2 Kings 12:15
New American Standard Bible (©1995)
Moreover, they did not require an accounting from the men into whose hand they gave the money to pay to those who did the work, for they dealt faithfully.

2 Kings 12:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν

מלכים ב 12:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְלֹא יְחַשְּׁבוּ אֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יִתְּנוּ אֶת־הַכֶּסֶף עַל־יָדָם לָתֵת לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה כִּי בֶאֱמֻנָה הֵם עֹשִׂים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam

2 Reyes 12:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y no se pedían cuentas a los hombres en cuyas manos se ponía el dinero para dárselo a los que hacían el trabajo, porque procedían fielmente.

2 Koenige 12:15 German: Luther (1912)
Auch brauchten die Männer nicht Rechnung zu tun, denen man das Geld übergab, daß sie es den Arbeitern gäben; sondern sie handelten auf Glauben.

2 Rois 12:15 French: Louis Segond (1910)
On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.

列 王 紀 下 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 将 银 子 交 给 办 事 的 人 转 交 做 工 的 人 , 不 与 他 们 算 账 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。

King James Bible
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

American King James Version
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

American Standard Version
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.

Bible in Basic English
And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith.

Douay-Rheims Bible
And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully.

Darby Bible Translation
And they did not reckon with the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen; for they dealt faithfully.

English Revised Version
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work: for they dealt faithfully.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They didn't require the men who were entrusted with the money for the workers to give an account, because they were honest people.

Webster's Bible Translation
Moreover, they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

World English Bible
Moreover they didn't demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.

Young's Literal Translation
and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.

列 王 紀 下 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 將 銀 子 交 給 辦 事 的 人 轉 交 做 工 的 人 , 不 與 他 們 算 賬 , 因 為 他 們 辦 事 誠 實 。

列 王 紀 下 12:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們沒有要求經手把銀子轉付工匠的人交代帳目,因為他們辦事誠實。

列 王 紀 下 12:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们没有要求经手把银子转付工匠的人交代帐目,因为他们办事诚实。

2 Rois 12:15 French: Darby
Et on ne comptait pas avec les hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient fidèlement.

2 Rois 12:15 French: Martin (1744)
Et on ne faisait point rendre compte à ceux entre les mains de qui on avait délivré cet argent pour le distribuer à ceux qui faisaient le travail; car ils [le] faisaient fidèlement.

2 Rois 12:15 French: Ostervald (1744)
Et on ne faisait pas rendre compte à ceux entre les mains de qui on délivrait cet argent pour le distribuer aux travailleurs; car ils agissaient avec fidélité.

2 Koenige 12:15 German: Luther (1545)
Auch durften die Männer nicht berechnen, denen man das Geld tat, daß sie es den Arbeitern gäben, sondern sie handelten auf Glauben.

2 Koenige 12:15 German: Elberfelder (1871)
Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.

2 i Mbretërve 12:15 Albanian
Përveç kësaj nuk u kërkohej asnjë llogari atyre që u ishin dorëzuar paratë, të cilat duhet t'u jepeshin zbatuesve të punimeve, sepse këta punonin me përpikmëri.

4 Царе 12:15 Bulgarian
Освен това, не търсеха сметка от човеците, на които даваха парите за да се разпределят на работниците, защото постъпваха честно.

2 Kings 12:15 Croatian Bible
Nije se tražio obračun od ljudi kojima su predavali novac da ga daju radnicima, jer su oni radili savjesno.

Druhá Královská 12:15 Czech BKR
Aniž žádali počtu od mužů těch, jimž v ruce peníze dávali, aby platili dělníkům; nebo věrně dělali.

Anden Kongebog 12:15 Danish
Og man holdt ikke Regnskab med de Mænd, hvem Pengene overlodes til Udbetaling til Arbejderne, men de handlede på Tro og Love.

2 Koningen 12:15 Dutch Staten Vertaling
Daartoe eisten zij geen rekening van de mannen, wien zij dat geld in hun handen gaven, om aan degenen, die het werk deden, te geven; want zij handelden trouwelijk.

2 Királyok 12:15 Hungarian: Karoli
Számot sem vettek azoktól az emberektõl, a kiknek keze által kiadták a pénzt a munkásoknak, mert híven jártak el.

Reĝoj 2 12:15 Esperanto
Oni ne postulis kalkulan raporton de tiuj homoj, en kies manojn oni donis la monon, por transdoni al la farantoj de la laboroj, sed ili laboris konfidate.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:15 Finnish: Bible (1776)
Ja ne miehet ei tarvinneet lukua tehdä, joiden käsiin raha annettiin, työväelle annettaa; vaan he toimittivat sen uskollisesti.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Eikä miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, vaadittu tilintekoa, vaan he toimivat luottamusmiehinä.

2 Kings 12:15 Greek OT: Septuagint
και ουκ εξελογιζοντο τους ανδρας οις εδιδουν το αργυριον επι χειρας αυτων δουναι τοις ποιουσιν τα εργα οτι εν πιστει αυτων ποιουσιν

2 Kings 12:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ouk exelogizonto tous andras ois edidoun to argurion epi cheiras autōn dounai tois poiousin ta erga oti en pistei autōn poiousin
kai ouk exelogizonto tous andras ois edidoun to argurion epi cheiras autOn dounai tois poiousin ta erga oti en pistei autOn poiousin

2 Wa 12:15 Haitian Creole Bible
Yo pa t' fè ankenn regleman ak moun ki te reskonsab lajan pou peye travayè yo, paske se moun serye yo te ye.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 12:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يحاسبوا الرجال الذين سلموهم الفضة بايديهم لكي يعطوها لعاملي الشغل لانهم كانوا يعملون بامانة.

מלכים ב 12:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ולא יחשבו את־האנשים אשר יתנו את־הכסף על־ידם לתת לעשי המלאכה כי באמנה הם עשים׃

מלכים ב 12:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֧א יְחַשְּׁב֣וּ אֶת־הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יִתְּנ֤וּ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ עַל־יָדָ֔ם לָתֵ֖ת לְעֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֑ה כִּ֥י בֶאֱמֻנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃

מלכים ב 12:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא יחשבו את־האנשים אשר יתנו את־הכסף על־ידם לתת לעשי המלאכה כי באמנה הם עשים׃

מלכים ב 12:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא יְחַשְּׁבוּ אֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יִתְּנוּ אֶת־הַכֶּסֶף עַל־יָדָם לָתֵת לְעֹשֵׂי הַמְּלָאכָה כִּי בֶאֱמֻנָה הֵם עֹשִׂים׃

מלכים ב 12:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז ולא יחשבו את האנשים אשר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשי המלאכה  כי באמנה הם עשים

מלכים ב 12:15 Hebrew Bible
ולא יחשבו את האנשים אשר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשי המלאכה כי באמנה הם עשים׃

2 Re 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non si faceva render conto a quelli nelle cui mani si rimetteva il danaro per pagare chi eseguiva il lavoro; perché agivano con fedeltà.

2 RAJA-RAJA 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan tiada mereka itu berkira-kira dengan orang yang diserahkannya uang itu kepada tangannya akan memberikan dia kepada orang yang mengerjakan pekerjaan itu, karena mereka itu kepercayaan adanya.

열왕기하 12:15 Korean
또 그 은을 받아 일군에게 주는 사람들과 회계하지 아니하였으니 이는 성실히 일을 하였음이라

Antroji Karaliø knyga 12:15 Lithuanian
Nebuvo reikalaujama ataskaitos iš tų, kurie pinigus išmokėdavo, nes jie elgėsi ištikimai.

2 Kings 12:15 Maori
Kihai hoki i uiuia nga meatanga a aua tangata i hoatu nei e ratou te moni ki o ratou ringa kia hoatu ki nga kaimahi i te mahi; he pono hoki ta ratou mahi.

2 Kongebok 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det blev ikke holdt regnskap med de menn til hvem pengene blev overgitt forat de skulde gi dem til dem som utførte arbeidet; for de fór redelig frem.

Polish: Biblia Gdanska
A nie słuchano liczby tych ludzi, którym dawano pieniądze w ręce ich, aby wydawali rzemieślnikom, ponieważ to oni wiernie odprawowali.

2 Reis 12:15 Portugese Bible
E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.   

2 Imparati 12:15 Romanian: Cornilescu
Nu se cerea socoteală oamenilor în mînile cărora dădeau argintul ca să -l împartă lucrătorilor, căci lucrau cinstit.

4-я Царств 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.

4-я Царств 12:15 Russian koi8r
И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.[]

2 Reyes 12:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y no se pedían cuentas a los hombres en cuyas manos se ponía el dinero para dárselo a los que hacían el trabajo, porque procedían fielmente.

2 Reyes 12:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no se tomaba en cuenta á los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen á los que hacían la obra: porque lo hacían ellos fielmente.

2 Reyes 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no se exijía cuentas a los varones en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra; porque ellos lo hacían fielmente.

2 Reyes 12:15 Spanish: Modern
Tampoco se pedían cuentas a los hombres en cuyas manos era entregado el dinero para darlo a los que hacían la obra, pues ellos actuaban con honestidad.

2 Kungaboken 12:15 Swedish (1917)
Och man höll icke någon räkenskap med de män åt vilka penningarna överlämnades, för att de skulle giva dem åt arbetarna, utan de fingo handla på heder och tro.

2 Kings 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y hindi sila nangakikipagtuos sa mga lalake, na pinagabutan nila sa kamay ng salapi upang ibigay sa nagsisigawa ng gawain: sapagka't sila'y nagsisigawang may pagtatapat.

2 Krallar 12:15 Turkish
Tapınakta çalışanlara para ödemekle görevli kişiler öyle dürüst insanlardı ki, onlara hesap bile sorulmazdı.

2 Caùc Vua 12:15 Vietnamese (1934)
Người ta chẳng bắt những người lãnh bạc đặng phát cho các thợ phải tính sổ, bởi vì họ làm cách thành thực.

2 Re 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non si faceva render contro a quegli uomini, nelle cui mani si davano que’ danari, per darli a quelli che lavoravano all’opera; perciocchè essi lo facevano lealmente.

2 RAJA-RAJA 12:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Para pengawas pekerjaan itu jujur sekali, jadi tak perlu diminta laporan keuangan dari mereka.

2 RAJA-RAJA 12:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka kemudian tidak mengadakan perhitungan dengan orang-orang yang diserahi uang itu untuk memberikannya kepada tukang-tukang, sebab mereka bekerja dengan jujur.

Accounting .......... Accounts .......... Acted .......... Bestowed .......... Complete .......... Dealt .......... Delivered .......... Demand .......... Faith .......... Faithfully .......... Good .......... Hand .......... Honestly .......... Money .......... Moreover .......... Pay .......... Reckoned .......... Require .......... Statement .......... Use .......... Work .......... Workers .......... Workmen

Accounting .......... Accounts .......... Acted .......... Bestowed .......... Complete .......... Dealt .......... Delivered .......... Demand .......... Faith .......... Faithfully .......... Good .......... Hand .......... Honestly .......... Money .......... Moreover .......... Pay .......... Reckoned .......... Require .......... Statement .......... Use .......... Work .......... Workers .......... Workmen

Alphabetical: accounting .......... acted .......... an .......... because .......... complete .......... dealt .......... did .......... faithfully .......... for .......... from .......... gave .......... hand .......... honesty .......... into .......... men .......... money .......... Moreover .......... not .......... pay .......... require .......... the .......... They .......... those .......... to .......... who .......... whom .......... whose .......... with .......... work .......... workers

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15

Scripturetext.com Multilingual Bible