1 Thessalonians 4:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Therefore comfort one another with these words.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
itaque consolamini invicem in verbis istis

................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, confortaos unos a otros con estas palabras.
................................................................................
1 Thessalonicher 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander.
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 , 你 们 当 用 这 些 话 彼 此 劝 慰 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore comfort one another with these words.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why comfort one another with these words.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wherefore comfort one another with these words.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So then, give comfort to one another with these words.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore, comfort ye one another with these words.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
So encourage one another with these words.)
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wherefore comfort one another with these words.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So then, comfort each other with these words!
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore comfort your selves one another with these words.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And so we shall be with the Lord for ever. Therefore encourage one another with these words.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore, comfort one another with these words.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore comfort one another with these words.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
so, then, comfort ye one another in these words.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 , 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
所以,你們應該用這些話彼此勸慰。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
所以,你们应该用这些话彼此劝慰。
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Darby
................................................................................
Consolez-vous donc l'un l'autre par ces paroles.)
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi consolez-vous l'un l'autre par ces paroles.
................................................................................
1 Thessaloniciens 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles.
................................................................................
1 Thessalonicher 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander!
................................................................................
1 Thessalonicher 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So ermuntert (O. tröstet; so auch Kap. 5,11) nun einander mit diesen Worten.)
1 Thesalonikasve 4:18 Albanian
................................................................................
Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj,
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար մխիթարեցէ՛ք զիրար այս խօսքերով:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, consola eçaçue elkar hitz hauçaz.
................................................................................
1 Солунци 4:18 Bulgarian
................................................................................
И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!
................................................................................
První Tesalonickým 4:18 Czech BKR
................................................................................
A protož potěšujtež jedni druhých těmito slovy.
................................................................................
1 Tessalonikerne 4:18 Danish
................................................................................
Så trøster hverandre med disse Ord!
................................................................................
1 Thessalonicenzen 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.
................................................................................
1 Tesszalonika 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 4:18 Esperanto
................................................................................
Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Lohduttakaat siis teitänne keskenänne näillä sanoilla.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὥστε παρακαλέω ἀλλήλων ἐν ὁ λόγος οὗτος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
................................................................................
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
................................................................................
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
................................................................................
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
................................................................................
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
................................................................................
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois
................................................................................
Oste parakaleite allElous en tois logois toutois

................................................................................
1 Tesalonik 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou nou yonn ankouraje lòt ak pawòl sa yo.
................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك عزوا بعضكم بعضا بهذا الكلام
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
לכן נחמו זה את זה בדברים האלה׃
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܒܝܐܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀
1 Tessalonicesi 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.
................................................................................
1 TES 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Oleh sebab itu hendaklah kamu menguatkan hati sama sendirimu dengan perkataan ini.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi mseǧhadet, mṣebbaṛet wway gar-awen s yimeslayen-agi.
................................................................................
데살로니가전서 4:18 Korean
................................................................................
그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 4:18 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc ieprieciniet viens otru ar šiem vārdiem!
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:18 Lithuanian
................................................................................
Todėl guoskite vieni kitus šiais žodžiais.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Maori
................................................................................
Na, he kupu enei hei whakamarie ma koutou tetahi i tetahi.
................................................................................
1 Tessalonikerne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Trøst da hverandre med disse ord!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.
................................................................................
1 Tessalonicenses 4:18 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.   
................................................................................
1 Tesaloniceni 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mîngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак утешайте друг друга сими словами.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак утешайте друг друга сими словами.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian koi8r
................................................................................
Итак утешайте друг друга сими словами.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asamtai ju shiir chicham atumin ujakjana jujai mai Ikiakßnai ajatarum.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, confórtense (aliéntense) unos a otros con estas palabras.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por tanto, consolaos los unos a los otros en estas palabras.
................................................................................
1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Så trösten nu varandra med dessa ord.
................................................................................
1 Wathesalonike 4:18 Swahili NT
................................................................................
Basi, farijianeni kwa maneno haya.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito.
................................................................................
1 Selanikiler 4:18 Turkish
................................................................................
İşte birbirinizi bu sözlerle teselli edin.
................................................................................
1 Солунци 4:18 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же втішайте .один одного словами сими.
................................................................................
1 Thessalonians 4:18 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' ngkai toe-mi ompi', mometanta'u-mokoi hadua bo hadua hante lolita tohe'e.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế thì, anh em hãy dùng lời đó mà yên ủi nhau.
................................................................................
1 Tessalonicesi 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Consolatevi adunque gli uni gli altri con queste parole.
................................................................................
1 TES 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu, hendaklah kalian saling menguatkan hati dengan memakai kata-kata ini.
................................................................................
1 TES 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu hiburkanlah seorang akan yang lain dengan perkataan-perkataan ini.
................................................................................
Comfort .......... Encourage .......... Wherefore .......... Words
................................................................................
Comfort .......... Encourage .......... Wherefore .......... Words
................................................................................
Alphabetical: another .......... comfort .......... each .......... encourage .......... one .......... other .......... Therefore .......... these .......... with .......... words
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible