2 Timothy 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
To Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Timotheo carissimo filio gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro

................................................................................
2 Timoteo 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.
................................................................................
2 Timotheus 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
meinem lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm HERRN!
................................................................................
2 Timothée 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
................................................................................
提 摩 太 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
写 信 给 我 亲 爱 的 儿 子 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
To Timothy, my well-loved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To Timothy my dearly beloved son, grace, mercy, and peace, from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
to Timotheus, my beloved child: grace, mercy, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
To Timothy, my dear child. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
To Timothy his beloved son. Grace, mercy, and peace, from God the father, and from Iesus Christ our Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
To Timothy my dearly-loved child. May grace, mercy and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
to Timotheus, beloved child: Grace, kindness, peace, from God the Father, and Christ Jesus our Lord!
................................................................................
提 摩 太 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
寫 信 給 我 親 愛 的 兒 子 提 摩 太 。 願 恩 惠 、 憐 憫 、 平 安 從 父 神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 歸 與 你 !
................................................................................
提 摩 太 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
寫信給親愛的兒子提摩太,願恩惠、憐憫、平安從父 神和我們的主基督耶穌臨到你。
................................................................................
提 摩 太 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
写信给亲爱的儿子提摩太,愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
................................................................................
2 Timothée 1:2 French: Darby
................................................................................
à Timothée, mon enfant bien-aimé: Grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Seigneur!
................................................................................
2 Timothée 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
A Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
................................................................................
2 Timothée 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Grâce, miséricorde et paix de la part de Dieu le Père, et de Jésus-Christ notre Seigneur!
................................................................................
2 Timotheus 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Meinem lieben Sohn Timotheus Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und Christo Jesu, unserm HERRN.
................................................................................
2 Timotheus 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn!
2 Timoteut 1:2 Albanian
................................................................................
E falënderoj Perëndinë, të cilit i shërbej sikurse edhe të parët e mi me ndërgjegje të pastër, se pa pushim të kujtoj në lutjet e mia, ditë e natë;
................................................................................
2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տիմոթէոսի՝ սիրելի զաւակիս. շնորհք, ողորմութիւն ու խաղաղութիւն Հայր Աստուծմէ, եւ Քրիստոս Յիսուսէ՝ մեր Տէրոջմէն:
................................................................................
2 Timotheogana. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Timotheo neure seme maiteari: gratia, misericordia eta baquea Iainco Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.
................................................................................
2 Тимотей 1:2 Bulgarian
................................................................................
до Тимотея, възлюбеното ми чадо: Благодат, милост, мир [да бъде с тебе] от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.
................................................................................
Druga poslanica Timoteju 1:2 Croatian Bible
................................................................................
Timoteju, ljubljenom sinu: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega.
................................................................................
Druhá Timoteovi 1:2 Czech BKR
................................................................................
Timoteovi milému synu: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce a Krista Ježíše Pána našeho.
................................................................................
2 Timoteus 1:2 Danish
................................................................................
- til Timotheus, sit elskede Barn: Nåde, Barmhjertighed og Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre!
................................................................................
2 Timotheüs 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Aan Timotheus, mijn geliefden zoon: genade, barmhartigheid, vrede zij u van God den Vader, en Christus Jezus, onzen Heere.
................................................................................
2 Timóteushoz 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Timótheusnak, az én szeretett fiamnak: kegyelem, irgalmasság, békesség az Atya Istentõl és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.
................................................................................
Al Timoteo 2 1:2 Esperanto
................................................................................
al Timoteo, mia amata filo:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro.
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun rakkaalle pojalleni Timoteukselle armo, laupius ja rauha Isältä Jumalalta ja Jesukselta Kristukselta meidän Herraltamme!
................................................................................
Toinen kirje Timoteukselle 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
rakkaalle pojalleni Timoteukselle. Armo, laupeus ja rauha Isältä Jumalalta ja Kristukselta Jeesukselta, meidän Herraltamme!
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τιμόθεος ἀγαπητός τέκνον χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ, χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
timotheō agapētō teknō charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn
................................................................................
timotheO agapEtO teknO charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
timotheō agapētō teknō charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn
................................................................................
timotheO agapEtO teknO charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
timotheō agapētō teknō charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn
................................................................................
timotheO agapEtO teknO charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
timotheō agapētō teknō charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn
................................................................................
timotheO agapEtO teknO charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
timotheō agapētō teknō charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn
................................................................................
timotheO agapEtO teknO charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
timotheō agapētō teknō charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn
................................................................................
timotheO agapEtO teknO charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

................................................................................
2 Timote 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap ekri ou, Timote, pitit mwen renmen anpil lan. Mwen mande Bondye Papa a ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo gen pitye pou ou, pou yo ba ou benediksyon ak kè poze.
................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الى تيموثاوس الابن الحبيب. نعمة ورحمة وسلام من الله الآب والمسيح يسوع ربنا
................................................................................
2 Timothy 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
אל טימותיוס בנו החביב חסד ורחמים ושלום מאת אלהים אבינו ומאת המשיח ישוע אדנינו׃
................................................................................
2 Timothy 1:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܛܝܡܬܐܘܤ ܒܪܐ ܚܒܝܒܐ ܛܝܒܘܬܐ ܘܪܚܡܐ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
2 Timoteo 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
a Timoteo, mio diletto figliuolo, grazia, misericordia, pace da Dio Padre e da Cristo Gesù nostro Signore.
................................................................................
2 TIM 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
datang kepada Timotius, anakku yang dikasihi. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita.
................................................................................
2 Timothy 1:2 Kabyle: NT
................................................................................
A Timuti a mmi eɛzizen : leɛfu, ṛṛeḥma ț-țalwit a k-d-țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi baba-tneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.
................................................................................
디모데후서 1:2 Korean
................................................................................
사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다
................................................................................
Timotejam 2 1:2 Latvian New Testament
................................................................................
Savam vismīļajam dēlam Timotejam: žēlastība, žēlsirdība un miers no Dieva Tēva un mūsu Kunga Kristus Jēzus!
................................................................................
Antrasis laiðkas Timotiejui 1:2 Lithuanian
................................................................................
mylimam sūnui Timotiejui: malonė, gailestingumas ir ramybė nuo Dievo Tėvo ir Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties!
................................................................................
2 Timothy 1:2 Maori
................................................................................
Ki a Timoti, ki taku tamaiti aroha: Kia tau te aroha noa, te mahi tohu, te rangimarie, he mea na te Atua Matua, na Karaiti Ihu hoki, na to tatou Ariki.
................................................................................
2 Timoteus 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
- til Timoteus, min elskede sønn: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tymoteuszowi, miłemu synowi, niech będzie łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i Chrystusa Jezusa, Pana naszego.
................................................................................
2 timóteo 1:2 Portugese Bible
................................................................................
a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.   
................................................................................
2 Timotei 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
către Timotei, copilul meu prea iubit: Har, îndurare şi pace dela Dumnezeu Tatăl, şi dela Hristos Isus, Domnul nostru!
................................................................................
2-е Тимофею 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
................................................................................
2-е Тимофею 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
................................................................................
2-е Тимофею 1:2 Russian koi8r
................................................................................
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
................................................................................
2 Timothy 1:2 Shuar New Testament
................................................................................
Aneamu uchiru, TimiutΘu, ju Papφn aateajme. Yus Apasha tura ii Uuntri Jesukrφstusha ti anenma ßsar waitnentramainiak imiatkinchanum shiir pujustinian yainmakarti.
................................................................................
2 Timoteo 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.
................................................................................
2 Timoteo 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
................................................................................
2 Timoteo 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
a Timoteo, amado hijo: gracia, misericordia, y paz de Dios el Padre y de Cristo Jesús, Señor nuestro.
................................................................................
2 Timoteo 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios el Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.
................................................................................
2 Timotheosbrevet 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
hälsar Timoteus, sin älskade son. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!
................................................................................
2 Timotheo 1:2 Swahili NT
................................................................................
nakuandikia wewe mwanangu mpenzi Timotheo. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba na Kristo Yesu Bwana wetu.
................................................................................
2 Kay Timoteo 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kay Timoteo na aking minamahal na anak: Biyaya, kaawaan, kapayapaan nawang mula sa Dios Ama at kay Cristo Jesus na Panginoon natin.
................................................................................
2 Timoteos 1:2 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Тимотей 1:2 Ukrainian: NT
................................................................................
Тимотею, любому синові: Благодать, милость, мир од Бога Отця, і Христа Ісуса, Господа нашого.
................................................................................
2 Timothy 1:2 Uma New Testament
................................................................................
Sura toi ngkai aku' Paulus, kupakatu tilou hi iko Timotius, ana' -ku to kupe'ahi'. Ntuku' konoa Alata'ala na'ongko' -ama jadi' suro Kristus Yesus, bona mpoparata kareba pojanci Alata'ala. Pojanci Alata'ala toe: kamporata-ta katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Kristus Yesus Pue' -ta, kuperapi' bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi' -na, pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'.
................................................................................
2 Ti-moâ-theâ 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
gởi cho Ti-mô-thê, là con rất yêu dấu của ta: nguyền con được ân điển, sự thương xót, sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, là Cha, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta!
................................................................................
2 Timoteo 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
a Timoteo, figliuol diletto, grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor nostro Cristo Gesù.
................................................................................
2 TIM 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(1:1)
................................................................................
2 TIM 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
kepada Timotius, anakku yang kekasih: kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa dan Kristus Yesus, Tuhan kita, menyertai engkau.
................................................................................
Beloved .......... Child .......... Christ .......... Dear .......... Dearly .......... Dearly-Loved .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Kindness .......... Mercy .......... Peace .......... Timotheus .......... Timothy .......... Well-Loved
................................................................................
Beloved .......... Child .......... Christ .......... Dear .......... Dearly .......... Dearly-Loved .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Kindness .......... Mercy .......... Peace .......... Timotheus .......... Timothy .......... Well-Loved
................................................................................
Alphabetical: and .......... beloved .......... Christ .......... dear .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... mercy .......... my .......... our .......... peace .......... son .......... the .......... Timothy .......... To
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Tim. ............... 2Ti ............... iiTi ............... ii ............... Tim ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible