Titus 1:11
New American Standard Bible (©1995)
who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia

Tito 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a quienes es preciso tapar la boca, porque están trastornando familias enteras, enseñando, por ganancias deshonestas, cosas que no deben.

Titus 1:11 German: Luther (1912)
welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen.

Tite 1:11 French: Louis Segond (1910)
auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.

提 多 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 的 口 总 要 堵 住 。 他 们 因 贪 不 义 之 财 , 将 不 该 教 导 的 教 导 人 , 败 坏 人 的 全 家 。

King James Bible
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

American King James Version
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

American Standard Version
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Bible in Basic English
By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.

Douay-Rheims Bible
Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

Darby Bible Translation
who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not to be taught for the sake of base gain.

English Revised Version
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They must be silenced because they are ruining whole families by teaching what they shouldn't teach. This is the shameful way they make money.

Tyndale New Testament
whose mouths must be stopped, which pervert whole houses, teaching things which they ought not, because of filthy lucre.

Weymouth New Testament
You must stop the mouths of such men, for they overthrow the faith of whole families, teaching what they ought not, just for the sake of making money.

Webster's Bible Translation
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.

World English Bible
whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain's sake.

Young's Literal Translation
whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.

提 多 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 的 口 總 要 堵 住 。 他 們 因 貪 不 義 之 財 , 將 不 該 教 導 的 教 導 人 , 敗 壞 人 的 全 家 。

提 多 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們為了可恥的利益,教訓一些不應該教導的事,敗壞人的全家,你務要堵住他們的嘴。

提 多 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们为了可耻的利益,教训一些不应该教导的事,败坏人的全家,你务要堵住他们的嘴。

Tite 1:11 French: Darby
auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux.

Tite 1:11 French: Martin (1744)
[Et] qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu'on ne doit point [enseigner].

Tite 1:11 French: Ostervald (1744)
Qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qui ne convient pas.

Titus 1:11 German: Luther (1545)
welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen.

Titus 1:11 German: Elberfelder (1871)
denen man den Mund stopfen muß, welche ganze Häuser umkehren, indem sie um schändlichen Gewinnes willen lehren, was sich nicht geziemt. (Eig. was man nicht soll)

Titi 1:11 Albanian
Një prej tyre, pikërisht një profet i tyre, tha: "Kretasit janë gjithnjë gënjeshtarë, egërsira të këqija, barkpërtacë!"

ՏԻՏՈՍ 1:11 Armenian (Western): NT
Պէտք է պապանձեցնել զանոնք. անոնք կը կործանեն ամբողջ տուներ, եւ կը սորվեցնեն անպատեհ բաներ՝ ամօթալի շահախնդրութեան համար:

Titegana. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hec etcheac ossoqui erautzen citié, behar eztiraden gauçác iracasten dituztela irabazte deshonestaren causaz.

Тит 1:11 Bulgarian
чиито уста трябва да се затулят, човеци, които извращат цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва [да учат].

Poslanica Titu 1:11 Croatian Bible
Njima treba začepiti usta jer cijele domove prevraćaju naučavajući što ne bi smjeli, i to poradi prljava dobitka.

Titovi 1:11 Czech BKR
Jimž musejí ústa zacpána býti; kteříž celé domy převracejí, učíce neslušným věcem, pro mrzký zisk.

Titus 1:11 Danish
dem bør man stoppe Munden på; thi de forvende hele Huse ved at føre utilbørlig Lære for slet Vindings Skyld.

Titus 1:11 Dutch Staten Vertaling
Welken men moet den mond stoppen, die gehele huizen verkeren, lerende wat niet behoort, om vuil gewins wil.

Titushoz 1:11 Hungarian: Karoli
A kiknek be kell dugni a szájokat; a kik egész házakat feldúlnak, tanítván rút nyereség okáért, a miket nem kellene.

Al Tito 1:11 Esperanto
kies busxoj devas esti fermitaj; homoj, kiuj renversas tutajn domojn, instruantaj nekonvenajxojn por malhonora gajno.

Kirje Titukselle 1:11 Finnish: Bible (1776)
Joidenka suu pitää tukittaman, jotka koko huoneet kääntävät pois ja häpiällisen voiton tähden kelvottomia opettavat.

Kirje Titukselle 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
semmoisilta on suu tukittava, sillä he kääntävät ylösalaisin kokonaisia huonekuntia opettamalla sopimattomia häpeällisen voiton vuoksi.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς δεῖ ἐπιστομίζω ὅστις ὅλος οἶκος ἀνατρέπω διδάσκω ὅς μή δεῖ αἰσχρός κέρδος χάριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσι διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ους δει επιστομιζειν οιτινες ολους οικους ανατρεπουσιν διδασκοντες α μη δει αισχρου κερδους χαριν

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mē dei aischrou kerdous charin
ous dei epistomizein oitines olous oikous anatrepousin didaskontes a mE dei aischrou kerdous charin

Tit 1:11 Haitian Creole Bible
Se pou nou fèmen bouch moun sa yo, paske yo boulvèse anpil fanmi deja ak move bagay y'ap moutre moun pou yo fè lajan nan move kondisyon.

ﺗﻴﻄﺲ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
الذين يجب سد افواههم فانهم يقلبون بيوتا بجملتها معلّمين ما لا يجب من اجل الربح القبيح.

Titus 1:11 Hebrew Bible
אשר סכור יסכר פיהם ההפכים בתים כלם בהורותם דברים לא כנים עקב בצע׃

Titus 1:11 Aramaic NT: Peshitta
ܗܢܘܢ ܕܘܠܐ ܠܡܤܟܪܘ ܦܘܡܗܘܢ ܒܬܐ ܓܝܪ ܤܓܝܐܐ ܡܚܒܠܝܢ ܘܡܠܦܝܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܘܠܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܛܢܦܐ ܀

Tito 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
uomini che sovvertono le case intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amor di disonesto guadagno.

TITUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang mulutnya harus dikatupkan, yaitu orang yang membuat supaya terbalik segenap isi rumah orang, dengan mengajarkan barang yang tiada patut sebab laba yang keji.

Titus 1:11 Kabyle: NT
ilaq a sen-terrem tikmamin i yimawen-nsen. Skarayen lhul deg yexxamen m'ara sselmaden ayen ur nlaq ara, iwakken ad rebḥen leḥṛam.

디도서 1:11 Korean
저희의 입을 막을 것이라 이런 자들이 더러운 이를 취하려고 마땅치 아니한 것을 가르쳐 집들을 온통 엎드러치는도다

Titam 1:11 Latvian New Testament
Viņi veselas ģimenes ieved apjukumā, negodīgas peļņas dēļ mācīdami, ko nevajag. Tie jāatspēko.

Laiðkas Titui 1:11 Lithuanian
Juos reikia užčiaupti, nes jie apverčia aukštyn kojomis ištisas šeimynas, mokydami, kas nedera, dėl nesąžiningo pelno.

Titus 1:11 Maori
Me kuku o ratou waha; riro pu hoki etahi whare te whakaputa ke e ratou, e whakaako ana i nga mea e kore e tika, he whakaaro hoki ki te taonga he.

Titus 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse skal en målbinde; for de nedriver hele hus ved å føre utilbørlig lære for ussel vinnings skyld.

Polish: Biblia Gdanska
Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego.

Tito 1:11 Portugese Bible
aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.   

Tit 1:11 Romanian: Cornilescu
cărora trebuie să li se astupe gura. Ei buimăcesc familii întregi, învăţînd pe oameni, pentru un cîştig urît, lucruri, pe cari nu trebuie să le înveţe.

К Титу 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
каковым должно заграждать уста: ониразвращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

К Титу 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

К Титу 1:11 Russian koi8r
каковым должно заграждать уста: они развращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.

Titus 1:11 Shuar New Testament
Niisha Kuφtian achiktaj tusar wakeruiniak, yajauch unuiniarchatniua nuna unuiniainiawai. Nuna T·ruiniak Untsurφ Shußran, ni φrutkamurijiai yajauch Enentßimtikiainiawai. Tuma asamtai auka, ni wene epetkatniuiti, ßntar chichainiakui.

Tito 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
a quienes es preciso tapar la boca, porque están trastornando familias enteras, enseñando por ganancias deshonestas, cosas que no deben.

Tito 1:11 Spanish: Reina Valera (1909)
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por torpe ganancia.

Tito 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras; enseñando lo que no conviene, por ganancia deshonesta.

Tito 1:11 Spanish: Modern
A ellos es preciso tapar la boca, pues por ganancias deshonestas trastornan casas enteras, enseñando lo que no es debido.

Titusbrevet 1:11 Swedish (1917)
På sådana bör man tysta munnen, ty de förvilla hela hus genom att för slem vinnings skull förkunna otillbörliga läror.

Tito 1:11 Swahili NT
Lazima kukomesha maneno yao, kwani wanavuruga jumuiya nzima kwa kufundisha mambo ambayo hawapaswi kufundisha; wanafanya hivyo kwa nia mbaya ya kupata faida ya fedha.

Kay Tito 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ang kanilang mga bibig ay nararapat matikom; mga taong nagsisipanggulo sa buong mga sangbahayan, na nangagtuturo ng mga bagay na di nararapat, dahil sa mahalay na kapakinabangan.

Titus 1:11 Turkish
Onların ağzını kapamak gerek. Haksız kazanç uğruna, öğretmemeleri gerekeni öğreterek bazı aileleri tümüyle yıkıyorlar.

Тит 1:11 Ukrainian: NT
їм треба роти позатуляти; вони всі доми розвертають, навчаючи чого не треба, ради скверного надбання.

Titus 1:11 Uma New Testament
Tauna to hewa toera kana ratagi, neo' nupiliu-ra metudui'! Apa' wori' ntomi tauna to jadi' ingu' mpo'epe tudui' -ra to uma tumotoa. Pai' patuju-ra metudui', bona mporata gaji' -ra-wadi. Uma-hawo lompe' kehi to hewa toe.

Tít 1:11 Vietnamese (1934)
Họ vì mối lợi đáng bỉ mà dạy điều không nên dạy, và phá đổ cả nhà người ta.

Tito 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I quali sovverton le case intiere, insegnando le cose che non si convengono, per disonesto guadagno.

TITUS 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang-orang seperti itu harus ditutup mulutnya, sebab mereka mengacaukan banyak keluarga dengan ajaran-ajaran yang tidak-tidak. Mereka melakukan itu hanya karena mau mencari untung yang tidak pantas!

TITUS 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Orang-orang semacam itu harus ditutup mulutnya, karena mereka mengacau banyak keluarga dengan mengajarkan yang tidak-tidak untuk mendapat untung yang memalukan.

Base .......... Completely .......... Dishonest .......... Faith .......... Families .......... Filthy .......... Gain .......... Households .......... Houses .......... Making .......... Money .......... Mouth .......... Mouths .......... Ought .......... Overthrow .......... Overturned .......... Right .......... Ruining .......... Sake .......... Silenced .......... Sordid .......... Stop .......... Stopped .......... Subvert .......... Taught .......... Teach .......... Teaching .......... Upsetting .......... Whole

Base .......... Completely .......... Dishonest .......... Faith .......... Families .......... Filthy .......... Gain .......... Households .......... Houses .......... Making .......... Money .......... Mouth .......... Mouths .......... Ought .......... Overthrow .......... Overturned .......... Right .......... Ruining .......... Sake .......... Silenced .......... Sordid .......... Stop .......... Stopped .......... Subvert .......... Taught .......... Teach .......... Teaching .......... Upsetting .......... Whole

Alphabetical: and .......... are .......... be .......... because .......... by .......... dishonest .......... families .......... for .......... gain .......... households .......... must .......... not .......... of .......... ought .......... ruining .......... sake .......... should .......... silenced .......... sordid .......... teach .......... teaching .......... that .......... the .......... They .......... things .......... to .......... upsetting .......... who .......... whole

NT Letters

............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible