Romans 3:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for all have sinned and fall short of the glory of God,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei

................................................................................
Romanos 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,
................................................................................
Roemer 3:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,
................................................................................
Romains 3:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;
................................................................................
羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For all have sinned, and come short of the glory of God;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For all have sinned, and come short of the glory of God;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For all have done wrong and are far from the glory of God;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For all have sinned, and do need the glory of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for all have sinned, and come short of the glory of God;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Because all people have sinned, they have fallen short of God's glory.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For there is no difference, all have sinned, and lack the praise that is of valour before God:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For all have sinned, and come short of the glory of God;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for all did sin, and are come short of the glory of God --
................................................................................
羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ;
................................................................................
羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀,
................................................................................
羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
................................................................................
Romains 3:23 French: Darby
................................................................................
car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu,
................................................................................
Romains 3:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ;
................................................................................
Romains 3:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il n'y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu,
................................................................................
Roemer 3:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten,
................................................................................
Roemer 3:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die (im Sinne von: reichen nicht hinan an die; ermangeln der) Herrlichkeit Gottes,
Romakëve 3:23 Albanian
................................................................................
sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,
................................................................................
ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:23 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն.
................................................................................
Romanoetara. 3:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.
................................................................................
Римляни 3:23 Bulgarian
................................................................................
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
................................................................................
Poslanica Rimljanima 3:23 Croatian Bible
................................................................................
Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja;
................................................................................
Římanům 3:23 Czech BKR
................................................................................
Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží.
................................................................................
Romerne 3:23 Danish
................................................................................
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
................................................................................
Romeinen 3:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods;
................................................................................
Rómaiakhoz 3:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül.
................................................................................
Al la romanoj 3:23 Esperanto
................................................................................
cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä.
................................................................................
Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
................................................................................
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
................................................................................
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
................................................................................
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
................................................................................
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
................................................................................
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou
................................................................................
pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou

................................................................................
Ròm 3:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun fè peche; yo tout vire do bay Bondye ki gen pouvwa a.
................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله.
................................................................................
Romans 3:23 Hebrew Bible
................................................................................
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃
................................................................................
Romans 3:23 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܘ ܘܚܤܝܪܝܢ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Romani 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio,
................................................................................
ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebab sekaliannya sudah berbuat dosa dan kurang kemuliaan daripada Allah,
................................................................................
Romans 3:23 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer ulac lxilaf ger yemdanen imi denben meṛṛa, țwaḥeṛmen si lɛaḍima n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
로마서 3:23 Korean
................................................................................
모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니
................................................................................
Romiešiem 3:23 Latvian New Testament
................................................................................
Jo visi ir grēkojuši, un viņiem trūkst Dieva godības.
................................................................................
Laiðkas romieèiams 3:23 Lithuanian
................................................................................
nes visi nusidėjo ir stokoja Dievo šlovės,
................................................................................
Romans 3:23 Maori
................................................................................
Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua;
................................................................................
Romerne 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
alle har syndet og fattes Guds ære,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej.
................................................................................
Romanos 3:23 Portugese Bible
................................................................................
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;   
................................................................................
Romani 3:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu.
................................................................................
К Римлянам 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
................................................................................
К Римлянам 3:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
................................................................................
К Римлянам 3:23 Russian koi8r
................................................................................
потому что все согрешили и лишены славы Божией,
................................................................................
Romans 3:23 Shuar New Testament
................................................................................
Kame Ashφ shuarti Tunßa T·raitji. Tuma asar Yusjai mΘtek pΘnker ajastin penkΘ jeatsji.
................................................................................
Romanos 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios.
................................................................................
Romanos 3:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios;
................................................................................
Romanos 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
................................................................................
Romanos 3:23 Spanish: Modern
................................................................................
porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,
................................................................................
Romabrevet 3:23 Swedish (1917)
................................................................................
Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud;
................................................................................
Warumi 3:23 Swahili NT
................................................................................
Watu wote wametenda dhambi na wametindikiwa utukufu wa Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Roma 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios;
................................................................................
Romalılar 3:23 Turkish
................................................................................
Çünkü herkes günah işledi ve Tanrının yüceliğinden yoksun kaldı.
................................................................................
Римляни 3:23 Ukrainian: NT
................................................................................
всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
................................................................................
Romans 3:23 Uma New Testament
................................................................................
Apa' mojeko' omea-tamo, pai' uma-ta natao mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala.
................................................................................
Roâ-ma 3:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời,
................................................................................
Romani 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
................................................................................
ROMA 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Semua orang sudah berdosa dan jauh dari Allah yang hendak menyelamatkan mereka.
................................................................................
ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena semua orang telah berbuat dosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah,
................................................................................
Alike .......... Consciously .......... Fall .......... Far .......... Glory .......... Short .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong
................................................................................
Alike .......... Consciously .......... Fall .......... Far .......... Glory .......... Short .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... fall .......... for .......... glory .......... God .......... have .......... of .......... short .......... sinned .......... the
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible