New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore comfort one another with these words. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ itaque consolamini invicem in verbis istis ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, confortaos unos a otros con estas palabras. ................................................................................ 1 Thessalonicher 4:18 German: Luther (1912) ................................................................................ So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 你 们 当 用 这 些 话 彼 此 劝 慰 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore comfort one another with these words. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why comfort one another with these words. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore comfort one another with these words. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So then, give comfort to one another with these words. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wherefore, comfort ye one another with these words. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ So encourage one another with these words.) ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore comfort one another with these words. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So then, comfort each other with these words! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore comfort your selves one another with these words. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And so we shall be with the Lord for ever. Therefore encourage one another with these words. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore, comfort one another with these words. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore comfort one another with these words. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so, then, comfort ye one another in these words. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 你 們 當 用 這 些 話 彼 此 勸 慰 。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以,你們應該用這些話彼此勸慰。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。 ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:18 French: Darby ................................................................................ Consolez-vous donc l'un l'autre par ces paroles.) ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:18 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi consolez-vous l'un l'autre par ces paroles. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 4:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi consolez-vous les uns les autres par ces paroles. ................................................................................ 1 Thessalonicher 4:18 German: Luther (1545) ................................................................................ So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander! ................................................................................ 1 Thessalonicher 4:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ So ermuntert (O. tröstet; so auch Kap. 5,11) nun einander mit diesen Worten.) | 1 Thesalonikasve 4:18 Albanian ................................................................................ Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t'ju shkruaj, ................................................................................ 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հետեւաբար մխիթարեցէ՛ք զիրար այս խօսքերով: ................................................................................ 1 Thessaloniceanoetara. 4:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada, consola eçaçue elkar hitz hauçaz. ................................................................................ 1 Солунци 4:18 Bulgarian ................................................................................ И тъй, насърчавайте се един друг с тия думи. ................................................................................ Prva poslanica Solunjanima 4:18 Croatian Bible ................................................................................ Tješite se dakle uzajamno ovim riječima! ................................................................................ První Tesalonickým 4:18 Czech BKR ................................................................................ A protož potěšujtež jedni druhých těmito slovy. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 4:18 Danish ................................................................................ Så trøster hverandre med disse Ord! ................................................................................ 1 Thessalonicenzen 4:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo dan, vertroost elkander met deze woorden. ................................................................................ 1 Tesszalonika 4:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 1 4:18 Esperanto ................................................................................ Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Lohduttakaat siis teitänne keskenänne näillä sanoilla. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin lohduttakaa siis toisianne näillä sanoilla. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὥστε παρακαλέω ἀλλήλων ἐν ὁ λόγος οὗτος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ωστε παρακαλειτε αλληλους εν τοις λογοις τουτοις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois ................................................................................ Oste parakaleite allElous en tois logois toutois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois ................................................................................ Oste parakaleite allElous en tois logois toutois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois ................................................................................ Oste parakaleite allElous en tois logois toutois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois ................................................................................ Oste parakaleite allElous en tois logois toutois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois ................................................................................ Oste parakaleite allElous en tois logois toutois ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ōste parakaleite allēlous en tois logois toutois ................................................................................ Oste parakaleite allElous en tois logois toutois ................................................................................ 1 Tesalonik 4:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou nou yonn ankouraje lòt ak pawòl sa yo. ................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك عزوا بعضكم بعضا بهذا الكلام ................................................................................ 1 Thessalonians 4:18 Hebrew Bible ................................................................................ לכן נחמו זה את זה בדברים האלה׃ ................................................................................ 1 Thessalonians 4:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܡܒܝܐܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܒܡܠܐ ܗܠܝܢ ܀ | 1 Tessalonicesi 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole. ................................................................................ 1 TES 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh sebab itu hendaklah kamu menguatkan hati sama sendirimu dengan perkataan ini. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:18 Kabyle: NT ................................................................................ Ihi mseǧhadet, mṣebbaṛet wway gar-awen s yimeslayen-agi. ................................................................................ 데살로니가전서 4:18 Korean ................................................................................ 그러므로 이 여러 말로 서로 위로하라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 1 4:18 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc ieprieciniet viens otru ar šiem vārdiem! ................................................................................ Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:18 Lithuanian ................................................................................ Todėl guoskite vieni kitus šiais žodžiais. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:18 Maori ................................................................................ Na, he kupu enei hei whakamarie ma koutou tetahi i tetahi. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Trøst da hverandre med disse ord! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy. ................................................................................ 1 Tessalonicenses 4:18 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras. ................................................................................ 1 Tesaloniceni 4:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mîngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак утешайте друг друга сими словами. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак утешайте друг друга сими словами. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 4:18 Russian koi8r ................................................................................ Итак утешайте друг друга сими словами. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:18 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asamtai ju shiir chicham atumin ujakjana jujai mai Ikiakßnai ajatarum. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, confórtense (aliéntense) unos a otros con estas palabras. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, consolaos los unos a los otros en estas palabras. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 4:18 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, alentaos los unos a los otros con estas palabras. ................................................................................ 1 Thessalonikerbreve 4:18 Swedish (1917) ................................................................................ Så trösten nu varandra med dessa ord. ................................................................................ 1 Wathesalonike 4:18 Swahili NT ................................................................................ Basi, farijianeni kwa maneno haya. ................................................................................ 1 Mga Taga-Tesalonica 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito. ................................................................................ 1 Selanikiler 4:18 Turkish ................................................................................ İşte birbirinizi bu sözlerle teselli edin. ................................................................................ 1 Солунци 4:18 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим же втішайте .один одного словами сими. ................................................................................ 1 Thessalonians 4:18 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' ngkai toe-mi ompi', mometanta'u-mokoi hadua bo hadua hante lolita tohe'e. ................................................................................ 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thế thì, anh em hãy dùng lời đó mà yên ủi nhau. ................................................................................ 1 Tessalonicesi 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Consolatevi adunque gli uni gli altri con queste parole. ................................................................................ 1 TES 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, hendaklah kalian saling menguatkan hati dengan memakai kata-kata ini. ................................................................................ 1 TES 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu hiburkanlah seorang akan yang lain dengan perkataan-perkataan ini. ................................................................................ Comfort .......... Encourage .......... Wherefore .......... Words ................................................................................ Comfort .......... Encourage .......... Wherefore .......... Words ................................................................................ Alphabetical: another .......... comfort .......... each .......... encourage .......... one .......... other .......... Therefore .......... these .......... with .......... words ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |