................... Деяния 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала ....................................................... Деяния 1:1 Russian koi8r ....................................................... Первую книгу написал я [к тебе], Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала ....................................................... Acts 1:1 Shuar New Testament ....................................................... Amikiur Ti·piru: Nuik akupkamiaj N· papinium Ashφ Jesus T·ramia nuna aatramiajme. Tura unuitiampramiaj nunasha aatramiajme. Yßmankamtaiknumia, ....................................................... Hechos 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... En el primer relato, estimado Teófilo, escribí acerca de todo lo que Jesús comenzó a hacer y a enseñar, ....................................................... Hechos 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... EN el primer tratado, oh Teófilo, he hablado de todas las cosas que Jesús comenzó á hacer y á enseñar, ....................................................... Hechos 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Primero hemos hablado, oh Teófilo, de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar, ....................................................... Hechos 1:1 Spanish: Modern ....................................................... En el primer relato escribí, oh Teófilo, acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar, ....................................................... Apostagärningarna 1:1 Swedish (1917) ....................................................... I min förra skrift, gode Teofilus, har jag berättat om allt vad Jesus gjorde och lärde, ....................................................... Matendo Ya Mitume 1:1 Swahili NT ....................................................... Ndugu Theofilo, Katika kitabu cha kwanza niliandika juu ya mambo yote Yesu aliyotenda na kufundisha tangu mwanzo wa kazi yake ....................................................... Mga Gawa 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang unang kasaysayan na ginawa ko, Oh Teofilo, ay tungkol sa lahat na pinasimulang ginawa at itinuro ni Jesus, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... தெயோப்பிலுவே, இயேசுவானவர் தாம் தெரிந்துகொண்ட அப்போஸ்தலருக்குப் பரிசுத்தஆவியினாலே கட்டளையிட்ட பின்பு, ....................................................... Elçilerin İşleri 1:1 Turkish ....................................................... Ey Teofilos, İlk kitabımda İsanın yapıp öğretmeye başladığı her şeyi, seçmiş olduğu elçilere Kutsal Ruh aracılığıyla buyruklar verip yukarı alındığı güne dek olanları yazmıştım. ....................................................... Деяния 1:1 Ukrainian: NT ....................................................... Перве оповіданнє написав я, Теофиле, про все, що Ісус робив і навчав, ....................................................... Acts 1:1 Uma New Testament ....................................................... Teofilus to rabila': Hi rala sura-ku to lomo' -na, oti-mi ku'uki' hawe'ea to nababehi pai' to napetudui' Yesus, ntepu'u ngkai lomo' pobago-na, ....................................................... Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Hỡi Thê-ô-phi-lơ, trong sách thứ nhứt ta, ta từng nói về mọi điều Ðức Chúa Jêsus đã làm và dạy từ ban đầu,Account .......... Book .......... Composed .......... Concerned .......... Dealt .......... Discourse .......... Earlier .......... First .......... Former .......... Indeed .......... Jesus .......... Narrative .......... Taught .......... Teach .......... Teaching .......... Theophilus .......... The-Oph'ilus .......... Treatise .......... Wrote Account .......... Book .......... Composed .......... Concerned .......... Dealt .......... Discourse .......... Earlier .......... First .......... Former .......... Indeed .......... Jesus .......... Narrative .......... Taught .......... Teach .......... Teaching .......... Theophilus .......... The-Oph'ilus .......... Treatise .......... Wrote Alphabetical: about .......... account .......... all .......... and .......... began .......... book .......... composed .......... do .......... first .......... former .......... I .......... In .......... Jesus .......... my .......... teach .......... that .......... The .......... Theophilus .......... to .......... wrote NT Apostles ............... (Acts ............... of ............... the ............... Apostles ............... Ac ............... Act ............... A) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... A ............... A1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |