Revelation 6:4

<< Revelation 6:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, it was granted to take peace from the earth, and that men would slay one another; and a great sword was given to him.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ' αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et exivit alius equus rufus et qui sedebat super illum datum est ei ut sumeret pacem de terra et ut invicem se interficiant et datus est illi gladius magnus
.......................................................
Apocalipsis 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces salió otro caballo, rojo; y al que estaba montado en él se le concedió quitar la paz de la tierra y que los hombres se mataran unos a otros; y se le dio una gran espada.
.......................................................
Offenbarung 6:4 German: Luther (1912)
.......................................................
Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war rot. Und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde und daß sie sich untereinander erwürgten; und ward ihm ein großes Schwert gegeben.
.......................................................
Apocalypse 6:4 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d'enlever la paix de la terre, afin que les hommes s'égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée.
.......................................................
启 示 录 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
就 另 有 一 匹 马 出 来 , 是 红 的 , 有 权 柄 给 了 那 骑 马 的 , 可 以 从 地 上 夺 去 太 平 , 使 人 彼 此 相 杀 ; 又 有 一 把 大 刀 赐 给 他 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And there went out another horse that was red: and to him that sat thereon, it was given that he should take peace from the earth, and that they should kill one another, and a great sword was given to him.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And another, a red horse, went forth; and to him that sat upon it, to him it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another; and there was given to him a great sword.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
A second horse went out. It was fiery red. Its rider was given the power to take peace away from the earth and to make people slaughter one another. So he was given a large sword.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
And there went out another horse that was red, and power was given to him that sat thereon, to take peace from the earth, and that they should kill one another. And there was given unto him a great sword.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
And another horse came out--a fiery-red one; and power was given to its rider to take peace from the earth, and to cause men to kill one another; and a great sword was given to him.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat upon him to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given to him a great sword.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Another came forth, a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
and there went forth another horse -- red, and to him who is sitting upon it, there was given to him to take the peace from the land, and that one another they may slay, and there was given to him a great sword.

.......................................................
Zbulesa 6:4 Albanian
.......................................................
Dhe kur ai hapi vulën e tretë, dëgjova qenien e tretë e gjallë që thoshte: ''Eja dhe shiko''. Dhe pashë dhe ja, një kalë i zi; dhe ai që e kalëronte kishte një peshore në dorën e tij.
.......................................................
የዮሐንስ ራእይ 6:4 Amharic NT
.......................................................
ሌላም ዳማ ፈረስ ወጣ፥ በእርሱም ላይ ለተቀመጠው ሰላምን ከምድር ይወስድ ዘንድ ሰዎችም እርስ በርሳቸው እንዲተራረዱ ሥልጣን ተሰጠው፥ ታላቅም ሰይፍ ተሰጠው።
.......................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 6:4 Armenian (Western): NT
.......................................................
Ուրիշ, շառագոյն ձի մը դուրս ելաւ, եւ անոր վրայ հեծնողին իշխանութիւն տրուեցաւ՝ որ երկրէն վերցնէ խաղաղութիւնը, որպէսզի մորթեն զիրար. ու մեծ սուր մը տրուեցաւ անոր:
.......................................................
Apocacalypsea. 6:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Eta ilki cedin berce çaldi gorrhatsbat, eta haren gainean iarria cenari eman cequión lurretic baquea ken ahal leçan, eta elkar hil leçaten: eta eman cequión hari ezpata handibat.
.......................................................
Откровение 6:4 Bulgarian
.......................................................
и излезе друг кон, червен; и на яздещия на него се даде да вдигне мира от земята, тъй щото [човеците] да се избият един друг; и даде му се голяма сабя.
.......................................................
启 示 录 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
就 另 有 一 匹 馬 出 來 , 是 紅 的 , 有 權 柄 給 了 那 騎 馬 的 , 可 以 從 地 上 奪 去 太 平 , 使 人 彼 此 相 殺 ; 又 有 一 把 大 刀 賜 給 他 。
.......................................................
启 示 录 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
就另有一匹紅馬出來,騎在馬上的得了權柄,可以從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
.......................................................
启 示 录 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
就另有一匹红马出来,骑在马上的得了权柄,可以从地上夺去和平,使人互相残杀,又有一把大刀赐给他。
.......................................................
Otkrivenje 6:4 Croatian Bible
.......................................................
I iziđe drugi konj, riđan. I njegovu je konjaniku dano dignuti mir sa zemlje da se ljudi među sobom pokolju. I dan mu je mač velik.
.......................................................
Zjevení Janovo 6:4 Czech BKR
.......................................................
I vyšel jiný kůň ryzí. A sedícímu na něm dáno jest, aby pokoj vyzdvihl z země a aby se lidé vespolek mordovali; a dán jemu meč veliký.
.......................................................
Aabenbaringen 6:4 Danish
.......................................................
Og der udgik en anden Hest, som var rød; og ham, som sad på den, blev det givet at tage Freden bort fra Jorden, og at de skulde myrde hverandre; og der blev givet ham et stort Sværd.
.......................................................
Openbaring 6:4 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En een ander paard ging uit, dat rood was; en dien, die daarop zat, werd macht gegeven den vrede te nemen van de aarde; en dat zij elkander zouden doden; en hem werd een groot zwaard gegeven.
.......................................................
Jelenések 6:4 Hungarian: Karoli
.......................................................
És elõjõve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földrõl, és hogy [az emberek] egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard.
.......................................................
Apokalipso de sankta Johano 6:4 Esperanto
.......................................................
Kaj eliris alia cxevalo, flamkolora; kaj al la sidanta sur gxi estis donite forpreni pacon de la tero, kaj ke oni mortigu unu la alian; kaj al li estis donita granda glavo.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 6:4 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja ruskia orhi meni ulos; ja sille, joka sen päällä istui, annettiin rauha maasta ottaa pois, että heidän piti keskenänsä toinen toisensa tappaman; ja hänelle oli suuri miekka annettu.
.......................................................
Johanneksen ilmestys 6:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Niin lähti toinen hevonen, tulipunainen, ja sen selässä istuvalle annettiin valta ottaa pois rauha maasta, että ihmiset surmaisivat toisiaan; ja hänelle annettiin suuri miekka.
.......................................................
Apocalypse 6:4 French: Darby
.......................................................
Et il sortit un autre cheval, roux; et il fut donné à celui qui était assis dessus d'ôter la paix de la terre, et de faire qu'ils s'égorgeassent l'un l'autre; et il lui fut donné une grande épée.
.......................................................
Apocalypse 6:4 French: Martin (1744)
.......................................................
Et il sortit un autre cheval, qui était roux; et il fut donné à celui qui était monté dessus, de pouvoir ôter la paix de la terre, afin qu'on se tue l'un l'autre; et il lui fut donné une grande épée.
.......................................................
Apocalypse 6:4 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et il sortit un autre cheval couleur de feu; et celui qui le montait reçut le pouvoir de bannir la paix de la terre, et de faire que les hommes se tuassent les uns les autres; et on lui donna une grande épée.
.......................................................
Offenbarung 6:4 German: Luther (1545)
.......................................................
Und es ging heraus ein ander Pferd, das war rot; und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde, und daß sie sich untereinander erwürgten; und ihm ward ein groß Schwert gegeben.
.......................................................
Offenbarung 6:4 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und es zog aus ein anderes, feuerrotes Pferd; und dem, der darauf saß, (O. sitzt) ihm wurde gegeben, den Frieden von der Erde zu nehmen, und daß sie einander schlachteten; und ein großes Schwert wurde ihm gegeben.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
καί ἐξέρχομαι ἄλλος ἵππος πυῤῥός καί ὁ κάθημαι ἐπί αὐτός δίδωμι αὐτός λαμβάνω ὁ εἰρήνη ἐκ ὁ γῆ καί ἵνα ἀλλήλων σφάζω καί δίδωμι αὐτός μάχαιρα μέγας
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἐκ τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξωσι, καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ' αὐτῷ ἐδόθη αὐτῷ λαβεῖν τὴν εἰρήνην ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξωσιν καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
καὶ ἐξῆλθεν ἄλλος ἵππος πυρρός, καὶ τῷ καθημένῳ ἐπ’ αὐτὸν ἐδόθη [αὐτῷ] λαβεῖν τὴν εἰρήνην [ἐκ] τῆς γῆς καὶ ἵνα ἀλλήλους σφάξουσιν καὶ ἐδόθη αὐτῷ μάχαιρα μεγάλη.
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην εκ της γης και ινα αλληλους σφαξουσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην εκ της γης ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτω εδοθη αυτω λαβειν την ειρηνην απο της γης και ινα αλληλους σφαξωσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη [αυτω] λαβειν την ειρηνην [εκ] της γης και ινα αλληλους σφαξουσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
και εξηλθεν αλλος ιππος πυρρος και τω καθημενω επ αυτον εδοθη {VAR1: [αυτω] } {VAR2: αυτω } λαβειν την ειρηνην {VAR1: [εκ] } {VAR2: εκ } της γης και ινα αλληλους σφαξουσιν και εδοθη αυτω μαχαιρα μεγαλη
.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
kai exēlthen allos ippos purros kai tō kathēmenō ep auton edothē autō labein tēn eirēnēn ek tēs gēs kai ina allēlous sphaxousin kai edothē autō machaira megalē
kai exElthen allos ippos purros kai tO kathEmenO ep auton edothE autO labein tEn eirEnEn ek tEs gEs kai ina allElous sphaxousin kai edothE autO machaira megalE

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
kai exēlthen allos ippos puros kai tō kathēmenō ep auton edothē autō labein tēn eirēnēn ek tēs gēs ina allēlous sphaxōsin kai edothē autō machaira megalē
kai exElthen allos ippos puros kai tO kathEmenO ep auton edothE autO labein tEn eirEnEn ek tEs gEs ina allElous sphaxOsin kai edothE autO machaira megalE

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
kai exēlthen allos ippos purros kai tō kathēmenō ep autō edothē autō labein tēn eirēnēn apo tēs gēs kai ina allēlous sphaxōsin kai edothē autō machaira megalē
kai exElthen allos ippos purros kai tO kathEmenO ep autO edothE autO labein tEn eirEnEn apo tEs gEs kai ina allElous sphaxOsin kai edothE autO machaira megalE

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
kai exēlthen allos ippos purros kai tō kathēmenō ep autō edothē autō labein tēn eirēnēn apo tēs gēs kai ina allēlous sphaxōsin kai edothē autō machaira megalē
kai exElthen allos ippos purros kai tO kathEmenO ep autO edothE autO labein tEn eirEnEn apo tEs gEs kai ina allElous sphaxOsin kai edothE autO machaira megalE

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
kai exēlthen allos ippos purros kai tō kathēmenō ep auton edothē [autō] labein tēn eirēnēn [ek] tēs gēs kai ina allēlous sphaxousin kai edothē autō machaira megalē
kai exElthen allos ippos purros kai tO kathEmenO ep auton edothE [autO] labein tEn eirEnEn [ek] tEs gEs kai ina allElous sphaxousin kai edothE autO machaira megalE

.......................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
kai exēlthen allos ippos purros kai tō kathēmenō ep auton edothē {WH: [autō] } {UBS4: autō } labein tēn eirēnēn {WH: [ek] } {UBS4: ek } tēs gēs kai ina allēlous sphaxousin kai edothē autō machaira megalē
kai exElthen allos ippos purros kai tO kathEmenO ep auton edothE {WH: [autO]} {UBS4: autO} labein tEn eirEnEn {WH: [ek]} {UBS4: ek} tEs gEs kai ina allElous sphaxousin kai edothE autO machaira megalE

.......................................................
Revelasyon 6:4 Haitian Creole Bible
.......................................................
Lè sa a, yon lòt chwal koulè wouj soti. Moun ki te moute l' la resevwa pouvwa pou l' mete lagè toupatou sou latè, pou lèzòm ka yonn touye lòt. Yo ba l' yon gwo nepe kenbe nan men li.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فخرج فرس آخر احمر وللجالس عليه أعطي ان ينزع السلام من الارض وان يقتل بعضهم بعضا وأعطي سيفا عظيما
.......................................................
Revelation 6:4 Hebrew Bible
.......................................................
ויצא סוס שני והוא אדם ולרכב עליו נתן לשאת את השלום מן הארץ למען יהרגו איש את אחיו ותנתן לו חרב גדולה׃
.......................................................
Revelation 6:4 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܘܢܦܩ ܤܘܤܝܐ ܤܘܡܩܐ ܘܠܕܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܤܒ ܫܠܡܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܠܚܕܕܐ ܢܢܟܤܘܢ ܘܐܬܝܗܒܬ ܠܗ ܚܪܒܐ ܪܒܬܐ ܀

.......................................................
Apocalisse 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
E uscì fuori un altro cavallo, rosso; e a colui che lo cavalcava fu dato di toglier la pace dalla terra affinché gli uomini si uccidessero gli uni gli altri, e gli fu data una grande spada.
.......................................................
Apocalisse 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E uscì fuori un altro cavallo sauro; ed a colui che lo cavalcava fu dato di toglier la pace dalla terra, acciocchè gli uomini si uccidessero gli uni gli altri; e gli fu data una grande spada.
.......................................................
WAHYU 6:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Lalu seekor kuda yang lain keluar lagi. Kuda itu merah warnanya. Penunggangnya diberi kuasa untuk melenyapkan keadaan damai dari muka bumi, supaya manusia saling membunuh. Maka ia diberi sebilah pedang yang besar.
.......................................................
WAHYU 6:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dan majulah seekor kuda lain, seekor kuda merah padam dan orang yang menungganginya dikaruniakan kuasa untuk mengambil damai sejahtera dari atas bumi, sehingga mereka saling membunuh, dan kepadanya dikaruniakan sebilah pedang yang besar.
.......................................................
WAHYU 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Dan keluar pula seekor kuda lain, yang merah menyala; maka kepada orang yang duduk di atasnya itu dikaruniakan kuasa mengambil perdamaian dari bumi sehingga orang berbunuh-bunuhan; dan sebilah pedang yang besar dikaruniakanlah kepadanya.
.......................................................
Revelation 6:4 Kabyle: NT
.......................................................
Yeffeɣ-ed yiwen uɛewdiw nniḍen d azeggaɣ am tmes. Win i t-id-irekben, tețțunefk-as tezmert ad ikkes lehna si ddunit iwakken ad țnaɣen yemdanen wway gar-asen ; yețțunefk-as-d yiwen ujenwi d ameqqran.
.......................................................
요한계시록 6:4 Korean
.......................................................
이에 붉은 다른 말이 나오더라 그 탄 자가 허락을 받아 땅에서 화평을 제하여 버리며 서로 죽이게 하고 또 큰 칼을 받았더라
.......................................................
Atklāsmes grāmata 6:4 Latvian New Testament
.......................................................
Un izgāja cits ugunssārts zirgs: un tam, kas sēdēja tanī, bija ļauts atņemt zemei mieru, lai cilvēki nonāvētu viens otru. Viņam tika dots liels zobens.
.......................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 6:4 Lithuanian
.......................................................
Ir pasirodė kitas žirgas, ugniaspalvis, ir jo raiteliui buvo duota atimti iš žemės taiką, kad žmonės vieni kitus žudytų; jam buvo duotas didelis kalavijas.
.......................................................
Revelation 6:4 Maori
.......................................................
Na ka puta mai tetahi hoiho ano, he hoiho whero: a i hoatu ki te kainoho i runga kia tangohia atu e ia te rangimarie i runga i te whenua, kia patu ai ratou tetahi i tetahi: i hoatu ano hoki he hoari nui ki a ia.
.......................................................
Apenbaring 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og det kom ut en annen hest, som var rød, og ham som satt på den, blev det gitt å ta freden fra jorden, og at de skulde slakte hverandre, og det blev gitt ham et stort sverd.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I wyszedł drugi koń rydzy; a temu, który na nim siedział, dano, aby odjął pokój z ziemi, a iżby jedni drugich zabijali, i dano mu miecz wielki.
.......................................................
Apocalipse 6:4 Portugese Bible
.......................................................
E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.   
.......................................................
Apocalipsa 6:4 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi s'a arătat un alt cal, un cal roş. Cel ce sta pe el a primit puterea să ia pacea depe pămînt, pentru ca oamenii să se junghie unii pe alţii, şi i s'a dat o sabie mare.
.......................................................
Откровение 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
.......................................................
Откровение 6:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
.......................................................
Откровение 6:4 Russian koi8r
.......................................................
И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч.
.......................................................
Revelation 6:4 Shuar New Testament
.......................................................
T·rutkui Chφkich kawai kapaakun wainkiamjai. Nui ekeemia nuna Puniß uuntan susamuyi. Nusha shiir pujuscharat tusa Ashφ J· nunkanmaya shuaran Mßanaimtikiatniun akupkamuyi.
.......................................................
Apocalipsis 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces salió otro caballo, rojo. Al que estaba montado en él se le concedió quitar la paz de la tierra y que los hombres se mataran unos a otros; y se le dio una gran espada.
.......................................................
Apocalipsis 6:4 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y salió otro caballo bermejo: y al que estaba sentado sobre él, fué dado poder de quitar la paz de la tierra, y que se maten unos á otros: y fuéle dada una grande espada.
.......................................................
Apocalipsis 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y salió otro caballo bermejo, y al que estaba sentado sobre él, le fue dado poder de quitar la paz de la tierra; y que se maten unos a otros; y le fue dada una gran espada.
.......................................................
Apocalipsis 6:4 Spanish: Modern
.......................................................
Y salió otro caballo, rojo. Al que estaba montado sobre él, le fue dado poder para quitar la paz de la tierra y para que se matasen unos a otros. Y le fue dada una gran espada.
.......................................................
Uppenbarelseboken 6:4 Swedish (1917)
.......................................................
Då kom en annan häst fram, en som var röd; och åt mannen som satt på den blev givet att taga friden bort från jorden, så att människorna skulle slakta varandra. Och ett stort svärd blev honom givet.
.......................................................
Ufunua was Yohana 6:4 Swahili NT
.......................................................
Nami nikatazama na kumbe palikuwapo farasi mwingine hapo, mwekundu. Mpanda farasi wake alikabidhiwa jukumu la kuondoa amani duniani, watu wauane, akapewa upanga mkubwa.
.......................................................
Pahayag 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At may lumabas na ibang kabayo, na kabayong mapula: at ang nakasakay dito, ay pinagkaloobang magalis sa lupa ng kapayapaan, at upang mangagpatayan ang isa't isa: at binigyan siya ng isang malaking tabak.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அப்பொழுது சிவப்பான வேறொரு குதிரை புறப்பட்டது; அதின்மேல் ஏறியிருந்தவனுக்கு, பூமியிலுள்ளவர்கள் ஒருவரையொருவர் கொலைசெய்யத்தக்கதாகச் சமாதானத்தைப் பூமியிலிருந்தெடுத்துப் போடும்படியான அதிகாரம் கொடுக்கப்பட்டது; ஒரு பெரிய பட்டயமும் அவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது.
.......................................................
Vahiy 6:4 Turkish
.......................................................
O zaman kızıl renkte başka bir at çıktı ortaya. Binicisine dünyadan barışı kaldırma yetkisi verildi. Bunun sonucu olarak insanlar birbirlerini boğazlayacaklar. Atlıya ayrıca büyük bir kılıç verildi.
.......................................................
Откровение 6:4 Ukrainian: NT
.......................................................
І вийшов инший кінь рижий; а, що сидїв на йому, тому дано взяти впокій із землї, і щоб один одного вбивали; і дано йому великий меч.
.......................................................
Revelation 6:4 Uma New Testament
.......................................................
Mehupa' wo'o-mi jara' kahama'a-na. Jara' toei molei jore'. To mpohawi' -i rawai' kuasa mpogero kahintuwuaa' hi dunia', bona momepatehi tauna humalili' dunia'. Rawai' wo'o-i hamata piho' to kama.
.......................................................
Khaûi-huyeàn 6:4 Vietnamese (1934)
.......................................................
Liền có con ngựa khác sắc hồng hiện ra. Kẻ ngồi trên ngựa được quyền cất lấy cuộc hòa bình khỏi thế gian, hầu cho người ta giết lẫn nhau; và có kẻ ban cho người một thanh gươm lớn.

Bright .......... Cause .......... Earth .......... Fiery .......... Fiery-Red .......... Forth .......... Granted .......... Great .......... Horse .......... Kill .......... Peace .......... Permitted .......... Power .......... Red .......... Rider .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Sword .......... Thereon

Bright .......... Cause .......... Earth .......... Fiery .......... Fiery-Red .......... Forth .......... Granted .......... Great .......... Horse .......... Kill .......... Peace .......... Permitted .......... Power .......... Red .......... Rider .......... Sat .......... Seated .......... Sitting .......... Sword .......... Thereon

Alphabetical: a .......... and .......... another .......... came .......... each .......... earth .......... fiery .......... from .......... given .......... granted .......... great .......... him .......... horse .......... it .......... Its .......... large .......... make .......... men .......... on .......... one .......... other .......... out .......... peace .......... power .......... red .......... rider .......... sat .......... slay .......... sword .......... take .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... went .......... who .......... would

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible