New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then David said to him, "From where do you come?" And he said to him, "I have escaped from the camp of Israel." ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῷ δαυιδ πόθεν σὺ παραγίνῃ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν ἐκ τῆς παρεμβολῆς ισραηλ ἐγὼ διασέσῳσμαι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ad eum David unde venis qui ait ad eum de castris Israhel fugi ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y David le dijo: ¿De dónde vienes? Y él le respondió: Me he escapado del campamento de Israel. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 German: Luther (1912) ................................................................................ David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis sauvé du camp d'Israël. ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 问 他 说 : 你 从 哪 里 来 ? 他 说 : 我 从 以 色 列 的 营 里 逃 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And David said to him, From where come you? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And David said to him, Where have you come from? And he said, I have come in flight from the tents of Israel. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And David said to him: From whence comest thou? And he said to him: I am fled out of the camp of Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And David said to him, Whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel am I escaped. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Where did you come from?" David asked him. "I escaped from the camp of Israel," he answered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And David said to him, From whence comest thou? And he said to him, Out of the camp of Israel have I escaped. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ David said to him, "Where do you come from?" He said to him, "I have escaped out of the camp of Israel." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David saith to him, 'Whence comest thou?' and he saith unto him, 'Out of the camp of Israel I have escaped.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 問 他 說 : 你 從 哪 裡 來 ? 他 說 : 我 從 以 色 列 的 營 裡 逃 來 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛問他:“你從哪裡來?”他對他說:“我是從以色列的營中逃出來的。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 下 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫问他:“你从哪里来?”他对他说:“我是从以色列的营中逃出来的。” ................................................................................ 2 Samuel 1:3 French: Darby ................................................................................ Et David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui dit: Je me suis échappé du camp d'Israël. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et David lui dit : D'où viens-tu? et il lui répondit : Je me suis échappé du camp d'Israël. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et David lui dit: D'où viens-tu? Et il lui répondit: Je me suis échappé du camp d'Israël. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 German: Luther (1545) ................................................................................ David aber sprach zu ihm: Wo kommst du her? Er sprach zu ihm: Aus dem Heer Israels bin ich entronnen. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David sprach zu ihm: Woher kommst du? Und er sprach zu ihm: Ich bin aus dem Heerlager Israels entronnen. | 2 i Samuelit 1:3 Albanian ................................................................................ Davidi e pyeti: "Nga vjen?". Ai iu përgjigj: "Kam ikur nga kampi i Izraelit". ................................................................................ 2 Царе 1:3 Bulgarian ................................................................................ И Давид му рече: От где идеш? А той му каза: От Израилевия стан се отървах. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Croatian Bible ................................................................................ David ga upita: "Odakle dolaziš?" A on mu odgovori: "Umakao sam iz izraelskog tabora." ................................................................................ Druhá Samuelova 1:3 Czech BKR ................................................................................ I řekl jemu David: Odkud jdeš? Jemuž odpověděl: Z vojska Izraelského utekl jsem. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Danish ................................................................................ David spurgte ham: "Hvor kommer du fra?" Han svarede: "Jeg slap bort fra Israels Hær!" ................................................................................ 2 Samuël 1:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David zeide tot hem: Van waar komt gij? En hij zeide tot hem: Ik ben ontkomen uit het heirleger van Israel. ................................................................................ 2 Sámuel 1:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Monda pedig néki Dávid: Honnét jössz? Felele néki: Az Izráel táborából szaladék el. ................................................................................ Samuel 2 1:3 Esperanto ................................................................................ Kaj David diris al li:De kie vi venas? Kaj tiu diris al li:El la tendaro de la Izraelidoj mi forsavis min. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ David sanoi hänelle: kustas tulet? Ja hän sanoi hänelle: minä olen paennut Israelin leiristä. ................................................................................ TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Daavid kysyi häneltä: "Mistä tulet?" Hän vastasi hänelle: "Minä olen päässyt pakoon Israelin leiristä". ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτω δαυιδ ποθεν συ παραγινη και ειπεν προς αυτον εκ της παρεμβολης ισραηλ εγω διασεσωσμαι ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autō dauid pothen su paraginē kai eipen pros auton ek tēs parembolēs israēl egō diasesōsmai ................................................................................ kai eipen autO dauid pothen su paraginE kai eipen pros auton ek tEs parembolEs israEl egO diasesOsmai ................................................................................ 2 Samyèl 1:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ David mande l': -Kote ou soti? Nonm lan reponn: -Mwen chape kò m' soti nan kan moun Izrayèl yo. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له داود من اين اتيت. فقال له من محلّة اسرائيل نجوت. ................................................................................ שמואל ב 1:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי׃ ................................................................................ שמואל ב 1:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ דָּוִ֔ד אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑וא וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו מִמַּחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל נִמְלָֽטְתִּי׃ ................................................................................ שמואל ב 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי׃ ................................................................................ שמואל ב 1:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לֹו דָּוִד אֵי מִזֶּה תָּבֹוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו מִמַּחֲנֵה יִשְׂרָאֵל נִמְלָטְתִּי׃ ................................................................................ שמואל ב 1:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי ................................................................................ שמואל ב 1:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר לו דוד אי מזה תבוא ויאמר אליו ממחנה ישראל נמלטתי׃ | 2 Samuele 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Davide gli chiese: "Donde vieni?" L’altro gli rispose: "Sono fuggito dal campo d’Israele". ................................................................................ 2 SAMUEL 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Daud kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya sudah lari berlepas diri sahaya dari dalam balatentara orang Israel. ................................................................................ 사무엘하 1:3 Korean ................................................................................ 다윗이 저에게 묻되 `너는 어디서 왔느냐 ?' 대답하되 `이스라엘 진에서 도망하여 왔나이다' ................................................................................ Antroji Samuelio knyga 1:3 Lithuanian ................................................................................ Dovydas jį paklausė: “Iš kur ateini?” Tas jam atsakė: “Pabėgau iš Izraelio stovyklos”. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Maori ................................................................................ Na ka mea a Rawiri ki a ia, I haere mai koe i hea? Ka mea tera ki a ia, I mawhiti mai ahau i te puni o Iharaira. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ David spurte ham: Hvor kommer du fra? Han svarte: Jeg har flyktet fra Israels leir. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł do niego Dawid: Skąd idziesz? I odpowiedział mu: Z obozum Izraelskiego uszedł. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Portugese Bible ................................................................................ Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David i -a zis: ,,De unde vii?`` Şi el i -a răspuns: ,,Am scăpat din tabăra lui Israel.`` ................................................................................ 2-я Царств 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского. ................................................................................ 2-я Царств 1:3 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ему Давид: откуда ты пришел? И сказал тот: я убежал из стана Израильского.[] ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ David le preguntó: "¿De dónde vienes?" "Me he escapado del campamento de Israel," le respondió. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y preguntóle David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campo de Israel. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campamento de Israel. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Spanish: Modern ................................................................................ Y David le preguntó: --¿De dónde vienes? Él le respondió: --Me he escapado del campamento de Israel. ................................................................................ 2 Samuelsbokem 1:3 Swedish (1917) ................................................................................ David frågade honom: »Varifrån kommer du?» Han svarade honom: »Jag kommer såsom flykting ifrån Israels läger.» ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni David sa kaniya, Saan ka nanggaling? At kaniyang sinabi sa kaniya, Sa kampamento ng Israel ay tumakas ako. ................................................................................ 2 Samuel 1:3 Turkish ................................................................................ Davut, ‹‹Nereden geliyorsun?›› diye sordu. Adam, ‹‹İsrail ordugahından kaçıp kurtuldum›› dedi. ................................................................................ 2 Sa-mu-eân 1:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-vít hỏi người rằng: Người ở đâu đến? Thưa rằng: Tôi ở trại quân Y-sơ-ra-ên thoát khỏi. ................................................................................ 2 Samuele 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Davide gli disse: Onde vieni? Ed egli gli disse: Io sono scampato dal campo d’Israele. ................................................................................ 2 SAMUEL 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Daud bertanya kepadanya, "Dari mana engkau?" Jawabnya, "Hamba lolos dari perkemahan orang Israel." ................................................................................ 2 SAMUEL 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos dari tentara Israel." ................................................................................ Camp .......... David .......... Escaped .......... Flight .......... Israel .......... Israelite .......... Tents .......... Whence ................................................................................ Camp .......... David .......... Escaped .......... Flight .......... Israel .......... Israelite .......... Tents .......... Whence ................................................................................ Alphabetical: And .......... answered .......... asked .......... camp .......... come .......... David .......... do .......... escaped .......... from .......... have .......... He .......... him .......... I .......... Israel .......... Israelite .......... of .......... said .......... the .......... Then .......... to .......... Where .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Sa ............... iiSam ............... 2 ............... Sam ............... ii ............... sa ............... 2nd ............... samuel ............... ii ............... samuel ............... iisamuel ............... iisam ............... 2samuel ............... 2sam ............... 2sa ............... 2sa ............... 2s ............... 2sm ............... 2 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2S ............... 2S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |