Romans 3:23
New American Standard Bible (©1995)
for all have sinned and fall short of the glory of God,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei

Romanos 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,

Roemer 3:23 German: Luther (1912)
Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,

Romains 3:23 French: Louis Segond (1910)
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ;

King James Bible
For all have sinned, and come short of the glory of God;

American King James Version
For all have sinned, and come short of the glory of God;

American Standard Version
for all have sinned, and fall short of the glory of God;

Bible in Basic English
For all have done wrong and are far from the glory of God;

Douay-Rheims Bible
For all have sinned, and do need the glory of God.

Darby Bible Translation
for all have sinned, and come short of the glory of God;

English Revised Version
for all have sinned, and fall short of the glory of God;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because all people have sinned, they have fallen short of God's glory.

Tyndale New Testament
For there is no difference, all have sinned, and lack the praise that is of valour before God:

Weymouth New Testament
for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God,

Webster's Bible Translation
For all have sinned, and come short of the glory of God;

World English Bible
for all have sinned, and fall short of the glory of God;

Young's Literal Translation
for all did sin, and are come short of the glory of God --

羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ;

羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,

羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,

Romains 3:23 French: Darby
car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu,

Romains 3:23 French: Martin (1744)
Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ;

Romains 3:23 French: Ostervald (1744)
Car il n'y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu,

Roemer 3:23 German: Luther (1545)
Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten,

Roemer 3:23 German: Elberfelder (1871)
denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die (im Sinne von: reichen nicht hinan an die; ermangeln der) Herrlichkeit Gottes,

Romakëve 3:23 Albanian
sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:23 Armenian (Western): NT
Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն.

Romanoetara. 3:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.

Римляни 3:23 Bulgarian
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

Poslanica Rimljanima 3:23 Croatian Bible
Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja;

Římanům 3:23 Czech BKR
Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.

Romerne 3:23 Danish
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,

Romeinen 3:23 Dutch Staten Vertaling
Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;

Rómaiakhoz 3:23 Hungarian: Karoli
Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül.

Al la romanoj 3:23 Esperanto
cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;

Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Bible (1776)
Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä.

Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

Ròm 3:23 Haitian Creole Bible
Tout moun fè peche; yo tout vire do bay Bondye ki gen pouvwa a.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.

Romans 3:23 Hebrew Bible
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃

Romans 3:23 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܘ ܘܚܤܝܪܝܢ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀

Romani 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,

ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab sekaliannya sudah berbuat dosa dan kurang kemuliaan daripada Allah,

Romans 3:23 Kabyle: NT
axaṭer ulac lxilaf ger yemdanen imi denben meṛṛa, țwaḥeṛmen si lɛaḍima n Sidi Ṛebbi.

로마서 3:23 Korean
모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니

Romiešiem 3:23 Latvian New Testament
Jo visi ir grēkojuši, un viņiem trūkst Dieva godības.

Laiðkas romieèiams 3:23 Lithuanian
nes visi nusidėjo ir stokoja Dievo šlovės,

Romans 3:23 Maori
Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;

Romerne 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
alle har syndet og fattes Guds ære,

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.

Romanos 3:23 Portugese Bible
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;   

Romani 3:23 Romanian: Cornilescu
Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu.

К Римлянам 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

К Римлянам 3:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

К Римлянам 3:23 Russian koi8r
потому что все согрешили и лишены славы Божией,

Romans 3:23 Shuar New Testament
Kame Ashφ shuarti Tunßa T·raitji. Tuma asar Yusjai mΘtek pΘnker ajastin penkΘ jeatsji.

Romanos 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.

Romanos 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;

Romanos 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

Romanos 3:23 Spanish: Modern
porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,

Romabrevet 3:23 Swedish (1917)
Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;

Warumi 3:23 Swahili NT
Watu wote wametenda dhambi na wametindikiwa utukufu wa Mungu.

Mga Taga-Roma 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;

Romalılar 3:23 Turkish
Çünkü herkes günah işledi ve Tanrının yüceliğinden yoksun kaldı.

Римляни 3:23 Ukrainian: NT
всі бо згрішили, і лишені слави Божої,

Romans 3:23 Uma New Testament
Apa' mojeko' omea-tamo, pai' uma-ta natao mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala.

Roâ-ma 3:23 Vietnamese (1934)
vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời,

Romani 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.

ROMA 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Semua orang sudah berdosa dan jauh dari Allah yang hendak menyelamatkan mereka.

ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Karena semua orang telah berbuat dosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah,

Alike .......... Consciously .......... Fall .......... Far .......... Glory .......... Short .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong

Alike .......... Consciously .......... Fall .......... Far .......... Glory .......... Short .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong

Alphabetical: all .......... and .......... fall .......... for .......... glory .......... God .......... have .......... of .......... short .......... sinned .......... the

NT Letters

............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible