Zephaniah 3:20

<< Zephaniah 3:20 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the LORD.
.......................................................
Zephaniah 3:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ καταισχυνθήσονται ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὅταν καλῶς ὑμῖν ποιήσω καὶ ἐν τῷ καιρῷ ὅταν εἰσδέξωμαι ὑμᾶς διότι δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα ἐν πᾶσιν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν λέγει κύριος .

צפניה 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְהוָה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
in tempore illo quo adducam vos et in tempore quo congregabo vos dabo enim vos in nomen et in laudem omnibus populis terrae cum convertero captivitatem vestram coram oculis vestris dicit Dominus
.......................................................
Sofonías 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
En aquel tiempo os traeré, en aquel tiempo os reuniré; ciertamente, os daré renombre y alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando yo haga volver a vuestros cautivos ante vuestros ojos --dice el SEÑOR.
.......................................................
Zephanja 3:20 German: Luther (1912)
.......................................................
Zu der Zeit will ich euch hereinbringen und euch zu der Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.
.......................................................
Sophonie 3:20 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
En ce temps-là, je vous ramènerai; En ce temps-là, je vous rassemblerai; Car je ferai de vous un sujet de gloire et de louange Parmi tous les peuples de la terre, Quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, Dit l'Eternel.
.......................................................
西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
那 时 , 我 必 领 你 们 进 来 , 聚 集 你 们 ; 我 使 你 们 被 掳 之 人 归 回 的 时 候 , 就 必 使 你 们 在 地 上 的 万 民 中 有 名 声 , 得 称 赞 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, said the LORD.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
At that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring again your captivity before your eyes, saith the LORD.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
At that time I will bring you home. Yes, at that time I will gather you together. I will make you famous and praised among all the people of the earth when I restore your fortunes right before your eyes," says the LORD.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
At that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back to your captivity before your eyes, said Jehovah!

.......................................................
Sofonia 3:20 Albanian
.......................................................
Në atë kohë unë do t'ju kthej, po, në atë kohë do t'ju mbledh; sepse do t'ju bëj të famshëm dhe të lavdishëm midis tërë popujve të tokës, kur, para syve tuaj, do t'i bëj të kthehen ata që janë në robëri", thotë Zoti.
.......................................................
Софоний 3:20 Bulgarian
.......................................................
В онова време ще ви доведа пак, И в онова време ще ви събера; Защото ще ви направя именити и за похвала Между всичките племена на земята, Когато върна пленниците ви пред очите ви, казва Господ.
.......................................................
西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
那 時 , 我 必 領 你 們 進 來 , 聚 集 你 們 ; 我 使 你 們 被 擄 之 人 歸 回 的 時 候 , 就 必 使 你 們 在 地 上 的 萬 民 中 有 名 聲 , 得 稱 讚 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
.......................................................
西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
那時我必把你們領回,那時我必把你們齊集;我使你們被擄的人歸回的時候,必在你們眼前,叫你們在地上的萬民中得稱讚,有名聲。”這是耶和華說的。
.......................................................
西 番 雅 書 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
那时我必把你们领回,那时我必把你们齐集;我使你们被掳的人归回的时候,必在你们眼前,叫你们在地上的万民中得称赞,有名声。”这是耶和华说的。
.......................................................
Zephaniah 3:20 Croatian Bible
.......................................................
U ono vrijeme ja ću vas dovesti, u ono vrijeme ja ću vas sabrati! Tada ću vam dati hvalu i diku među narodima zemlje, kad okrenem vašu sudbinu pred vašim očima - govori Jahve.
.......................................................
Sofoniáše 3:20 Czech BKR
.......................................................
V ten čas přivedu vás, v ten čas, pravím, shromáždím vás; nebo dám vám jméno a chválu mezi všemi národy země, když zase přivedu zajaté vaše před očima vašima, dí Hospodin.
.......................................................
Zefanias 3:20 Danish
.......................................................
På hin Tid bringer jeg eder hjem, og på hin Tid samler jeg eder; thi jeg giver eder Ry og Ære blandt alle Jordens Folkeslag, når jeg vender eders Skæbne for eders Øjne, siger HERREN.
.......................................................
Zefanja 3:20 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Te dier tijd zal Ik ulieden herwaarts brengen, ten tijde namelijk, als Ik u verzamelen zal; zekerlijk Ik zal ulieden zetten tot een naam en tot een lof, onder alle volken der aarde, als Ik uw gevangenissen voor uw ogen wenden zal, zegt de HEERE.
.......................................................
Sofoniás 3:20 Hungarian: Karoli
.......................................................
Abban az idõben elhozlak titeket, és akkor összeszedlek titeket, mert nevesekké és híresekké teszlek titeket a földnek minden népe között, mikor megfordítom a ti fogságotokat a ti szemetek elõtt, azt mondja az Úr.
.......................................................
Cefanja 3:20 Esperanto
.......................................................
En tiu tempo Mi venigos vin, kaj en tiu tempo Mi kolektos vin; cxar Mi faros vin gloraj kaj honorataj inter cxiuj popoloj de la lando, kiam Mi revenigos viajn kaptitojn antaux viaj okuloj, diras la Eternulo.
.......................................................
SEFANJA 3:20 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Siihen aikaan tahdon minä teidät tänne tuoda, ja sillä ajalla teitä koota; sillä minä asetan teidät nimeksi ja ylistykseksi kaikkein kansain seassa maan päällä, kuin minä teidän vankiutenne käännän teidän silmäinne edessä, sanoo Herra.
.......................................................
SEFANJA 3:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Siihen aikaan minä tuon teidät takaisin-siihen aikaan, jona minä teidät kokoan. Sillä minä teen teidät mainehikkaiksi ja ylistetyiksi kaikissa maan kansoissa, kun minä käännän teidän kohtalonne teidän silmäinne nähden; sanoo Herra.
.......................................................
Sophonie 3:20 French: Darby
.......................................................
En ce temps-là, je vous amènerai, dans ce même temps où je vous rassemblerai, car je ferai de vous un nom et une louange parmi tous les peuples de la terre, quand je rétablirai vos captifs, devant vos yeux, dit l'Éternel.
.......................................................
Sophonie 3:20 French: Martin (1744)
.......................................................
En ce temps-là je vous ferai retourner, et en ce temps-là je vous rassemblerai; car je vous rendrai célèbres et un sujet de louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs en votre présence; a dit l'Eternel.
.......................................................
Sophonie 3:20 French: Ostervald (1744)
.......................................................
En ce temps-là, je vous ramènerai; en ce temps-là, je vous rassemblerai; car je vous mettrai en renom et en louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, a dit l'Éternel.
.......................................................
Zephanja 3:20 German: Luther (1545)
.......................................................
Zur selbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen Völkern auf Erden, wenn ich euer Gefängnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR.
.......................................................
Zephanja 3:20 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
In jener Zeit werde ich euch herbeibringen und zu der Zeit euch sammeln; denn ich werde euch zum Namen und zum Lobe machen unter allen Völkern der Erde, wenn ich eure Gefangenschaft vor euren Augen wenden werde, spricht Jehova.
.......................................................
Zephaniah 3:20 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και καταισχυνθησονται εν τω καιρω εκεινω οταν καλως υμιν ποιησω και εν τω καιρω οταν εισδεξωμαι υμας διοτι δωσω υμας ονομαστους και εις καυχημα εν πασιν τοις λαοις της γης εν τω επιστρεφειν με την αιχμαλωσιαν υμων ενωπιον υμων λεγει κυριος .
.......................................................
Zephaniah 3:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai kataischunthēsontai en tō kairō ekeinō otan kalōs umin poiēsō kai en tō kairō otan eisdexōmai umas dioti dōsō umas onomastous kai eis kauchēma en pasin tois laois tēs gēs en tō epistrephein me tēn aichmalōsian umōn enōpion umōn legei kurios .
kai kataischunthEsontai en tO kairO ekeinO otan kalOs umin poiEsO kai en tO kairO otan eisdexOmai umas dioti dOsO umas onomastous kai eis kauchEma en pasin tois laois tEs gEs en tO epistrephein me tEn aichmalOsian umOn enOpion umOn legei kurios .

.......................................................
Sofoni 3:20 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, m'a fè nou tounen lakay nou. Wi, m'a fè nou sanble ankò nan peyi nou an. M'a fè moun toupatou sou latè fè lwanj nou, y'a nonmen non nou. N'a wè m'a fè peyi nou an kanpe ankò. Se Seyè a menm ki di sa.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
في الوقت الذي فيه آتي بكم وفي وقت جمعي اياكم. لاني اصيّركم اسما وتسبيحة في شعوب الارض كلها حين ارد مسبييكم قدام اعينكم قال الرب
.......................................................
צפניה 3:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי־אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את־שבותיכם לעיניכם אמר יהוה׃
.......................................................
צפניה 3:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ אָבִ֣יא אֶתְכֶ֔ם וּבָעֵ֖ת קַבְּצִ֣י אֶתְכֶ֑ם כִּֽי־אֶתֵּ֨ן אֶתְכֶ֜ם לְשֵׁ֣ם וְלִתְהִלָּ֗ה בְּכֹל֙ עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ בְּשׁוּבִ֧י אֶת־שְׁבוּתֵיכֶ֛ם לְעֵינֵיכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃
.......................................................
צפניה 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי־אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את־שבותיכם לעיניכם אמר יהוה׃
.......................................................
צפניה 3:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְהוָה׃
.......................................................
צפניה 3:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כ בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם  כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה  {ש}
.......................................................
צפניה 3:20 Hebrew Bible
.......................................................
בעת ההיא אביא אתכם ובעת קבצי אתכם כי אתן אתכם לשם ולתהלה בכל עמי הארץ בשובי את שבותיכם לעיניכם אמר יהוה׃

.......................................................
Sofonia 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
In quel tempo, io vi ricondurrò, in quel tempo, vi raccoglierò; poiché vi renderò rinomati e gloriosi fra tutti i popoli della terra, quando farò tornare, sotto i vostri occhi, quelli che sono in cattività, dice l’Eterno.
.......................................................
Sofonia 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
In quel tempo io vi ricondurrò, e in quello stesso tempo vi raccoglierò; perciocchè io vi metterò in fama, e in lode, fra tutti i popoli della terra; quando io vi avrò tratti di cattività, davanti agli occhi vostri, ha detto il Signore.
.......................................................
ZEFANYA 3:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Masanya akan datang, pendudukmu yang terpencar Kubimbing pulang. Kamu Kubuat tenar di seluruh muka bumi, dan kemakmuranmu akan Kupulihkan lagi. TUHAN telah berbicara.
.......................................................
ZEFANYA 3:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Pada waktu itu Aku akan membawa kamu pulang, yakni pada waktu Aku mengumpulkan kamu, sebab Aku mau membuat kamu menjadi kenamaan dan kepujian di antara segala bangsa di bumi dengan memulihkan keadaanmu di depan mata mereka," firman TUHAN.
.......................................................
ZEFANYA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Pada masa itu Aku membawa akan dikau ke dalam negerimu, dan pada masa itu Aku menghimpunkan dikau; karena Kujadikan dikau suatu kepujian dan suatu kemegahan di antara segala bangsa yang di atas bumi, apabila di hadapan matamu Aku membawa kembali segala yang tertawan itu, demikianlah firman Tuhan!
.......................................................
스바냐 3:20 Korean
.......................................................
내가 그 때에 너희를 이끌고 그 때에 너희를 모을찌라 내가 너희 목전에서 너희 사로잡힘을 돌이킬 때에 너희로 천하 만민 중에서 명성과 칭찬을 얻게 하리라 나 여호와의 말이니라
.......................................................
Sofonijo knyga 3:20 Lithuanian
.......................................................
Tada, surinkęs jus, parvesiu namo. Aš jus išaukštinsiu ir suteiksiu jums vardą visose žemės tautose, kai parvesiu jūsų ištremtuosius, jums patiems matant”,­sako Viešpats.
.......................................................
Zephaniah 3:20 Maori
.......................................................
I taua wa ka kawea mai koutou e ahau, a i taua wa ka whakaminea mai koutou e ahau: a hei ingoa koutou, hei whakamoemititanga i roto i nga iwi katoa o te whenua, ina whakahokia koutou e ahau i te whakarau me te titiro ano koutou, e ai ta Ihowa.
.......................................................
Sefanias 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
På den tid vil jeg føre eder hit, på den tid vil jeg sanke eder; for jeg vil gjøre eder til ry og til pris blandt alle jordens folk, når jeg gjør ende på eders fangenskap for eders øine, sier Herren.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Wtenczas przywiodę was, wtenczas, mówię, zgromadzę was; albowiem dam wam imię i chwałę między wszystkimi narodami ziemi, gdy zaś przywiodę więźnie wasze przed oczyma waszemi, mówi Pan.
.......................................................
Sofonias 3:20 Portugese Bible
.......................................................
Naquele tempo vos trarei, naquele tempo vos recolherei; porque farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando eu tornar o vosso cativeiro diante dos vossos olhos, diz o Senhor.   
.......................................................
Tefania 3:20 Romanian: Cornilescu
.......................................................
În vremea aceea, vă voi aduce înapoi; în vremea aceea, vă voi strînge; căci vă voi face o pricină de slavă şi de laudă între toate popoarele pămîntului, cînd voi aduce înapoi pe prinşii voştri de război supt ochii voştri, zice Domnul.`
.......................................................
Софония 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими,говорит Господь.
.......................................................
Софония 3:20 Russian koi8r
.......................................................
В то время приведу вас и тогда же соберу вас, ибо сделаю вас именитыми и почетными между всеми народами земли, когда возвращу плен ваш перед глазами вашими, говорит Господь.[]
.......................................................
Sofonías 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
En aquel tiempo los traeré, En aquel tiempo los reuniré. Ciertamente, les daré renombre y alabanza Entre todos los pueblos de la tierra, Cuando Yo haga volver a sus cautivos ante sus ojos," Dice el SEÑOR.
.......................................................
Sofonías 3:20 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo os reuniré yo; pues os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice Jehová.
.......................................................
Sofonías 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
En aquel tiempo yo os traeré, en aquel tiempo yo os congregaré; porque yo os daré por renombre y por alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando tornaré vuestros cautivos delante de vuestros ojos, dice el SEÑOR.
.......................................................
Sofonías 3:20 Spanish: Modern
.......................................................
En aquel tiempo os traeré; en aquel tiempo os reuniré. Yo os haré objeto de renombre y de alabanza entre todos los pueblos de la tierra, cuando os restaure de la cautividad ante vuestros propios ojos", ha dicho Jehovah.
.......................................................
Sefanja 3:20 Swedish (1917)
.......................................................
På den tiden skall jag låta eder komma tillbaka ja, på den tiden skall jag hämta eder tillhopa. Ty jag vill låta eder bliva ett ämne till berömmelse och till lovsång bland alla jordens folk, i det att jag åter upprättar eder, så att I sen det med egna ögon, säger HERREN.
.......................................................
Zephaniah 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Sa panahong yao'y aking ipapasok kayo, at sa panahong yao'y aking pipisanin kayo; sapagka't aking gagawin kayong kabantugan at kapurihan sa gitna ng lahat ng mga bayan sa lupa, pagka aking ibinalik kayo sa harap ng inyong mga mata mula sa inyong pagkabihag sabi ng Panginoon.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அக்காலத்திலே உங்களைக் கூட்டிக்கொண்டுவருவேன்; அக்காலத்திலே உங்களைச் சேர்த்துக்கொள்ளுவேன்; உங்கள் கண்காண நான் உங்கள் சிறையிருப்பைத் திருப்பும்போது, பூமியிலுள்ள சகல ஜனங்களுக்குள்ளும் நான் உங்களைக் கீர்த்தியும் புகழ்ச்சியுமாக வைப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
.......................................................
Sefanya 3:20 Turkish
.......................................................

.......................................................
Soâ-phoâ-ni 3:20 Vietnamese (1934)
.......................................................
Trong lúc đó, ta sẽ đem các ngươi trở về, trong lúc đó ta sẽ nhóm các ngươi lại; vì ta sẽ làm cho các ngươi nổi danh tiếng và được khen lao giữa mọi dân trên đất, khi ta đem phu tù các ngươi về trước mặt các ngươi, Ðức Giê-hô-va có phán vậy.

Captivity .......... Changed .......... Earth .......... Eyes .......... Fate .......... Gather .......... Honor .......... Indeed .......... Peoples .......... Praise .......... Renown .......... Restore .......... Time .......... Together .......... Turn

Captivity .......... Changed .......... Earth .......... Eyes .......... Fate .......... Gather .......... Honor .......... Indeed .......... Peoples .......... Praise .......... Renown .......... Restore .......... Time .......... Together .......... Turn

Alphabetical: all .......... among .......... and .......... At .......... before .......... bring .......... earth .......... Even .......... eyes .......... fortunes .......... gather .......... give .......... home .......... honor .......... I .......... in .......... Indeed .......... LORD .......... of .......... peoples .......... praise .......... renown .......... restore .......... says .......... that .......... the .......... time .......... together .......... very .......... when .......... will .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Zeph. ............... Zep ............... Zp ............... Z) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... Z ............... Z3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible