
<< 3 John 1:1 >> .......................................................
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, .......................................................
....................................................... Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate ....................................................... 3 Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad. ....................................................... 3 Johannes 1:1 German: Luther (1912) ....................................................... Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. ....................................................... 3 Jean 1:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité. ....................................................... 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 问安我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。 ....................................................... King James Bible ....................................................... The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. ....................................................... American King James Version ....................................................... The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. ....................................................... American Standard Version ....................................................... The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. ....................................................... English Revised Version ....................................................... The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... From the church leader. To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... The senior unto the beloved Gaius, whom I love in the truth. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth. ....................................................... World English Bible ....................................................... The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth! ....................................................... 3 Gjonit 1:1 Albanian ....................................................... Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën. ....................................................... 3ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:1 Amharic NT ....................................................... ሽማግሌው በእውነት እኔ ለምወደው ለተወደደው ለጋይዮስ። ....................................................... 3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:1 Armenian (Western): NT ....................................................... Երէցը՝ սիրելի Գայիոսին, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ: ....................................................... 3 S. Ioannec. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari. ....................................................... 3 Йоаново 1:1 Bulgarian ....................................................... От Презвитера до любезния Гаий, когото любя; ....................................................... 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 作 長 老 的 寫 信 給 親 愛 的 該 猶 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 。 ....................................................... 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。 ....................................................... 約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 問安我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。 ....................................................... Treæa Ivanova poslanica 1:1 Croatian Bible ....................................................... Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini. ....................................................... Třetí Janův 1:1 Czech BKR ....................................................... Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě. ....................................................... 3 Johannes 1:1 Danish ....................................................... Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed. ....................................................... 3 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb. ....................................................... 3 János 1:1 Hungarian: Karoli ....................................................... A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek. ....................................................... De Johano 3 1:1 Esperanto ....................................................... La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero. ....................................................... Jaakobin kirje 1:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minä totuudessa rakastan. ....................................................... Jaakobin kirje 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan. ....................................................... 3 Jean 1:1 French: Darby ....................................................... L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité. ....................................................... 3 Jean 1:1 French: Martin (1744) ....................................................... L'Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j'aime en vérité. ....................................................... 3 Jean 1:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité. ....................................................... 3 Johannes 1:1 German: Luther (1545) ....................................................... Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit. ....................................................... 3 Johannes 1:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὁ πρεσβύτερος Γάϊος ὁ ἀγαπητός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ὁ πρεσβύτερος Γαΐω τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν αληθείᾳ, ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia ....................................................... o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia ....................................................... o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia ....................................................... o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia ....................................................... o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia ....................................................... o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia ....................................................... o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia ....................................................... 3_Jan 1:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Se mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, k'ap ekri lèt sa a pou Gayis, frè mwen renmen tout bon an. .......................................................
....................................................... 3 Giovanni 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità. ....................................................... 3 Giovanni 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità. ....................................................... 3 YOH 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Saudara Gayus yang tercinta! Saya, pemimpin jemaat, yang sungguh-sungguh mengasihimu, ....................................................... 3 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dari penatua kepada Gayus yang kekasih, yang kukasihi dalam kebenaran. ....................................................... 3 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Daripada aku, seorang ketua, kepada Gayus yang dikasihi, yang dengan sebenarnya kukasihi. ....................................................... 3 John 1:1 Kabyle: NT ....................................................... Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Gayus, f+ eɛzizen fell-i, i ḥemmleɣ s tideț. ....................................................... 요한3서 1:1 Korean ....................................................... 장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라 ....................................................... Jāņa 3 vēstule 1:1 Latvian New Testament ....................................................... Vecākais vismīļajam Gajam, ko es mīlu patiesībā. ....................................................... Treèiasis Jono laiðkas 1:1 Lithuanian ....................................................... Vyresnysis mylimajam Gajui, kurį myliu tiesoje. ....................................................... 3 John 1:1 Maori ....................................................... Na te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono. ....................................................... 3 Johannes 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie. ....................................................... 3 João 1:1 Portuguese Bible ....................................................... O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade. ....................................................... 3 Ioan 1:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... Presbiterul (Sau: bătrînul.) către prea iubitul Gaiu, pe care -l iubesc în adevăr. ....................................................... 3-e Иоанна 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине. ....................................................... 3-e Иоанна 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине. ....................................................... 3-e Иоанна 1:1 Russian koi8r ....................................................... Старец--возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине. ....................................................... 3 John 1:1 Shuar New Testament ....................................................... Wi Juan Yus-shuara uuntri asan winia amikrun Kayun ju papin aateajai. Wisha ti nekas aneajme. ....................................................... 3 Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad. ....................................................... 3 Juan 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad. ....................................................... 3 Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad. ....................................................... 3 Juan 1:1 Spanish: Modern ....................................................... El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad. ....................................................... 3 Johannesbrevet 1:1 Swedish (1917) ....................................................... Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar. ....................................................... 3 Yohana 1:1 Swahili NT ....................................................... Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli. ....................................................... 3 Juan 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan. ....................................................... Tamil Bible .......................................................
மூப்பனாகிய நான் சத்தியத்தின்படி நேசிக்கிற பிரியமான காயுவுக்கு எழுதுகிறதாவது: ....................................................... 3 Yuhanna 1:1 Turkish ....................................................... Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayusa selam! ....................................................... 3 Йоаново 1:1 Ukrainian: NT ....................................................... Старець - Гайові любому, котрого люблю істино. ....................................................... 3 John 1:1 Uma New Testament ....................................................... Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u. ....................................................... 3 Giaêng 1:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu. ....................................................... Beloved .......... Church .......... Dear .......... Elder .......... Friend .......... Gaius .......... Ga'ius .......... Love .......... Ruler .......... True. .......... Truth .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved .......... Word ....................................................... Beloved .......... Church .......... Dear .......... Elder .......... Friend .......... Gaius .......... Ga'ius .......... Love .......... Ruler .......... True. .......... Truth .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved .......... Word ....................................................... Alphabetical: beloved .......... dear .......... elder .......... friend .......... Gaius .......... I .......... in .......... love .......... my .......... The .......... To .......... truth .......... whom ....................................................... NT Letters ....................................................... (3J iiiJ 3Jn iii jn 3 jo 3rd jhn) ....................................................... Scripturetext.com Multilingual Bible |