
<< 1 Timothy 6:21 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... which some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you. ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... quam quidam promittentes circa fidem exciderunt gratia tecum ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... la cual profesándola algunos, se han desviado de la fe. La gracia sea con vosotros. ....................................................... 1 Timotheus 6:21 German: Luther (1912) ....................................................... welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} ....................................................... 1 Timothée 6:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous! ....................................................... 提 摩 太 前 書 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 已 经 有 人 自 称 有 这 学 问 , 就 偏 离 了 真 道 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 ! ....................................................... King James Bible ....................................................... Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. ....................................................... American King James Version ....................................................... Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. ....................................................... American Standard Version ....................................................... which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Through which some, who gave their minds to it, have been turned away from the faith. Grace be with you. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Which some promising, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... of which some having made profession, have missed the faith. Grace be with thee. ....................................................... English Revised Version ....................................................... which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Although some claim to have knowledge, they have abandoned the faith. God's good will be with all of you. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... which science, while some professed, they have erred as concerning the faith. Grace be with thee Amen. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... of which some have spoken boastfully in connexion with the true faith, and have erred. Grace be with you all. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Which some professing, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. ....................................................... World English Bible ....................................................... which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... which certain professing -- concerning the faith did swerve; the grace is with you. Amen. ....................................................... 1 Timoteut 6:21 Albanian ....................................................... Pali, apostulli i Jezu Krishtit nëpërmjet vullnetit të Perëndisë, sipas premtimit të jetës që është në Krishtin Jezus, ....................................................... 1ኛ ወደ ጢሞቴዎስ 6:21 Amharic NT ....................................................... ይህ እውቀት አለን ብለው፥ አንዳንዶች ስለ እምነት ስተዋልና። ጸጋ ከአንተ ጋር ይሁን። ....................................................... 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:21 Armenian (Western): NT ....................................................... ոմանք վրիպեցան հաւատքէն՝ դաւանելով զանոնք: Շնորհքը քեզի հետ: Ամէն: ....................................................... 1 Timotheogana. 6:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Cein scientiaz professione eguiten çutelaric batzu fedetic erauci içan baitirade. Gratia dela hirequin. Amen. ....................................................... 1 Тимотей 6:21 Bulgarian ....................................................... на което, като се предадоха някои, отстраниха се от вярата. Благодат да бъде с вас. [[Амин]] ....................................................... 提 摩 太 前 書 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 已 經 有 人 自 稱 有 這 學 問 , 就 偏 離 了 真 道 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 ! ....................................................... 提 摩 太 前 書 6:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 有些人自稱有這知識,就偏離了真道。願恩惠與你們同在。 ....................................................... 提 摩 太 前 書 6:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 有些人自称有这知识,就偏离了真道。愿恩惠与你们同在。 ....................................................... Prva poslanica Timoteju 6:21 Croatian Bible ....................................................... koje su neki ispovijedali pa od vjere zastranili. Milost s vama ....................................................... První Timoteovi 6:21 Czech BKR ....................................................... Kterýmž někteří chlubíce se, z strany víry pobloudili od cíle. Milost Boží s tebou. Amen. K Timoteovi první list psán byl z Laodicie, města hlavního Frygie Pakacianské. ....................................................... 1 Timoteus 6:21 Danish ....................................................... hvilken nogle have bekendt sig til og ere afvegne fra Troen. Nåden være med dig! ....................................................... 1 Timotheüs 6:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Dewelke sommigen voorgevende, zijn van het geloof afgeweken. De genade zij met u. Amen. ....................................................... 1 Timóteushoz 6:21 Hungarian: Karoli ....................................................... A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen. ....................................................... Al Timoteo 1 6:21 Esperanto ....................................................... kiun konfesante, kelkaj maltrafis rilate la fidon. Graco estu kun vi. ....................................................... Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Josta muutamat paljon pitävät, ja uskosta eksyneet ovat. Armo olkoon sinun kanssas, amen! ....................................................... Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... johon tunnustautuen muutamat ovat uskosta hairahtuneet. Armo olkoon teidän kanssanne! ....................................................... 1 Timothée 6:21 French: Darby ....................................................... de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont écartés de la foi. Que la grâce soit avec toi! ....................................................... 1 Timothée 6:21 French: Martin (1744) ....................................................... De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi, Amen! ....................................................... 1 Timothée 6:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Dont quelques-uns ayant fait profession, se sont détournés de la foi. La grâce soit avec toi! Amen. ....................................................... 1 Timotheus 6:21 German: Luther (1545) ....................................................... welche etliche vorgeben und fehlen des Glaubens. Die Gnade sei mir dir! Amen. ....................................................... 1 Timotheus 6:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... zu welcher sich bekennend etliche von dem Glauben abgeirrt sind. (O. hinsichtlich des Glaubens das Ziel verfehlt haben) Die Gnade sei mit dir! ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ὅς τὶς ἐπαγγέλλω περί ὁ πίστις ἀστοχέω ὁ χάρις μετά ὑμεῖς ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μετὰ σοῦ· ἀμήν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν Ἡ χάρις μετὰ σοῦ ἀμήν πρός Τιμόθεον πρώτη ἐγράφη ἀπό Λαοδικείας ἥτις ἐστίν μητρόπολις φρυγίας τῆς Πακατιανῆς ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μεθ υμωνωσαυτως και τα εργα τα καλα προδηλα και τα αλλως εχοντα κρυβηναι ου δυνανται ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μετα σου αμην ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μετα σου αμην [προς τιμοθεον πρωτη εγραφη απο λαοδικειας ητις εστιν μητροπολις φρυγιας της πακατιανης] ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μετα σου αμην [προς τιμοθεον πρωτη εγραφη απο λαοδικειας ητις εστιν μητροπολις φρυγιας της πακατιανης] ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μεθ υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ην τινες επαγγελλομενοι περι την πιστιν ηστοχησαν η χαρις μεθ υμων ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ēn tines epangellomenoi peri tēn pistin ēstochēsan ē charis meth umōnōsautōs kai ta erga ta kala prodēla kai ta allōs echonta krubēnai ou dunantai En tines epangellomenoi peri tEn pistin EstochEsan E charis meth umOnOsautOs kai ta erga ta kala prodEla kai ta allOs echonta krubEnai ou dunantai ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ēn tines epangellomenoi peri tēn pistin ēstochēsan ē charis meta sou amēn En tines epangellomenoi peri tEn pistin EstochEsan E charis meta sou amEn ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ēn tines epangellomenoi peri tēn pistin ēstochēsan ē charis meta sou amēn [pros timotheon prōtē egraphē apo laodikeias ētis estin mētropolis phrugias tēs pakatianēs] En tines epangellomenoi peri tEn pistin EstochEsan E charis meta sou amEn [pros timotheon prOtE egraphE apo laodikeias Etis estin mEtropolis phrugias tEs pakatianEs] ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ēn tines epangellomenoi peri tēn pistin ēstochēsan ē charis meta sou amēn [pros timotheon prōtē egraphē apo laodikeias ētis estin mētropolis phrugias tēs pakatianēs] En tines epangellomenoi peri tEn pistin EstochEsan E charis meta sou amEn [pros timotheon prOtE egraphE apo laodikeias Etis estin mEtropolis phrugias tEs pakatianEs] ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ēn tines epangellomenoi peri tēn pistin ēstochēsan ē charis meth umōn En tines epangellomenoi peri tEn pistin EstochEsan E charis meth umOn ....................................................... ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 6:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ēn tines epangellomenoi peri tēn pistin ēstochēsan ē charis meth umōn En tines epangellomenoi peri tEn pistin EstochEsan E charis meth umOn ....................................................... 1 Timote 6:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Gen moun ki konprann yo gen konesans sa a. Ale wè atò! Se kite yo kite chemen lafwa a. Benediksyon Bondye pou ou.ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 6:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... الذي اذ تظاهر به قوم زاغوا من جهة الايمان. ( [ (I Timothy 6:22) ) النعمة معك. آمين ] ....................................................... 1 Timothy 6:21 Hebrew Bible ....................................................... אשר יש מתפארים בו ויתעו מן האמונה׃ [ (I Timothy 6:22) החסד עמך אמן׃ ] ....................................................... 1 Timothy 6:21 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܡܫܬܘܕܝܢ ܠܗ ܛܥܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟ ܐܡܝܢ ܀ ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia con voi. ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia teco. Amen. ....................................................... 1 TIM 6:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebab ada orang-orang yang mengatakan bahwa mereka memiliki pengetahuan itu, sehingga menyeleweng dari ajaran-ajaran Kristen yang mereka percaya dahulu. Semoga Tuhan memberkati Saudara-saudara. Hormat kami, Paulus. ....................................................... 1 TIM 6:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... karena ada beberapa orang yang mengajarkannya dan dengan demikian telah menyimpang dari iman. Kasih karunia menyertai kamu! ....................................................... 1 TIM 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... yang beberapa orang sedang mengaku itu telah tersesat daripada iman. ....................................................... 1 Timothy 6:21 Kabyle: NT ....................................................... Wid i gtebɛen tamusni-agi, sṛuḥen liman-nni i sɛan di Lmasiḥ. Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țili yid-wen ! ....................................................... 디모데전서 6:21 Korean ....................................................... 이것을 좇는 사람들이 있어 믿음에서 벗어났느니라 은혜가 너희와 함께 있을지어다 ! ....................................................... Timotejam 1 6:21 Latvian New Testament ....................................................... Daži, tās atzīdami, atkrita no ticības. Žēlastība lai ir ar tevi! Amen. ....................................................... Pirmasis laiðkas Timotiejui 6:21 Lithuanian ....................................................... nes kai kurie, jam atsidavę, nuklydo nuo tikėjimo. Malonė tebūna su jumis! Amen. ....................................................... 1 Timothy 6:21 Maori ....................................................... Kua waiho nei hei tikanga ma etahi, a he ake ratou ki te whakapono. Kia tau te aroha noa ki a koe. Amine. ....................................................... 1 Timoteus 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... som nogen bekjenner sig til, så de har faret vill i troen. Nåden være med dig! ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Którą się niektórzy szczycąc z strony wiary, celu uchybili. Łaska niech będzie z tobą. Amen. ....................................................... 1 timóteo 6:21 Portugese Bible ....................................................... a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco. ....................................................... 1 Timotei 6:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... pe care au mărturisit -o unii şi au rătăcit cu privire la credinţă. Harul să fie cu voi! Amin ....................................................... 1-е Тимофею 6:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. ....................................................... 1-е Тимофею 6:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.. ....................................................... 1-е Тимофею 6:21 Russian koi8r ....................................................... которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. ....................................................... 1 Timothy 6:21 Shuar New Testament ....................................................... Chφkich shuar nuna umirkar Yusaiya kanakiarai. Wßtsek, TimiutΘu, Yus shiir yainmakti. Nuke Atφ. ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... la cual profesándola algunos, se han desviado de la fe. La gracia sea con ustedes. ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... La cual profesando algunos, fueron descaminados acerca de la fe. La gracia sea contigo. Amén. {espístola á Timoteo fué escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana.} ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... la cual pretendiendo muchos, fueron descaminados acerca de la fe. La Gracia sea contigo. Amén. ....................................................... 1 Timoteo 6:21 Spanish: Modern ....................................................... la cual profesando algunos se descarriaron en cuanto a la fe. La gracia sea con vosotros. ....................................................... 1 Timotheosbrevet 6:21 Swedish (1917) ....................................................... vilken några föregiva sig äga, varför de ock hava farit vilse i fråga om tron. Nåd vare med eder. ....................................................... 1 Timotheo 6:21 Swahili NT ....................................................... Maana wengine wamejidai kuwa na hiyo elimu, na matokeo yake wamepoteza imani. Nawatakieni nyote neema! ....................................................... 1 Kay Timoteo 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... சிலர் அதைப் பாராட்டி, விசுவாசத்தைவிட்டு வழுவிப்போனார்கள். கிருபையானது உன்னோடேகூட இருப்பதாக. ஆமென். ....................................................... 1 Timoteos 6:21 Turkish ....................................................... Kimileri bu sözde bilgiye sahip olduklarını ileri sürerek imandan saptılar. Tanrı'nın lütfu sizlerle birlikte olsun. ....................................................... 1 Тимотей 6:21 Ukrainian: NT ....................................................... котрим деякі хвалячись, у вірі погрішили. Благодать з тобою. Амінь. ....................................................... 1 Timothy 6:21 Uma New Testament ....................................................... Ra'uli' ria inca-ra, hiaa' ngkai petuku' -ra hi inca-ra toe, meleli' lau-ramo ngkai pepangala' -ra hi Yesus. Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi. ....................................................... 1 Ti-moâ-theâ 6:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Ấy vì muốn luyện tập tri thức đó, nên có người bội đạo. Nguyền xin ân điển ở cùng các anh em!Amen .......... Astray .......... Boastfully .......... Connexion .......... Erred .......... Faith .......... Grace .......... Mark .......... Minds .......... Missed .......... Professed .......... Professing .......... Profession .......... Regards .......... True. .......... Turned .......... Wandered Amen .......... Astray .......... Boastfully .......... Connexion .......... Erred .......... Faith .......... Grace .......... Mark .......... Minds .......... Missed .......... Professed .......... Professing .......... Profession .......... Regards .......... True. .......... Turned .......... Wandered Alphabetical: and .......... astray .......... be .......... doing .......... faith .......... from .......... gone .......... Grace .......... have .......... in .......... professed .......... so .......... some .......... the .......... thus .......... wandered .......... which .......... with .......... you NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |