New American Standard Bible (©1995) For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ [καὶ] ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, Latin: Biblia Sacra Vulgata sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt Tito 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque hay muchos rebeldes, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión, Titus 1:10 German: Luther (1912) Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden, Tite 1:10 French: Louis Segond (1910) Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs, 提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 欺 哄 人 ; 那 奉 割 礼 的 更 是 这 样 。 King James Bible For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: American King James Version For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: American Standard Version For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, Bible in Basic English For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision, Douay-Rheims Bible For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision: Darby Bible Translation For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of the circumcision, English Revised Version For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision, GOD'S WORD® Translation (©1995) There are many believers, especially converts from Judaism, who are rebellious. They speak nonsense and deceive people. Tyndale New Testament For there are many disobedient and talkers of vanity, and deceivers of minds, namely they of the circumcision, Weymouth New Testament For there are many that spurn authority--idle, talkative and deceitful persons, who, for the most part, are adherents of the Circumcision. Webster's Bible Translation For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: World English Bible For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision, Young's Literal Translation for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision -- 提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 有 許 多 人 不 服 約 束 , 說 虛 空 話 欺 哄 人 ; 那 奉 割 禮 的 更 是 這 樣 。 提 多 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為有許多不受約束、好講空話和欺騙人的,尤其是那些守割禮的人, 提 多 書 1:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为有许多不受约束、好讲空话和欺骗人的,尤其是那些守割礼的人, Tite 1:10 French: Darby Car il y a beaucoup d'insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision, Tite 1:10 French: Martin (1744) Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche. Tite 1:10 French: Ostervald (1744) Il y a, en effet, principalement parmi ceux de la circoncision, beaucoup de gens indisciplinés, de vains discoureurs et d'imposteurs, auxquels il faut fermer la bouche; Titus 1:10 German: Luther (1545) Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung, Titus 1:10 German: Elberfelder (1871) Denn es gibt viele zügellose Schwätzer und Betrüger, besonders die aus der Beschneidung, | Titi 1:10 Albanian këta ngatërrojnë familje të tëra, duke mësuar ato që s'duhet, për fitim të ndyrë.ՏԻՏՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT Քանի որ շատ են ըմբոստները, դատարկախօսներն ու հրապուրողները, մա՛նաւանդ անոնք՝ որ թլփատութենէն են: Titegana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen baduc anhitz rangea ecin daitenic eta vanoqui minçaçaleric, eta adimenduén seduciçaleric, principalqui Circoncisionetic diradenac: hæy ahoa boçatu behar ciayec: Тит 1:10 Bulgarian Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните, Poslanica Titu 1:10 Croatian Bible Jer mnogi su nepokorni, praznorječni i zavodnici, ponajpače oni iz obrezanja. Titovi 1:10 Czech BKR Neboť jsou mnozí nepoddaní, marnomluvní, i svůdcové myslí lidských, zvláště ti, jenž jsou z obřízky. Titus 1:10 Danish Thi mange ere genstridige, føre intetsigende Snak og dåre Sindet, især de af Omskærelsen; Titus 1:10 Dutch Staten Vertaling Want er zijn ook vele ongeregelden, ijdelheidsprekers en verleiders van zinnen, inzonderheid die uit de besnijdenis zijn; Titushoz 1:10 Hungarian: Karoli Mert van sok engedetlen, hiába való beszédû és csaló, kiváltképen a körülmetélkedésbõl valók, Al Tito 1:10 Esperanto CXar ekzistas multaj homoj ribelemaj, vantaj parolantoj kaj trompistoj, precipe tiuj el la cirkumcido, Kirje Titukselle 1:10 Finnish: Bible (1776) Sillä monta on tottelematointa, turhan puhujaa ja mielen kääntäjää, enimmästi ne, jotka ympärileikkauksesta ovat, Kirje Titukselle 1:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä paljon on niskoittelevia, turhanpuhujia ja eksyttäjiä, varsinkin ympärileikattujen joukossa; ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰμί γάρ πολύς ἀνυπότακτος ματαιολόγος καί φρεναπάτης μάλιστα ὁ ἐκ ὁ περιτομή ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς, ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εισιν γαρ πολλοι ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort εισιν γαρ πολλοι ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εισιν γαρ πολλοι {VAR2: [και] } ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tēs peritomēs eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tEs peritomEs ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomēs eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomEs ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomēs eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomEs ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomēs eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomEs ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tēs peritomēs eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tEs peritomEs ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eisin gar polloi {UBS4: [kai] } anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tēs peritomēs eisin gar polloi {UBS4: [kai]} anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tEs peritomEs Tit 1:10 Haitian Creole Bible Paske, gen moun ki rebèl, k'ap mache twonpe moun ak pawòl san sans. Gen anpil jwif konvèti ki konsa nan mitan yo. | Tito 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché vi son molti ribelli, cianciatori e seduttori di menti, specialmente fra quelli della circoncisione, ai quali bisogna turare la bocca;TITUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena ada banyak orang yang degil, orang yang mengeluarkan kata sia-sia, dan orang penipu, istimewa pula orang yang memegang hukum sunat, Titus 1:10 Kabyle: NT Aṭas seg wat Isṛail i gɛuṣan Sidi Ṛebbi yerna țkellixen medden s imeslayen-nsen, 디도서 1:10 Korean 복종치 아니하고 헛된 말을 하며 속이는 자가 많은 중 특별히 할례당 가운데 심하니 Titam 1:10 Latvian New Testament Jo daudzi ir nepaklausīgi, pļāpas un maldinātāji, visvairāk no apgraizītajiem. Laiðkas Titui 1:10 Lithuanian Nes daug yra neklusnių, tuščiakalbių ir apgavikų, ypač iš apipjaustytųjų. Titus 1:10 Maori He tokomaha hoki te hunga tutu, korero teka noa, tinihanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga, Titus 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For der er mange gjenstridige, som farer med tomt snakk og dårer folks hu, helst de av omskjærelsen. Polish: Biblia Gdanska Albowiem jest wiele rządowi niepoddanych, próżnomównych i zwodzicieli myśli, a najwięcej tych, którzy są z obrzezki, Tito 1:10 Portugese Bible Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão, Tit 1:10 Romanian: Cornilescu În adevăr, mai ales printre cei tăiaţi împrejur, sînt mulţi nesupuşi, flecari şi amăgitori, К Титу 1:10 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, К Титу 1:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, К Титу 1:10 Russian koi8r Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных, Titus 1:10 Shuar New Testament Nekaata. Umichu ti irunui. Niisha ßntar chichau ßsar ananmau ainiawai. Israer-shuar weeanam ti irunui N· shuar. Tito 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque hay muchos rebeldes, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión (Judíos convertidos), Tito 1:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión, Tito 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque hay aún muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores (de las almas), mayormente los que son de la circuncisión, Tito 1:10 Spanish: Modern Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente de los de la circuncisión. Titusbrevet 1:10 Swedish (1917) Ty många finnas som icke vilja veta av någon myndighet, många som föra fåfängligt tal och bedraga människors sinnen; så göra i synnerhet de omskurna. Tito 1:10 Swahili NT Maana, wako watu wengi, hasa wale walioongoka kutoka dini ya Kiyahudi, ambao ni wakaidi, wanaowapotosha wengine kwa upumbavu wao. Kay Tito 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli, Titus 1:10 Turkish Çünkü asi, boşboğaz, aldatıcı birçok kişi vardır. Özellikle sünnet yanlıları bunlardandır. Тит 1:10 Ukrainian: NT Багато бо непокірних, марномовцїв і обманщиків, найбільше ж которі з обрізання, Titus 1:10 Uma New Testament Patuju-ku mpo'uli' -koko toe-e, apa' wori' -ramo tauna to mpo'ewa tudui' -ta, peliu-liu-nami hira' to mpotuku' ada petini' Atura Musa. Mekahia' -ra, pai' mpobagiu doo-ra hante tudui' -ra to uma ria kalaua-na toe. Tít 1:10 Vietnamese (1934) Vả, có nhiều người nhứt là trong những người chịu cắt bì, chẳng chịu vâng phục, hay nói hư không và phỉnh dỗ, đáng phải bịt miệng họ đi. Tito 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca. TITUS 1:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab banyak orang yang suka memberontak, terutama orang-orang yang tadinya beragama Yahudi; mereka menipu orang lain dengan omong kosong mereka. TITUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena sudah banyak orang hidup tidak tertib, terutama di antara mereka yang berpegang pada hukum sunat. Dengan omongan yang sia-sia mereka menyesatkan pikiran. Adherents .......... Authority .......... Circumcision .......... Deceitful .......... Deceivers .......... Disorderly .......... Empty .......... Especially .......... False. .......... Foolish .......... Idle .......... Insubordinate .......... Law .......... Mere .......... Minds .......... Part .......... Party .......... People's .......... Persons .......... Rebellious .......... Ruled .......... Speakers .......... Specially .......... Spurn .......... Talkative .......... Talkers .......... Unruly .......... Vain Adherents .......... Authority .......... Circumcision .......... Deceitful .......... Deceivers .......... Disorderly .......... Empty .......... Especially .......... False. .......... Foolish .......... Idle .......... Insubordinate .......... Law .......... Mere .......... Minds .......... Part .......... Party .......... People's .......... Persons .......... Rebellious .......... Ruled .......... Speakers .......... Specially .......... Spurn .......... Talkative .......... Talkers .......... Unruly .......... Vain Alphabetical: and .......... are .......... circumcision .......... deceivers .......... empty .......... especially .......... For .......... group .......... many .......... men .......... mere .......... of .......... people .......... rebellious .......... talkers .......... the .......... there .......... those NT Letters ............... (Ti. ............... Tt. ............... Tts ............... tit. ............... T) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... T ............... T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |