New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς [ἡμῶν] καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Gracia a vosotros y paz de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Thessalonicher 1:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus! ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Grace unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Good will and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ are yours! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Grace be with you and peace from God our father, and from the Lord Iesus Christ. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ! ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 恩 惠 、 平 安 從 父 神 和 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 ! ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 願恩惠平安從父 神和主耶穌基督臨到你們。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 愿恩惠平安从父 神和主耶稣基督临到你们。 ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:2 French: Darby ................................................................................ Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ! ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ 2 Thessaloniciens 1:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père, et du Seigneur Jésus-Christ. ................................................................................ 2 Thessalonicher 1:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesu Christo! ................................................................................ 2 Thessalonicher 1:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! | 2 Thesalonikasve 1:2 Albanian ................................................................................ Ne e kemi për detyrë ta falënderojmë gjithnjë Perëndinë për ju, o vëllezër, sikurse është fort e drejtë, sepse besimi juaj po rritet shumë dhe dashuria e secilit prej jush për njëri-tjetrin po tepron, ................................................................................ 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:2 Armenian (Western): NT ................................................................................ շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ: ................................................................................ 2 Thessaloniceanoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic. ................................................................................ 2 Солунци 1:2 Bulgarian ................................................................................ Благодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и Господа Исуса Христа. ................................................................................ Druga poslanica Solunjanima 1:2 Croatian Bible ................................................................................ Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! ................................................................................ Druhá Tesalonickým 1:2 Czech BKR ................................................................................ Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a od Pána Jezukrista. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 1:2 Danish ................................................................................ Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ 2 Thessalonicenzen 1:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Genade zij u, en vrede, van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus. ................................................................................ 2 Tesszalonika 1:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 2 1:2 Esperanto ................................................................................ Graco al vi kaj paco de Dio, la Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo. ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta! ................................................................................ Toinen kirje tessalonikalaisille 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Armo teille ja rauha Isältä Jumalalta ja Herralta Jeesukselta Kristukselta! ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμεῖς καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ ἡμᾶς καί κύριος Ἰησοῦς Χριστός ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησου Χριστοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος {VAR2: [ημων] } και κυριου ιησου χριστου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros ēmōn kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros EmOn kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros kai kuriou iEsou christou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ charis umin kai eirēnē apo theou patros {UBS4: [ēmōn] } kai kuriou iēsou christou ................................................................................ charis umin kai eirEnE apo theou patros {UBS4: [EmOn]} kai kuriou iEsou christou ................................................................................ 2 Tesalonik 1:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen mande pou Bondye, Papa a, ak Jezikri, Seyè nou an, ban nou benediksyon ak kè poze. ................................................................................
ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح ................................................................................ 2 Thessalonians 1:2 Hebrew Bible ................................................................................ חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃ ................................................................................ 2 Thessalonians 1:2 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | 2 Tessalonicesi 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ 2 TES 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa, dan daripada Tuhan Yesus Kristus. ................................................................................ 2 Thessalonians 1:2 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛṛeḥma ț-țalwit a wen-d țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 데살로니가후서 1:2 Korean ................................................................................ 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 2 1:2 Latvian New Testament ................................................................................ Žēlastība un miers jums no Dieva, mūsu Tēva, un Kunga Jēzus Kristus! ................................................................................ Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 1:2 Lithuanian ................................................................................ Malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus! ................................................................................ 2 Thessalonians 1:2 Maori ................................................................................ Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti. ................................................................................ 2 Tessalonikerne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. ................................................................................ 2 Tessalonicenses 1:2 Portugese Bible ................................................................................ Graças a vós, e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. ................................................................................ 2 Tesaloniceni 1:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos! ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 2-е Фессалоникийцам 1:2 Russian koi8r ................................................................................ благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. ................................................................................ 2 Thessalonians 1:2 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asakrumin ii Aparφ Yus tura ii Uuntri Jesukrφstusha waitnentrama ßsarmatai Yßinmakar pΘnker awajtamsarat tusan wakerajrume. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Gracia a ustedes y paz de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Gracia y paz á vosotros de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús, el Cristo. ................................................................................ 2 Tesalonicenses 1:2 Spanish: Modern ................................................................................ Gracia a vosotros y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. ................................................................................ 2 Thessalonikerbreve 1:2 Swedish (1917) ................................................................................ Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus. ................................................................................ 2 Wathesalonike 1:2 Swahili NT ................................................................................ Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na kwa Bwana Yesu Kristo. ................................................................................ 2 Mga Taga-Tesalonica 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios Ama at sa Panginoong Jesucristo. ................................................................................ 2 Selanikiler 1:2 Turkish ................................................................................ Baba Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun. ................................................................................ 2 Солунци 1:2 Ukrainian: NT ................................................................................ Благодать вам і впокій од Бога, Отця вашого, і Господа Ісуса Христа. ................................................................................ 2 Thessalonians 1:2 Uma New Testament ................................................................................ Sura toi ngkai kai' tau tolu: Paulus, Silas pai' Timotius, kipakatu tilou hi koi' ompi' -ompi' hampepangalaa' -kai to hi ngata Tesalonika, to mepue' -mi hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus! Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala to Tuama pai' hi Pue' Yesus Kristus bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'. ................................................................................ 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Jêsus Christ! ................................................................................ 2 Tessalonicesi 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Grazia a voi, e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo. ................................................................................ 2 TES 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ mengharap semoga Allah Bapa dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepada kalian. ................................................................................ 2 TES 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu. ................................................................................ Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace ................................................................................ Christ .......... Grace .......... Granted .......... Jesus .......... Peace ................................................................................ Alphabetical: and .......... Christ .......... Father .......... from .......... God .......... Grace .......... Jesus .......... Lord .......... peace .......... the .......... to .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Thess. ............... 2 ............... Thes. ............... 2Th ............... iiTh ............... ii ............... th ............... 2nd) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2T ............... 2T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |