2 Samuel 1:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
On the third day, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn and dust on his head. And it came about when he came to David that he fell to the ground and prostrated himself.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγενήθη τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἦλθεν ἐκ τῆς παρεμβολῆς ἐκ τοῦ λαοῦ σαουλ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ διερρωγότα καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτὸν πρὸς δαυιδ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וְהִנֵּה אִישׁ בָּא מִן־הַמַּחֲנֶה מֵעִם שָׁאוּל וּבְגָדָיו קְרֻעִים וַאֲדָמָה עַל־רֹאשֹׁו וַיְהִי בְּבֹאֹו אֶל־דָּוִד וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in die autem tertia apparuit homo veniens de castris Saul veste conscissa et pulvere aspersus caput et ut venit ad David cecidit super faciem suam et adoravit

................................................................................
2 Samuel 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al tercer día, he aquí, un hombre llegó del campamento de Saúl con sus ropas rasgadas y polvo sobre su cabeza, y al llegar ante David, cayó en tierra y se postró.
................................................................................
2 Samuel 1:2 German: Luther (1912)
................................................................................
siehe, da kam am dritten Tage ein Mann aus dem Heer von Saul mit zerrissenen Kleidern und Erde auf seinem Haupt. Und da er zu David kam, fiel er zur Erde und beugte sich nieder.
................................................................................
2 Samuel 1:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. Lorsqu'il fut en présence de David, il se jeta par terre et se prosterna.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 三 天 , 有 一 人 从 扫 罗 的 营 里 出 来 , 衣 服 撕 裂 , 头 蒙 灰 尘 , 到 大 卫 面 前 伏 地 叩 拜 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
it came to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
On the third day a man came from Saul's tents, with his clothing out of order and earth on his head: and when he came to David, he went down on the earth and gave him honour.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And on the third day, there appeared a man who came out of Saul's camp, with his garments rent, and dust strewed on his head: and when he came to David, he fell upon his face, and adored.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his garments rent, and earth upon his head; and as soon as he came to David, he fell to the earth and did obeisance.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
it came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
On the third day a man came from Saul's camp. His clothes were torn, and he had dirt on his head. When he came to David, he immediately bowed down with his face touching the ground.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
It came even to pass on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Saul, with his clothes torn, and earth on his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and it cometh to pass, on the third day, that lo, a man hath come in out of the camp from Saul, and his garments are rent, and earth on his head; and it cometh to pass, in his coming in unto David, that he falleth to the earth, and doth obeisance.
................................................................................
撒 母 耳 記 下 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 三 天 , 有 一 人 從 掃 羅 的 營 裡 出 來 , 衣 服 撕 裂 , 頭 蒙 灰 塵 , 到 大 衛 面 前 伏 地 叩 拜 。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
第三天,忽然有一個人從掃羅的營回來,衣服撕裂,頭上蒙灰。這人一來到大衛面前,就俯伏在地上叩拜他。
................................................................................
撒 母 耳 記 下 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
第三天,忽然有一个人从扫罗的营回来,衣服撕裂,头上蒙灰。这人一来到大卫面前,就俯伏在地上叩拜他。
................................................................................
2 Samuel 1:2 French: Darby
................................................................................
Et, le troisième jour, voici, un homme vint du camp, d'auprès de Saül, ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête; et aussitôt qu'il arriva auprès de David, il tomba contre terre et se prosterna.
................................................................................
2 Samuel 1:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et au troisième jour, voici un homme qui revenait du camp de Saül, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête, lequel étant venu à David, se jeta en terre, et se prosterna.
................................................................................
2 Samuel 1:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le troisième jour on vit paraître un homme qui revenait du camp, d'auprès de Saül, ayant ses vêtements déchirés et de la terre sur sa tête; et, étant venu vers David, il se jeta contre terre et se prosterna.
................................................................................
2 Samuel 1:2 German: Luther (1545)
................................................................................
siehe, da kam am dritten Tage ein Mann aus dem Heer von Saul mit zerrissenen Kleidern und Erde auf seinem Haupt. Und da er zu David kam, fiel er zur Erde und betete an.
................................................................................
2 Samuel 1:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah am dritten Tage, siehe, da kam ein Mann aus dem Heerlager Sauls, seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Haupte; und als er zu David kam, fiel er zur Erde und warf sich nieder.
2 i Samuelit 1:2 Albanian
................................................................................
Ditën e tretë arriti në kampin e Saulit një burrë me rroba të grisura dhe me kokën me dhe. Sa arriti pranë Davidit, ai ra për tokë dhe u përkul.
................................................................................
2 Царе 1:2 Bulgarian
................................................................................
на третия ден, ето, дойде един човек из стана, от Саула, с раздрани дрехи и пръст на главата си; и като влезе при Давида, падна на земята та се поклони.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Croatian Bible
................................................................................
Trećega dana dođe neki čovjek iz Šaulova tabora, razdrtih haljina i prahom posute glave. Došavši k Davidu, baci se na zemlju i pokloni mu se.
................................................................................
Druhá Samuelova 1:2 Czech BKR
................................................................................
A aj, dne třetího přišel jeden z vojska Saulova, maje roucho roztržené a prach na hlavě své. Kterýž když přišel k Davidovi, padl na zemi a poklonil se.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Danish
................................................................................
kom der Tredjedagen en Mand fra Hæren, fra Saul, med sønderrevne Klæder og Jord på Hovedet, og da han kom hen til David, kastede han sig til Jorden og bøjede sig.
................................................................................
2 Samuël 1:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo geschiedde het op den derden dag, dat, ziet, uit het heirleger van Saul, een man kwam, wiens klederen gescheurd waren, en aarde was op zijn hoofd; en het geschiedde, als hij tot David kwam, zo viel hij ter aarde en boog zich neder.
................................................................................
2 Sámuel 1:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé a harmadik napon egy férfi jöve a táborból Saultól, és az õ ruhái megszaggatva valának, fején pedig föld vala; és a mikor Dávidhoz ért, leesék a földre, és meghajtá magát.
................................................................................
Samuel 2 1:2 Esperanto
................................................................................
okazis, ke en la tria tago iu viro venis el la tendaro, de Saul, kaj liaj vestoj estis dissxiritaj kaj terpolvo estis sur lia kapo; kaj kiam li alvenis al David, li jxetis sin sur la teron kaj adorklinigxis.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, kolmantena päivänä tuli yksi mies Saulin leiristä reväistyillä vaatteilla ja multaa päänsä päällä. Ja kuin hän tuli Davidin tykö, lankesi hän maahan ja kumarsi.
................................................................................
TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
tuli kolmantena päivänä eräs mies leiristä Saulin luota, vaatteet reväistyinä ja multaa pään päällä. Ja tullessaan Daavidin luo hän heittäytyi maahan ja osoitti kunnioitusta.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εγενηθη τη ημερα τη τριτη και ιδου ανηρ ηλθεν εκ της παρεμβολης εκ του λαου σαουλ και τα ιματια αυτου διερρωγοτα και γη επι της κεφαλης αυτου και εγενετο εν τω εισελθειν αυτον προς δαυιδ και επεσεν επι την γην και προσεκυνησεν αυτω
................................................................................
2 Samuel 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai egenēthē tē ēmera tē tritē kai idou anēr ēlthen ek tēs parembolēs ek tou laou saoul kai ta imatia autou dierrōgota kai gē epi tēs kephalēs autou kai egeneto en tō eiselthein auton pros dauid kai epesen epi tēn gēn kai prosekunēsen autō
................................................................................
kai egenEthE tE Emera tE tritE kai idou anEr Elthen ek tEs parembolEs ek tou laou saoul kai ta imatia autou dierrOgota kai gE epi tEs kephalEs autou kai egeneto en tO eiselthein auton pros dauid kai epesen epi tEn gEn kai prosekunEsen autO

................................................................................
2 Samyèl 1:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sou twazyèm jou a, yon nonm rive soti nan kan Sayil la. Rad sou li te chire, li te gen pousyè sou tèt li pou fè wè jan li te nan gwo lapenn. Lè li rive bò kote David, li lage kò l' atè, li bese tèt li byen ba devan li.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي اليوم الثالث اذا برجل اتى من المحلّة من عند شاول وثيابه ممزقة وعلى راسه تراب. فلما جاء الى داود خرّ الى الارض وسجد.
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ביום השלישי והנה איש בא מן־המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על־ראשו ויהי בבאו אל־דוד ויפל ארצה וישתחו׃
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֗י וְהִנֵּה֩ אִ֨ישׁ בָּ֤א מִן־הַֽמַּחֲנֶה֙ מֵעִ֣ם שָׁא֔וּל וּבְגָדָ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיְהִי֙ בְּבֹאֹ֣ו אֶל־דָּוִ֔ד וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ׀ ביום השלישי והנה איש בא מן־המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על־ראשו ויהי בבאו אל־דוד ויפל ארצה וישתחו׃
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי ׀ בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וְהִנֵּה אִישׁ בָּא מִן־הַמַּחֲנֶה מֵעִם שָׁאוּל וּבְגָדָיו קְרֻעִים וַאֲדָמָה עַל־רֹאשֹׁו וַיְהִי בְּבֹאֹו אֶל־דָּוִד וַיִּפֹּל אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויהי ביום השלישי והנה איש בא מן המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על ראשו ויהי בבאו אל דוד ויפל ארצה וישתחו
................................................................................
שמואל ב 1:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ביום השלישי והנה איש בא מן המחנה מעם שאול ובגדיו קרעים ואדמה על ראשו ויהי בבאו אל דוד ויפל ארצה וישתחו׃
2 Samuele 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quand’ecco, il terzo giorno, arrivare dal campo, di presso a Saul, un uomo colle vesti stracciate e col capo sparso di polvere, il quale, giunto in presenza di Davide, si gettò in terra e gli si prostrò dinanzi.
................................................................................
2 SAMUEL 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu pada hari yang ketiga, tiba-tiba datanglah seorang dari balatentara yang serta dengan Saul itu, maka pakaiannya terkoyak-koyak dan abupun adalah pada kepalanya, maka apabila sampailah ia kepada Daud sujudlah ia sampai ke bumi sambil menundukkan dirinya.
................................................................................
사무엘하 1:2 Korean
................................................................................
제 삼일에 한 사람이 사울의 진에서 나왔는데 그 옷은 찢어졌고 머리에는 흙이 있더라 저가 다윗에게 나아와 땅에 엎드려 절하매
................................................................................
Antroji Samuelio knyga 1:2 Lithuanian
................................................................................
Trečią dieną iš Sauliaus stovyklos atėjo vyras su perplėštais drabužiais ir žemėmis apibarstyta galva. Atėjęs pas Dovydą, jis puolė ant žemės ir išreiškė jam pagarbą.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Maori
................................................................................
I te toru o nga ra, na ko tetahi tangata e haere mai ana i te puni i a Haora, he mea haehae ona kakahu, he oneone i runga i tona matenga: a, no tona taenga mai ki a Rawiri, ka hinga ia ki te whenua, a ka piko.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da hendte det den tredje dag at det kom en mann fra Sauls leir med sønderrevne klær og jord på sitt hode; og da han kom til David, kastet han sig ned på jorden for ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy dnia trzeciego przybieżał mąż z obozu Saulowego, a szaty jego rozdarte były, i proch na głowie jego; który przyszedłszy do Dawida, upadł na ziemię, i pokłonił się.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Portugese Bible
................................................................................
ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.   
................................................................................
2 Samuel 1:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A treia zi, a venit un om din tabăra lui Saul, cu hainele sfîşiate şi cu capul presărat cu ţărînă. Cînd a ajuns în faţa lui David, s'a aruncat cu faţa la pămînt, şi s'a închinat.
................................................................................
2-я Царств 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
вот, на третий день приходит человек из стана Саулова; одежда на немразодрана и прах на голове его. Придя к Давиду, он пал на землю и поклонился ему .
................................................................................
2-я Царств 1:2 Russian koi8r
................................................................................
вот, на третий день приходит человек из стана Саулова; одежда на нем разодрана и прах на голове его. Придя к Давиду, он пал на землю и поклонился [ему].[]
................................................................................
2 Samuel 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al tercer día, un hombre llegó del campamento de Saúl con sus ropas rasgadas y polvo sobre su cabeza. Al llegar ante David, se inclinó a tierra y se postró.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y al tercer día acaeció, que vino uno del campo de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza: y llegando á David, postróse en tierra, é hizo reverencia.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y al tercer día aconteció, que vino uno del campamento de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza; y llegando a David, se postró en tierra, y adoró.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y al tercer día, he aquí que un hombre vino del campamento de Saúl, con su ropa rasgada y tierra sobre su cabeza. Al llegar a David, se postró en tierra e hizo reverencia.
................................................................................
2 Samuelsbokem 1:2 Swedish (1917)
................................................................................
då hände sig på tredje dagen att en man kom från Sauls läger, med sönderrivna kläder och med jord på sitt huvud. Och när han kom in till David, föll han ned till jorden och bugade sig.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ay nangyari, sa ikatlong araw, na narito, ang isang lalake ay lumabas sa kampamento na mula kay Saul na hapak ang kaniyang suot, at may lupa ang kaniyang ulo: at nagkagayon, na nang dumating siya kay David, ay nagpatirapa at nagbigay galang.
................................................................................
2 Samuel 1:2 Turkish
................................................................................
Üçüncü gün, Saulun ordugahından giysileri yırtılmış, başı toz toprak içinde bir adam geldi. Adam Davuta yaklaşınca önünde yere kapandı.
................................................................................
2 Sa-mu-eân 1:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngày thứ ba, xảy có một người ở dinh Sau-lơ trở về, quần áo rách rưới, đầu đóng bụi, đến trước mặt Ða-vít, sấp mình xuốn đất mà lạy.
................................................................................
2 Samuele 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed al terzo giorno, ecco, un uomo venne dal campo, d’appresso a Saulle, avendo i vestimenti stracciati, e della terra sopra la testa; e, come egli giunse a Davide, si gittò in terra, e gli fece riverenza.
................................................................................
2 SAMUEL 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keesokan harinya, datanglah seorang pemuda dari perkemahan Saul. Sebagai tanda berkabung ia telah mengoyak pakaiannya dan menaruh tanah di atas kepalanya. Ia pergi kepada Daud dan sujud di hadapannya.
................................................................................
2 SAMUEL 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
maka datanglah pada hari ketiga seorang dari tentara, dari pihak Saul, dengan pakaian terkoyak-koyak dan tanah di atas kepala. Ketika ia sampai kepada Daud, sujudlah ia ke tanah dan menyembah.
................................................................................
Arrived .......... Camp .......... Clothes .......... Clothing .......... David .......... Dust .......... Earth .......... Fell .......... Ground .......... Head .......... Obeisance .......... Order .......... Pay .......... Prostrated .......... Rent .......... Saul .......... Saul's .......... Tents .......... Third .......... Torn
................................................................................
Arrived .......... Camp .......... Clothes .......... Clothing .......... David .......... Dust .......... Earth .......... Fell .......... Ground .......... Head .......... Obeisance .......... Order .......... Pay .......... Prostrated .......... Rent .......... Saul .......... Saul's .......... Tents .......... Third .......... Torn
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... and .......... arrived .......... behold .......... came .......... camp .......... clothes .......... David .......... day .......... dust .......... fell .......... from .......... ground .......... he .......... head .......... him .......... himself .......... his .......... honor .......... it .......... man .......... of .......... On .......... out .......... pay .......... prostrated .......... Saul .......... Saul's .......... that .......... the .......... third .......... to .......... torn .......... When .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible