New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saludaos unos a otros con un beso de amor fraternal. La paz sea con todos vosotros, los que estáis en Cristo. ................................................................................ 1 Petrus 5:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen. ................................................................................ 1 Pierre 5:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ! ................................................................................ 彼 得 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 要 用 爱 心 彼 此 亲 嘴 问 安 。 愿 平 安 归 与 你 们 凡 在 基 督 里 的 人 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Greet you one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give one another the kiss of love. Peace be to you all in Christ. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Salute one another with a holy kiss. Grace be to all you, who are in Christ Jesus. Amen. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Salute one another with a kiss of love. Peace be with you all who are in Christ. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Salute one another with a kiss of love. Peace be unto you all that are in Christ. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Greet each other with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Greet ye one another with the kiss of love. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Salute ye one another in a kiss of love; peace to you all who are in Christ Jesus! Amen. ................................................................................ 彼 得 前 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 要 用 愛 心 彼 此 親 嘴 問 安 。 願 平 安 歸 與 你 們 凡 在 基 督 裡 的 人 ! ................................................................................ 彼 得 前 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們要用愛心彼此親嘴問安。願平安歸與你們所有在基督裡的人。 ................................................................................ 彼 得 前 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们所有在基督里的人。 ................................................................................ 1 Pierre 5:14 French: Darby ................................................................................ Saluez-vous les uns les autres par un baiser d'amour. Paix soit à vous tous qui êtes en Christ! ................................................................................ 1 Pierre 5:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Saluez-vous l'un l'autre par un baiser de charité. Que la paix soit à vous tous, qui êtes en Jésus-Christ, Amen! ................................................................................ 1 Pierre 5:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Saluez-vous les uns les autres par un baiser de charité. La paix soit avec vous tous qui êtes en Jésus-Christ! Amen. ................................................................................ 1 Petrus 5:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen. ................................................................................ 1 Petrus 5:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Grüßet einander mit dem Kuß der Liebe. Friede euch allen, die ihr in Christo seid! | 1 Pjetrit 5:14 Albanian ................................................................................ hiri dhe paqja u shumoftë për ju në njohjen e Perëndisë dhe të Jezusit, Zotit tonë. ................................................................................ 1 ՊԵՏՐՈՍ 5:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բարեւեցէ՛ք զիրար սիրոյ համբոյրով: Խաղաղութի՜ւն ձեր բոլորին՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էք: Ամէն: ................................................................................ 1 S. Pierrisec. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Saluta eçaçue elkar charitatezco potez. Baquea dela çuequin gucioquin, cein baitzarete Iesus Christean, Amen. ................................................................................ 1 Петрово 5:14 Bulgarian ................................................................................ Поздравете се един друг с любезна целувка. Мир на всички вас, които сте в Христа [[Исуса]]. ................................................................................ Prva Petrova poslanica 5:14 Croatian Bible ................................................................................ Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu! ................................................................................ První Petrův 5:14 Czech BKR ................................................................................ Pozdravtež jedni druhých v políbení laskavém. Pokoj vám všechněm, kteříž jste v Kristu Ježíši. Amen. ................................................................................ 1 Peter 5:14 Danish ................................................................................ Hilser hverandre med Kærligheds Kys! Fred være med eder alle, som ere i Kristus! ................................................................................ 1 Petrus 5:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen. ................................................................................ 1 Péter 5:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, a kik Krisztusban vagytok. ................................................................................ De Petro 1 5:14 Esperanto ................................................................................ Salutu unu la alian per ama kiso. Paco al vi cxiuj, kiuj estas en Kristo. ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 5:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tervehtikäät toinen toistanne rakkauden suun-annolla. Rauha olkoon teille kaikille, jotka Kristuksessa Jesuksessa olette, amen! ................................................................................ Toinen Pietarin kirje 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tervehtikää toisianne rakkauden suunannolla. Rauha teille kaikille, jotka Kristuksessa olette! ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀσπάζομαι ἀλλήλων ἐν φίλημα ἀγάπη εἰρήνη ὑμεῖς πᾶς ὁ ἐν Χριστός ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. Εἰρήνη ὑμῖν πᾶσι τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· ἀμήν. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἀμὴν ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ. ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστωωστε και οι πασχοντες κατα το θελημα του θεου πιστω κτιστη παρατιθεσθωσαν τας ψυχας αυτων εν αγαθοποιια ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ aspasasthe allēlous en philēmati agapēs eirēnē umin pasin tois en christōōste kai oi paschontes kata to thelēma tou theou pistō ktistē paratithesthōsan tas psuchas autōn en agathopoiia ................................................................................ aspasasthe allElous en philEmati agapEs eirEnE umin pasin tois en christOOste kai oi paschontes kata to thelEma tou theou pistO ktistE paratithesthOsan tas psuchas autOn en agathopoiia ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe allēlous en philēmati agapēs eirēnē umin pasin tois en christō iēsou amēn ................................................................................ aspasasthe allElous en philEmati agapEs eirEnE umin pasin tois en christO iEsou amEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe allēlous en philēmati agapēs eirēnē umin pasin tois en christō iēsou amēn ................................................................................ aspasasthe allElous en philEmati agapEs eirEnE umin pasin tois en christO iEsou amEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe allēlous en philēmati agapēs eirēnē umin pasin tois en christō iēsou amēn ................................................................................ aspasasthe allElous en philEmati agapEs eirEnE umin pasin tois en christO iEsou amEn ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ aspasasthe allēlous en philēmati agapēs eirēnē umin pasin tois en christō ................................................................................ aspasasthe allElous en philEmati agapEs eirEnE umin pasin tois en christO ................................................................................ ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ aspasasthe allēlous en philēmati agapēs eirēnē umin pasin tois en christō ................................................................................ aspasasthe allElous en philEmati agapEs eirEnE umin pasin tois en christO ................................................................................ 1 Piè 5:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Bò pa nou, yonn di lòt bonjou pou mwen, yonn bo lòt tankou frè ak frè. Mwen mande pou nou tout k'ap viv ansanm nan Kris la, pou nou gen kè poze. ................................................................................
ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ سلموا بعضكم على بعض بقبلة المحبة. سلام لكم جميعكم الذين في المسيح يسوع. آمين ................................................................................ 1 Peter 5:14 Hebrew Bible ................................................................................ שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקת אהבה שלום לכלכם אשר במשיח ישוע אמן׃ ................................................................................ 1 Peter 5:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܫܠܡܐ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܐܡܝܢ ܀ | 1 Pietro 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Salutatevi gli uni gli altri con un bacio d’amore. Pace a voi tutti che siete in Cristo. ................................................................................ 1 PET 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hendaklah kamu bersalam-salaman sama sendirimu dengan kucup pengasihan. Sejahteralah kiranya kamu sekalian, yang ada di dalam Kristus. ................................................................................ 1 Peter 5:14 Kabyle: NT ................................................................................ Msalamet wway gar-awen am atmaten ; talwit a d-ters fell-awen kunwi yumnen s Lmasiḥ. ................................................................................ 베드로전서 5:14 Korean ................................................................................ ................................................................................ Pētera 1 vēstule 5:14 Latvian New Testament ................................................................................ Sveiciniet cits citu ar svētu skūpstu! Žēlastība jums visiem, kas esat Jēzū Kristū! Amen. ................................................................................ Pirmasis Petro laiðkas 5:14 Lithuanian ................................................................................ Sveikinkite vieni kitus meilės pabučiavimu! Ramybė jums visiems, kurie esate Kristuje Jėzuje! Amen. ................................................................................ 1 Peter 5:14 Maori ................................................................................ Oha atu tetahi ki tetahi, hei te kihi aroha ano. Kia tau te rangimarie ki a koutou katoa i roto i a Karaiti Ihu. Amine. ................................................................................ 1 Peters 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hils hverandre med kjærlighets kyss! Fred være med alle eder som er i Kristus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen. ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Portugese Bible ................................................................................ Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo. ................................................................................ 1 Petru 5:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Spuneţi-vă sănătate unii altora cu o sărutare de dragoste. ................................................................................ 1-e Петра 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. ................................................................................ 1-e Петра 5:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. ................................................................................ 1-e Петра 5:14 Russian koi8r ................................................................................ Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. ................................................................................ 1 Peter 5:14 Shuar New Testament ................................................................................ Yusai yachi ajasu asarum anenaisrum shiir awajnaisatarum. Jesukrφstunu ajasuitrumna nuna Yus imiatkinchanum pujustinian suramsarat tusan wakerajai. Nu Atφ. ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Salúdense unos a otros con un beso de amor fraternal. Paz sea a todos ustedes que están en Cristo. ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Saludaos unos á otros con ósculo de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesucristo. Amén. ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Saludaos unos a otros con beso de caridad. Paz sea con todos vosotros los que estáis en Jesús, el Cristo. Amén. ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Spanish: Modern ................................................................................ Saludaos unos a otros con un beso de amor. La paz sea con todos vosotros que estáis en Cristo. ................................................................................ 1 Petrusbrevet 5:14 Swedish (1917) ................................................................................ Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus. ................................................................................ 1 Petro 5:14 Swahili NT ................................................................................ Salimianeni kwa ishara ya upendo wa Kikristo. Nawatakieni amani ninyi mlio wake Kristo. ................................................................................ 1 Pedro 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangagbatian kayo ng halik ng pagibig. Kapayapaan nawa ang sumainyong lahat na na kay Cristo. ................................................................................ 1 Petrus 5:14 Turkish ................................................................................ Birbirinizi sevgiyle öperek selamlayın. Sizlere, Mesih'e ait olan herkese esenlik olsun. ................................................................................ 1 Петрово 5:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Витайте один одного у цїлуванню любови. Впокій вам усїм, що в Христі Ісусї. Амінь. ................................................................................ 1 Peter 5:14 Uma New Testament ................................................................................ Mometabe-koi hadua pai' hadua hante ahi' hewa topo'ompi' rala Pue'. Mekakae-a hi Alata'ala bona nawai' -koi omea kalompea' tuwu' apa' mosidai' -mokoi hante Kristus. Hudu rei. ................................................................................ 1 Phi-e-rô 5:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Anh em hãy lấy cái hôn yêu thương mà chào nhau. Nguyền xin sự bình an ở cùng hết thảy anh em trong Ðấng Christ! ................................................................................ 1 Pietro 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Salutatevi gli uni gli altri col bacio della carità, Pace sia a voi tutti, che siete in Cristo Gesù. Amen. ................................................................................ 1 PET 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bersalam-salamanlah satu sama lain dengan penuh kasih sebagai saudara Kristen. Semoga Tuhan memberi sejahtera kepada Saudara semuanya yang menjadi milik Kristus. Hormat kami, Petrus. ................................................................................ 1 PET 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berilah salam seorang kepada yang lain dengan cium yang kudus. Damai sejahtera menyertai kamu sekalian yang berada dalam Kristus. Amin. ................................................................................ Amen .......... Charity .......... Christ .......... Greet .......... Jesus .......... Kiss .......... Love .......... Peace .......... Salute ................................................................................ Amen .......... Charity .......... Christ .......... Greet .......... Jesus .......... Kiss .......... Love .......... Peace .......... Salute ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... another .......... are .......... be .......... Christ .......... Greet .......... in .......... kiss .......... love .......... of .......... one .......... Peace .......... to .......... who .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Pet. ............... 1P ............... iP ............... i ............... Pet ............... 1st ............... pete ............... pt) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1P ............... 1P5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |