3 John 1:1

<< 3 John 1:1 >> .......................................................

New American Standard Bible (©1995) .......................................................
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 .......................................................
ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ,
.......................................................
3 John 1:1 Aramaic NT: Peshitta
ܩܫܝܫܐ ܠܓܐܝܘܤ ܚܒܝܒ ܠܗܘ ܕܐܢܐ ܡܚܒ ܐܢܐ ܒܫܪܪܐ ܀

.......................................................
Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata .......................................................
senior Gaio carissimo quem ego diligo in veritate
.......................................................
3 Juan 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) .......................................................
El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.
.......................................................
3 Johannes 1:1 German: Luther (1912) .......................................................
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
.......................................................
3 Jean 1:1 French: Louis Segond (1910) .......................................................
L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité.
.......................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) .......................................................
问安我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
.......................................................
King James Bible .......................................................
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
.......................................................
American King James Version .......................................................
The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
.......................................................
American Standard Version .......................................................
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
.......................................................
Bible in Basic English .......................................................
I, a ruler in the church, send word to the well loved Gaius, for whom I have true love.
.......................................................
Douay-Rheims Bible .......................................................
The ancient to the dearly beloved Gaius, whom I love in truth.
.......................................................
Darby Bible Translation .......................................................
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
.......................................................
English Revised Version .......................................................
The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995) .......................................................
From the church leader. To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth.
.......................................................
Tyndale New Testament .......................................................
The senior unto the beloved Gaius, whom I love in the truth.
.......................................................
Weymouth New Testament .......................................................
The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
.......................................................
Webster's Bible Translation .......................................................
The elder to the well-beloved Gaius, whom I love in truth.
.......................................................
World English Bible .......................................................
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
.......................................................
Young's Literal Translation .......................................................
The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

.......................................................
3 Gjonit 1:1 Albanian .......................................................
Sepse u gëzova shumë kur erdhën disa vëllezër dhe dëshmuan për besnikërinë tënde ndaj së vërtetës, se si ecën ti në të vërtetën.
.......................................................
3ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:1 Amharic NT .......................................................
ሽማግሌው በእውነት እኔ ለምወደው ለተወደደው ለጋይዮስ።
.......................................................
3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:1 Armenian (Western): NT .......................................................
Երէցը՝ սիրելի Գայիոսին, որ կը սիրեմ ճշմարտութեամբ:
.......................................................
3 S. Ioannec. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT .......................................................
ANCIANOAC Gayo maite nic eguiazqui on daritzadanari.
.......................................................
3 Йоаново 1:1 Bulgarian .......................................................
От Презвитера до любезния Гаий, когото любя;
.......................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) .......................................................
作 長 老 的 寫 信 給 親 愛 的 該 猶 , 就 是 我 誠 心 所 愛 的 。
.......................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) .......................................................
作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。
.......................................................
約 翰 三 書 1:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) .......................................................
問安我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。
.......................................................
Treæa Ivanova poslanica 1:1 Croatian Bible .......................................................
Starješina ljubljenom Gaju koga ljubim u Istini.
.......................................................
Třetí Janův 1:1 Czech BKR .......................................................
Starší Gáiovi milému, kteréhož já miluji v pravdě.
.......................................................
3 Johannes 1:1 Danish .......................................................
Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
.......................................................
3 Johannes 1:1 Dutch Staten Vertaling .......................................................
De ouderling aan den geliefden Gajus, welken ik in waarheid liefheb.
.......................................................
3 János 1:1 Hungarian: Karoli .......................................................
A presbiter a szeretett Gájusnak, a kit én igazán szeretek.
.......................................................
De Johano 3 1:1 Esperanto .......................................................
La presbitero al Gajo, la amata, kiun mi amas en la vero.
.......................................................
Jaakobin kirje 1:1 Finnish: Bible (1776) .......................................................
Vanhin rakkaalle Gajukselle, jota minä totuudessa rakastan.
.......................................................
Jaakobin kirje 1:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) .......................................................
Vanhin rakkaalle Gaiukselle, jota minä totuudessa rakastan.
.......................................................
3 Jean 1:1 French: Darby .......................................................
L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans la vérité.
.......................................................
3 Jean 1:1 French: Martin (1744) .......................................................
L'Ancien à Gaïus le bien-aimé, leque j'aime en vérité.
.......................................................
3 Jean 1:1 French: Ostervald (1744) .......................................................
L'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime en vérité.
.......................................................
3 Johannes 1:1 German: Luther (1545) .......................................................
Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
.......................................................
3 Johannes 1:1 German: Elberfelder (1871) .......................................................
Der Älteste dem geliebten Gajus, den ich liebe in der Wahrheit.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics .......................................................
ὁ πρεσβύτερος Γάϊος ὁ ἀγαπητός ὅς ἐγώ ἀγαπάω ἐν ἀλήθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church .......................................................
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) .......................................................
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics .......................................................
Ὁ πρεσβύτερος Γαΐω τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν αληθείᾳ,
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. .......................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) .......................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) .......................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) .......................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort .......................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants .......................................................
ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια
.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated .......................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia .......................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated .......................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia .......................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated .......................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia .......................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated .......................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia .......................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated .......................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia .......................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

.......................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated .......................................................
o presbuteros gaiō tō agapētō on egō agapō en alētheia .......................................................
o presbuteros gaiO tO agapEtO on egO agapO en alEtheia

.......................................................
3_Jan 1:1 Haitian Creole Bible .......................................................
Se mwen menm, chèf reskonsab nan legliz la, k'ap ekri lèt sa a pou Gayis, frè mwen renmen tout bon an.
.......................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
:
.......................................................
3 John 1:1 Hebrew Bible
הזקן אל גיוס החביב אשר אני אהב אתו באמת׃

.......................................................
3 Giovanni 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) .......................................................
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
.......................................................
3 Giovanni 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) .......................................................
L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità.
.......................................................
3 YOH 1:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) .......................................................
Saudara Gayus yang tercinta! Saya, pemimpin jemaat, yang sungguh-sungguh mengasihimu,
.......................................................
3 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) .......................................................
Dari penatua kepada Gayus yang kekasih, yang kukasihi dalam kebenaran.
.......................................................
3 YOH 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) .......................................................
Daripada aku, seorang ketua, kepada Gayus yang dikasihi, yang dengan sebenarnya kukasihi.
.......................................................
3 John 1:1 Kabyle: NT .......................................................
Nekk yellan d ameqqran n tejmaɛt, i Gayus, f+ eɛzizen fell-i, i ḥemmleɣ s tideț.
.......................................................
요한3서 1:1 Korean .......................................................
장로는 사랑하는 가이오 곧 나의 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
.......................................................
Jāņa 3 vēstule 1:1 Latvian New Testament .......................................................
Vecākais vismīļajam Gajam, ko es mīlu patiesībā.
.......................................................
Treèiasis Jono laiðkas 1:1 Lithuanian .......................................................
Vyresnysis mylimajam Gajui, kurį myliu tiesoje.
.......................................................
3 John 1:1 Maori .......................................................
Na te kaumatua ki a Kaiu, ki te hoa aroha, ki taku e aroha atu nei i runga i te pono.
.......................................................
3 Johannes 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska .......................................................
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
.......................................................
3 João 1:1 Portuguese Bible .......................................................
O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.   
.......................................................
3 Ioan 1:1 Romanian: Cornilescu .......................................................
Presbiterul (Sau: bătrînul.) către prea iubitul Gaiu, pe care -l iubesc în adevăr.
.......................................................
3-e Иоанна 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) .......................................................
Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
.......................................................
3-e Иоанна 1:1 Russian: Victor Zhuromsky NT .......................................................
Старец - возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
.......................................................
3-e Иоанна 1:1 Russian koi8r .......................................................
Старец--возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
.......................................................
3 John 1:1 Shuar New Testament .......................................................
Wi Juan Yus-shuara uuntri asan winia amikrun Kayun ju papin aateajai. Wisha ti nekas aneajme.
.......................................................
3 Juan 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) .......................................................
El anciano al amado Gayo, a quien yo amo en verdad.
.......................................................
3 Juan 1:1 Spanish: Reina Valera (1909) .......................................................
EL anciano al muy amado Gaio, al cual yo amo en verdad.
.......................................................
3 Juan 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) .......................................................
El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad.
.......................................................
3 Juan 1:1 Spanish: Modern .......................................................
El anciano al muy amado Gayo, a quien amo en verdad.
.......................................................
3 Johannesbrevet 1:1 Swedish (1917) .......................................................
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
.......................................................
3 Yohana 1:1 Swahili NT .......................................................
Mimi mzee nakuandikia wewe Gayo, rafiki yangu, ninayekupenda kweli.
.......................................................
3 Juan 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) .......................................................
Ang matanda, kay Gayo na minamahal, na aking iniibig sa katotohanan.
.......................................................
Tamil Bible .......................................................
மூப்பனாகிய நான் சத்தியத்தின்படி நேசிக்கிற பிரியமான காயுவுக்கு எழுதுகிறதாவது:

.......................................................
3 Yuhanna 1:1 Turkish .......................................................
Ben ihtiyardan, gerçekten sevdiğim sevgili Gayusa selam!
.......................................................
3 Йоаново 1:1 Ukrainian: NT .......................................................
Старець - Гайові любому, котрого люблю істино.
.......................................................
3 John 1:1 Uma New Testament .......................................................
Sura toi ngkai aku' Totu'a, kupakatu hi bale-ku Gayus, to kupoka'ahi' mpu'u.
.......................................................
3 Giaêng 1:1 Vietnamese (1934) .......................................................
Trưởng lão đạt cho Gai-út là người yêu dấu, mà tôi thật tình yêu.
.......................................................
Beloved .......... Church .......... Dear .......... Elder .......... Friend .......... Gaius .......... Ga'ius .......... Love .......... Ruler .......... True. .......... Truth .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved .......... Word
.......................................................
Beloved .......... Church .......... Dear .......... Elder .......... Friend .......... Gaius .......... Ga'ius .......... Love .......... Ruler .......... True. .......... Truth .......... Wellbeloved .......... Well-Beloved .......... Word
.......................................................
Alphabetical: beloved .......... dear .......... elder .......... friend .......... Gaius .......... I .......... in .......... love .......... my .......... The .......... To .......... truth .......... whom
.......................................................
NT Letters
.......................................................
(3J iiiJ 3Jn iii jn 3 jo 3rd jhn)
.......................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible