New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for all have sinned and fall short of the glory of God, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei ................................................................................ Romanos 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios, ................................................................................ Roemer 3:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten, ................................................................................ Romains 3:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; ................................................................................ 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 世 人 都 犯 了 罪 , 亏 缺 了 神 的 荣 耀 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For all have sinned, and come short of the glory of God; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For all have sinned, and come short of the glory of God; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for all have sinned, and fall short of the glory of God; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For all have done wrong and are far from the glory of God; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For all have sinned, and do need the glory of God. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for all have sinned, and come short of the glory of God; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for all have sinned, and fall short of the glory of God; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Because all people have sinned, they have fallen short of God's glory. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For there is no difference, all have sinned, and lack the praise that is of valour before God: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ for all alike have sinned, and all consciously come short of the glory of God, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For all have sinned, and come short of the glory of God; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ for all have sinned, and fall short of the glory of God; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for all did sin, and are come short of the glory of God -- ................................................................................ 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ; ................................................................................ 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為人人都犯了罪,虧缺了 神的榮耀, ................................................................................ 羅 馬 書 3:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀, ................................................................................ Romains 3:23 French: Darby ................................................................................ car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu, ................................................................................ Romains 3:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ; ................................................................................ Romains 3:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il n'y a point de distinction, puisque tous ont péché, et sont privés de la gloire de Dieu, ................................................................................ Roemer 3:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhms, den sie an Gott haben sollten, ................................................................................ Roemer 3:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn alle haben gesündigt und erreichen nicht die (im Sinne von: reichen nicht hinan an die; ermangeln der) Herrlichkeit Gottes, | Romakëve 3:23 Albanian ................................................................................ sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë, ................................................................................ ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:23 Armenian (Western): NT ................................................................................ Արդարեւ բոլորը մեղանչեցին, եւ զրկուած են Աստուծոյ փառքէն. ................................................................................ Romanoetara. 3:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela. ................................................................................ Римляни 3:23 Bulgarian ................................................................................ Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога, ................................................................................ Poslanica Rimljanima 3:23 Croatian Bible ................................................................................ Svi su zaista sagriješili i potrebna im je slava Božja; ................................................................................ Římanům 3:23 Czech BKR ................................................................................ Neboť není rozdílu. Všickniť zajisté zhřešili, a nemají slávy Boží. ................................................................................ Romerne 3:23 Danish ................................................................................ Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud, ................................................................................ Romeinen 3:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zij hebben allen gezondigd, en derven de heerlijkheid Gods; ................................................................................ Rómaiakhoz 3:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mindnyájan vétkeztek, és szûkölködnek az Isten dicsõsége nélkül. ................................................................................ Al la romanoj 3:23 Esperanto ................................................................................ cxar cxiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio; ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä kaikki ovat he syntiä tehneet ja ei heillä ole mitään kerskattavaa Jumalan edessä. ................................................................................ Kirje roomalaisille 3:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä kaikki ovat syntiä tehneet ja ovat Jumalan kirkkautta vailla ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παντες γαρ ημαρτον και υστερουνται της δοξης του θεου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou ................................................................................ pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou ................................................................................ pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou ................................................................................ pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou ................................................................................ pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou ................................................................................ pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 3:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pantes gar ēmarton kai usterountai tēs doxēs tou theou ................................................................................ pantes gar Emarton kai usterountai tEs doxEs tou theou ................................................................................ Ròm 3:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun fè peche; yo tout vire do bay Bondye ki gen pouvwa a. ................................................................................
ﺭﻭﻣﻴﺔ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله. ................................................................................ Romans 3:23 Hebrew Bible ................................................................................ כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃ ................................................................................ Romans 3:23 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܚܛܘ ܘܚܤܝܪܝܢ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ | Romani 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ difatti, tutti hanno peccato e son privi della gloria di Dio, ................................................................................ ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sebab sekaliannya sudah berbuat dosa dan kurang kemuliaan daripada Allah, ................................................................................ Romans 3:23 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer ulac lxilaf ger yemdanen imi denben meṛṛa, țwaḥeṛmen si lɛaḍima n Sidi Ṛebbi. ................................................................................ 로마서 3:23 Korean ................................................................................ 모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니 ................................................................................ Romiešiem 3:23 Latvian New Testament ................................................................................ Jo visi ir grēkojuši, un viņiem trūkst Dieva godības. ................................................................................ Laiðkas romieèiams 3:23 Lithuanian ................................................................................ nes visi nusidėjo ir stokoja Dievo šlovės, ................................................................................ Romans 3:23 Maori ................................................................................ Kua hara katoa hoki, a kahore e taea e ratou te kororia o te Atua; ................................................................................ Romerne 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ alle har syndet og fattes Guds ære, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem wszyscy zgrzeszyli i nie dostaje im chwały Bożej. ................................................................................ Romanos 3:23 Portugese Bible ................................................................................ Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus; ................................................................................ Romani 3:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci toţi au păcătuit, şi sînt lipsiţi de slava lui Dumnezeu. ................................................................................ К Римлянам 3:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что все согрешили и лишены славы Божией, ................................................................................ К Римлянам 3:23 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что все согрешили и лишены славы Божией, ................................................................................ К Римлянам 3:23 Russian koi8r ................................................................................ потому что все согрешили и лишены славы Божией, ................................................................................ Romans 3:23 Shuar New Testament ................................................................................ Kame Ashφ shuarti Tunßa T·raitji. Tuma asar Yusjai mΘtek pΘnker ajastin penkΘ jeatsji. ................................................................................ Romanos 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ por cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios. ................................................................................ Romanos 3:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por cuanto todos pecaron, y están distituídos de la gloria de Dios; ................................................................................ Romanos 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios; ................................................................................ Romanos 3:23 Spanish: Modern ................................................................................ porque todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios, ................................................................................ Romabrevet 3:23 Swedish (1917) ................................................................................ Alla hava ju syndat och äro i saknad av härligheten från Gud; ................................................................................ Warumi 3:23 Swahili NT ................................................................................ Watu wote wametenda dhambi na wametindikiwa utukufu wa Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Roma 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't ang lahat ay nangagkasala nga, at hindi nangakaabot sa kaluwalhatian ng Dios; ................................................................................ Romalılar 3:23 Turkish ................................................................................ Çünkü herkes günah işledi ve Tanrının yüceliğinden yoksun kaldı. ................................................................................ Римляни 3:23 Ukrainian: NT ................................................................................ всі бо згрішили, і лишені слави Божої, ................................................................................ Romans 3:23 Uma New Testament ................................................................................ Apa' mojeko' omea-tamo, pai' uma-ta natao mporata bagia hi rala kabohe tuwu' -na Alata'ala. ................................................................................ Roâ-ma 3:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì mọi người đều đã phạm tội, thiếu mất sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, ................................................................................ Romani 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio. ................................................................................ ROMA 3:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang sudah berdosa dan jauh dari Allah yang hendak menyelamatkan mereka. ................................................................................ ROMA 3:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena semua orang telah berbuat dosa dan telah kehilangan kemuliaan Allah, ................................................................................ Alike .......... Consciously .......... Fall .......... Far .......... Glory .......... Short .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong ................................................................................ Alike .......... Consciously .......... Fall .......... Far .......... Glory .......... Short .......... Sin .......... Sinned .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... fall .......... for .......... glory .......... God .......... have .......... of .......... short .......... sinned .......... the ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Rom. ............... Ro ............... Roman ............... rm ............... R ............... Roma) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |