
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... carissime de omnibus orationem facio prospere te ingredi et valere sicut prospere agit anima tua ....................................................... 3 Juan 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud. ....................................................... 3 Johannes 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht. ....................................................... 3 Jean 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme. ....................................................... 約 翰 三 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 亲 爱 的 兄 弟 阿 , 我 愿 你 凡 事 兴 盛 , 身 体 健 壮 , 正 如 你 的 灵 魂 兴 盛 一 样 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. ....................................................... American King James Version ....................................................... Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... My loved one, it is my prayer that you may do well in all things, and be healthy in body, even as your soul does well. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Dearly beloved, concerning all things I make it my prayer that thou mayest proceed prosperously, and fare well as thy soul doth prosperously. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Dear friend, I know that you are spiritually well. I pray that you're doing well in every other way and that you're healthy. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Wellbeloved I wish in all things that thou prosperedest and faredest well, even as thy soul prospereth. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. ....................................................... World English Bible ....................................................... Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper, ....................................................... 3 Gjonit 1:2 Albanian ....................................................... Nuk kam gëzim më të madh nga ky: të dëgjoj se bijtë e mi ecin në të vërtetën. ....................................................... 3ኛ የዮሐንስ መልእክት 1:2 Amharic NT ....................................................... ወዳጅ ሆይ፥ ነፍስህ እንደሚከናወን፥ በነገር ሁሉ እንዲከናወንልህና ጤና እንዲኖርህ እጸልያለሁ። ....................................................... 3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:2 Armenian (Western): NT ....................................................... Սիրելի՛ս, կ՚ըղձամ որ ամէն կերպով յաջողիս եւ առողջ ըլլաս, ինչպէս քու անձդ ալ յաջողութեան մէջ է: ....................................................... 3 S. Ioannec. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Maiteá, desiratzen diat gauça gucietan prospera deçán, eta sendo aicén, hire arimá prospero den beçala. ....................................................... 3 Йоаново 1:2 Bulgarian ....................................................... Възлюбений, молитствувам да благоуспяваш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти. ....................................................... 約 翰 三 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 親 愛 的 兄 弟 阿 , 我 願 你 凡 事 興 盛 , 身 體 健 壯 , 正 如 你 的 靈 魂 興 盛 一 樣 。 ....................................................... 約 翰 三 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。 ....................................................... 約 翰 三 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。 ....................................................... Treæa Ivanova poslanica 1:2 Croatian Bible ....................................................... Ljubljeni! Želim ti u svemu dobro i da budeš zdrav, kao što je dobro tvojoj duši. ....................................................... Třetí Janův 1:2 Czech BKR ....................................................... Nejmilejší, žádámť obzvláštně, abys se dobře měl a zdráv byl, tak jako duše tvá dobře se má. ....................................................... 3 Johannes 1:2 Danish ....................................................... Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting må gå dig vel, og du må være karsk, ligesom det går din Sjæl vel. ....................................................... 3 Johannes 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Geliefde, voor alle dingen wens ik, dat gij welvaart en gezond zijt, gelijk uw ziel welvaart. ....................................................... 3 János 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... Szeretett [barátom,] kívánom, hogy mindenben jól legyen dolgod, és légy egészséges, a mint jó dolga van a lelkednek. ....................................................... De Johano 3 1:2 Esperanto ....................................................... Amato, mi pregxas, ke al vi prosperu cxio, kaj vi bonsanu tiel same, kiel prosperas al via animo. ....................................................... Jaakobin kirje 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Minun rakkaani! ylitse kaikkein minä toivotan, ettäs menestyisit ja terveenä olisit, niinkuin sinun sielus menestyy. ....................................................... Jaakobin kirje 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Rakkaani, minä toivotan sinulle, että kaikessa menestyt ja pysyt terveenä, niinkuin sielusikin menestyy. ....................................................... 3 Jean 1:2 French: Darby ....................................................... Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égards tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère; ....................................................... 3 Jean 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... Bien-aimé, je souhaite que tu prospères en toutes choses, et que tu sois en santé, comme ton âme est en prospérité. ....................................................... 3 Jean 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égards tu prospères et sois en bonne santé, comme ton âme est en prospérité. ....................................................... 3 Johannes 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe, und gesund seiest, wie es denn deiner Seele wohl gehet. ....................................................... 3 Johannes 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Geliebter, ich wünsche, daß es dir in allem wohlgehe (And. üb.: vor allem wünsche ich, daß es dir wohlgehe) und du gesund seiest, gleichwie es deiner Seele wohlgeht. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἀγαπητός περί πᾶς εὔχομαι σύ εὐοδόω καί ὑγιαίνω καθώς εὐοδόω σύ ὁ ψυχή ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ἀγαπητέ περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαι σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδοῦται σου ἡ ψυχή. ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... agapēte peri pantōn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathōs euodoutai sou ē psuchē agapEte peri pantOn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathOs euodoutai sou E psuchE ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... agapēte peri pantōn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathōs euodoutai sou ē psuchē agapEte peri pantOn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathOs euodoutai sou E psuchE ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... agapēte peri pantōn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathōs euodoutai sou ē psuchē agapEte peri pantOn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathOs euodoutai sou E psuchE ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... agapēte peri pantōn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathōs euodoutai sou ē psuchē agapEte peri pantOn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathOs euodoutai sou E psuchE ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... agapēte peri pantōn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathōs euodoutai sou ē psuchē agapEte peri pantOn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathOs euodoutai sou E psuchE ....................................................... ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... agapēte peri pantōn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathōs euodoutai sou ē psuchē agapEte peri pantOn euchomai se euodousthai kai ugiainein kathOs euodoutai sou E psuchE ....................................................... 3_Jan 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Gayis monchè, mwen swete tout bagay ap mache byen pou ou. Mwen swete ou an sante nan kò ou tankou ou an sante nan lespri ou.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻟﺜﺔ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ايها الحبيب في كل شيء اروم ان تكون ناجحا وصحيحا كما ان نفسك ناجحة. ....................................................... 3 John 1:2 Hebrew Bible ....................................................... חביבי חפצי הוא כי ייטב לך בכל דבר ותחזק כאשר טוב לך בנפשך׃ ....................................................... 3 John 1:2 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܚܒܝܒܢ ܒܟܠܡܕܡ ܡܨܠܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܕܬܨܠܚ ܘܬܗܘܐ ܚܠܝܡ ܐܝܟ ܡܐ ܕܡܨܠܚܐ ܢܦܫܟ ܀ ....................................................... 3 Giovanni 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua. ....................................................... 3 Giovanni 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera. ....................................................... 3 YOH 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... berdoa semoga Saudara sehat-sehat dan semuanya baik-baik denganmu, sama seperti jiwamu baik-baik saja. ....................................................... 3 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Saudaraku yang kekasih, aku berdoa, semoga engkau baik-baik dan sehat-sehat saja dalam segala sesuatu, sama seperti jiwamu baik-baik saja. ....................................................... 3 YOH 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Hai kekasihku, aku berdoa supaya engkau selamat dan afiat di dalam segala sesuatu, sebagaimana jiwamu pun selamat. ....................................................... 3 John 1:2 Kabyle: NT ....................................................... Ay aḥbib-iw, ssarameɣ ṣṣeḥa-inek bxiṛ i tella, am tikli-inek deg webrid n Sidi Ṛebbi. ....................................................... 요한3서 1:2 Korean ....................................................... 사랑하는 자여 ! 네 영혼이 잘 됨같이 네가 범사에 잘 되고 강건하기를 내가 간구하노라 ....................................................... Jāņa 3 vēstule 1:2 Latvian New Testament ....................................................... Vismīļais, es lūdzu Dievu, lai tev visās lietās labi klātos un tu būtu vesels tā, kā tavai dvēselei jau labi klājas. ....................................................... Treèiasis Jono laiðkas 1:2 Lithuanian ....................................................... Mylimasis, aš meldžiu, kad tau visame kame gerai sektųsi, kad būtum sveikas,taip, kaip gerai sekasi tavo sielai. ....................................................... 3 John 1:2 Maori ....................................................... E te hoa aroha, nui atu i nga mea katoa taku inoi kia kake koe ki te pai, kia ora, kia pera ano me tou wairua kua kake ki te pai. ....................................................... 3 Johannes 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej. ....................................................... 3 João 1:2 Portugese Bible ....................................................... Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma. ....................................................... 3 Ioan 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... Prea iubitule, doresc ca toate lucrurile tale să-ţi meargă bine, şi sănătatea ta să sporească tot aşa cum sporeşte sufletul tău. ....................................................... 3-e Иоанна 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя. ....................................................... 3-e Иоанна 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя. ....................................................... 3-e Иоанна 1:2 Russian koi8r ....................................................... Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя. ....................................................... 3 John 1:2 Shuar New Testament ....................................................... Aneamu Yatsur·, Yusjai pΘnker wekaakum ame wakanim pΘnker pujana N·nisan ame ayashmisha pΘnker Atφ tusan Y·san ßujtajme. ....................................................... 3 Juan 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Amado, ruego que seas prosperado en todo así como prospera tu alma, y que tengas buena salud. ....................................................... 3 Juan 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad. ....................................................... 3 Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que seas sano, así como tu alma está en prosperidad. ....................................................... 3 Juan 1:2 Spanish: Modern ....................................................... Amado, mi oración es que seas prosperado en todas las cosas y que tengas salud, así como prospera tu alma. ....................................................... 3 Johannesbrevet 1:2 Swedish (1917) ....................................................... Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ. ....................................................... 3 Yohana 1:2 Swahili NT ....................................................... Mpenzi wangu, nakutakia mafanikio mema ya kila aina; nakutakia afya njema ya mwili kama ulivyo nayo rohoni. ....................................................... 3 Juan 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Minamahal, aking idinadalangin na sa lahat ng mga bagay ay guminhawa ka at bumuti ang iyong katawan, na gaya ng pagginhawa ng iyong kaluluwa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... பிரியமானவனே, உன் ஆத்துமா வாழ்கிறதுபோல நீ எல்லாவற்றிலும் வாழ்ந்து சுகமாயிருக்கும்படி வேண்டுகிறேன். ....................................................... 3 Yuhanna 1:2 Turkish ....................................................... Sevgili kardeşim, canın gönenç içinde olduğu gibi, her bakımdan sağlıklı ve gönenç içinde olman için dua ediyorum. ....................................................... 3 Йоаново 1:2 Ukrainian: NT ....................................................... Любий, молю ся, щоб у всьому добре тобі вело ся, і ти здоров був, яко ж добре ведеть ся душі твоїй. ....................................................... 3 John 1:2 Uma New Testament ....................................................... Bale! Mosampaya-a bona seha' -ko pai' bona mporata-ko kalompea' hi rala hawe'ea to nubabehi, hewa kao' -nu mporata kalompea'. ....................................................... 3 Giaêng 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... Hỡi kẻ rất yêu dấu, tôi cầu nguyện cho anh được thạnh vượng trong mọi sự, và được khỏe mạnh phần xác anh cũng như đã được thạnh vượng về phần linh hồn anh vậy.Already .......... Beloved .......... Body .......... Dear .......... Desire .......... Enjoy .......... Friend .......... Getting .......... Good .......... Health .......... Healthy .......... Loved .......... Mayest .......... Prayer .......... Prosper .......... Prospereth .......... Prospers .......... Respects .......... Soul .......... Wish Already .......... Beloved .......... Body .......... Dear .......... Desire .......... Enjoy .......... Friend .......... Getting .......... Good .......... Health .......... Healthy .......... Loved .......... Mayest .......... Prayer .......... Prosper .......... Prospereth .......... Prospers .......... Respects .......... Soul .......... Wish Alphabetical: all .......... along .......... and .......... as .......... be .......... Beloved .......... Dear .......... enjoy .......... even .......... friend .......... getting .......... go .......... good .......... health .......... I .......... in .......... is .......... just .......... may .......... pray .......... prosper .......... prospers .......... respects .......... soul .......... that .......... well .......... with .......... you .......... your NT Letters ............... (3J ............... iiiJ ............... 3Jn ............... iii ............... jn ............... 3 ............... jo ............... 3rd ............... jhn) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 3J ............... 3J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |