
<< Revelation 22:20 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... He who testifies to these things says, "Yes, I am coming quickly." Amen. Come, Lord Jesus. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, ναί, ἔρχομαι ταχύ. ἀμήν, ἔρχου κύριε Ἰησοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu ....................................................... Apocalipsis 22:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... El que testifica de estas cosas dice: Sí, vengo pronto. Amén. Ven, Señor Jesús. ....................................................... Offenbarung 22:20 German: Luther (1912) ....................................................... Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu! ....................................................... Apocalypse 22:20 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus! ....................................................... 启 示 录 22:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 证 明 这 事 的 说 : 是 了 , 我 必 快 来 ! 阿 们 ! 主 耶 稣 阿 , 我 愿 你 来 ! ....................................................... King James Bible ....................................................... He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. ....................................................... American King James Version ....................................................... He which testifies these things said, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. ....................................................... American Standard Version ....................................................... He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... He that giveth testimony of these things, saith, Surely I come quickly: Amen. Come, Lord Jesus. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... He that testifies these things says, Yea, I come quickly. Amen; come, Lord Jesus. ....................................................... English Revised Version ....................................................... He which testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The one who is testifying to these things says, "Yes, I'm coming soon!" Amen! Come, Lord Jesus! ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... He which testifieth these things saith: be it, I come quickly, Amen. Even so: come Lord Iesu. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... "He who solemnly declares all this says, "'Yes, I am coming quickly.'" Amen. Come, Lord Jesus. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... He who testifieth these things saith, Surely I come quickly: Amen. Even so, come, Lord Jesus. ....................................................... World English Bible ....................................................... He who testifies these things says, "Yes, I come quickly." Amen! Yes, come, Lord Jesus. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... he saith -- who is testifying these things -- 'Yes, I come quickly!' Amen! Yes, be coming, Lord Jesus! ....................................................... Zbulesa 22:20 Albanian ....................................................... Ai që dëshmon për këto gjëra, thotë: ''Po, unë vij shpejt. Amen''. Po, eja, Zoti Jezus. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 22:20 Amharic NT ....................................................... ይህን የሚመሰክር። አዎን፥ በቶሎ እመጣለሁ ይላል። አሜን፥ ጌታ ኢየሱስ ሆይ፥ ና። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:20 Armenian (Western): NT ....................................................... Այս բաները վկայողը կ՚ըսէ. «Այո՛, շուտո՛վ կու գամ»: Ամէ՛ն. եկո՛ւր, Տէ՛ր Յիսուս: ....................................................... Apocacalypsea. 22:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Gauça hauçaz testificatzen duenac dio, Segur banatorque sarri: Amen. Bay, athor Iesus Iauna. ....................................................... Откровение 22:20 Bulgarian ....................................................... Оня, Който свидетелствува за това, казва: Наистина ида скоро. Амин! Дойди, Господи Исусе! ....................................................... 启 示 录 22:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 證 明 這 事 的 說 : 是 了 , 我 必 快 來 ! 阿 們 ! 主 耶 穌 阿 , 我 願 你 來 ! ....................................................... 启 示 录 22:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 證明這些事的那一位說:“是的,我必快來!”阿們!主耶穌啊,請你來吧! ....................................................... 启 示 录 22:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧! ....................................................... Otkrivenje 22:20 Croatian Bible ....................................................... Svjedok za sve ovo govori: Da, dolazim ubrzo! Amen! Dođi, Gospodine Isuse! ....................................................... Zjevení Janovo 22:20 Czech BKR ....................................................... Takť praví ten, kterýž svědectví vydává o těchto věcech: Jistěť přijdu brzo. Amen. Přijdiž tedy, Pane Ježíši. ....................................................... Aabenbaringen 22:20 Danish ....................................................... Han, som vidner disse Ting, siger: Ja, jeg kommer snart! Amen. Kom, Herre Jesus! ....................................................... Openbaring 22:20 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Die deze dingen getuigt, zegt: Ja, Ik kom haastiglijk. Amen. Ja, kom, Heere Jezus! ....................................................... Jelenések 22:20 Hungarian: Karoli ....................................................... Ezt mondja, a ki ezekrõl bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus! ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 22:20 Esperanto ....................................................... La atestanto de tio diras:Vere, mi rapide venos. Amen; venu, Sinjoro Jesuo. ....................................................... Johanneksen ilmestys 22:20 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Se, joka näitä todistaa, sanoo: jaa, minä tulen pian: amen! Niin tule, Herra Jesus! ....................................................... Johanneksen ilmestys 22:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus! ....................................................... Apocalypse 22:20 French: Darby ....................................................... Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. -Amen; viens, Seigneur Jésus! ....................................................... Apocalypse 22:20 French: Martin (1744) ....................................................... Celui qui rend témoignage de ces choses, dit : Certainement je viens bientôt, Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens! ....................................................... Apocalypse 22:20 French: Ostervald (1744) ....................................................... Celui qui rend témoignage de ces choses, dit: Oui, je viens, bientôt. Amen! Oui, Seigneur Jésus, viens! ....................................................... Offenbarung 22:20 German: Luther (1545) ....................................................... Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen. Ja komm, HERR Jesu! ....................................................... Offenbarung 22:20 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald. (Eig. schnell, eilends) -Amen; komm, Herr Jesus! ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... λέγω ὁ μαρτυρέω οὗτος ναί ἔρχομαι ταχύ ἀμήν ἔρχομαι κύριος Ἰησοῦς ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα· Ναὶ ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ναὶ ἔρχου, Κύριε Ἰησοῦ. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ναί, ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ἔρχου κύριε Ἰησοῦ. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ερχου κυριε ιησου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ναι ερχου κυριε ιησου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ναι ερχου κυριε ιησου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ναι ερχου κυριε ιησου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ερχου κυριε ιησου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... λεγει ο μαρτυρων ταυτα ναι ερχομαι ταχυ αμην ερχου κυριε ιησου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... legei o marturōn tauta nai erchomai tachu amēn erchou kurie iēsou legei o marturOn tauta nai erchomai tachu amEn erchou kurie iEsou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... legei o marturōn tauta nai erchomai tachu amēn nai erchou kurie iēsou legei o marturOn tauta nai erchomai tachu amEn nai erchou kurie iEsou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... legei o marturōn tauta nai erchomai tachu amēn nai erchou kurie iēsou legei o marturOn tauta nai erchomai tachu amEn nai erchou kurie iEsou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... legei o marturōn tauta nai erchomai tachu amēn nai erchou kurie iēsou legei o marturOn tauta nai erchomai tachu amEn nai erchou kurie iEsou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... legei o marturōn tauta nai erchomai tachu amēn erchou kurie iēsou legei o marturOn tauta nai erchomai tachu amEn erchou kurie iEsou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... legei o marturōn tauta nai erchomai tachu amēn erchou kurie iēsou legei o marturOn tauta nai erchomai tachu amEn erchou kurie iEsou ....................................................... Revelasyon 22:20 Haitian Creole Bible ....................................................... Moun ki garanti verite tout pawòl sa yo di: Wi, m'ap vin talè konsa! Amèn. Vini non, Seyè Jezi!ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:20 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... يقول الشاهد بهذا نعم. انا آتي سريعا. آمين. تعال ايها الرب يسوع ....................................................... Revelation 22:20 Hebrew Bible ....................................................... המעיד את אלה אמר אמנם כן אני בא מהר אמן באה נא האדון ישוע׃ ....................................................... Revelation 22:20 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܐܡܪ ܟܕ ܡܤܗܕ ܗܠܝܢ ܐܝܢ ܐܬܐ ܐܢܐ ܒܥܓܠ ܬܐ ܡܪܝܐ ܝܫܘܥ ܀ ....................................................... Apocalisse 22:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Colui che attesta queste cose, dice: Sì; vengo tosto! Amen! Vieni, Signor Gesù! ....................................................... Apocalisse 22:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Colui che testimonia queste cose, dice: Certo, io vengo tosto. Amen. Sì, vieni, Signor Gesù. ....................................................... WAHYU 22:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ia yang menyampaikan semua berita ini berkata, Benar, Aku akan segera datang! Amin! Datanglah, ya Tuhan Yesus! ....................................................... WAHYU 22:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Ia yang memberi kesaksian tentang semuanya ini, berfirman: "Ya, Aku datang segera!" Amin, datanglah, Tuhan Yesus! ....................................................... WAHYU 22:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka Ia yang menyaksikan segala perkara ini berkata, "Bahkan, Aku datang dengan segeranya." Amin, marilah, ya Tuhan Yesus! ....................................................... Revelation 22:20 Kabyle: NT ....................................................... Win i d-iweḥḥan annect-agi meṛṛa yenna-d : ?-țideț qṛib a n-aseɣ ! As-ed a Ssid-nneɣ Ɛisa ! Amin ! ....................................................... 요한계시록 22:20 Korean ....................................................... 이것들을 증거하신 이가 가라사대 내가 진실로 속히 오리라 ! 하시거늘 아멘 주 예수여 ! 오시옵소서 ....................................................... Atklāsmes grāmata 22:20 Latvian New Testament ....................................................... Tas, kas visu šo apliecina, saka: Tiešām, es nāku drīz! Amen! ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 22:20 Lithuanian ....................................................... Tas, kuris šitai liudija, sako: “Taip, Aš veikiai ateinu!” Amen. Taip, ateik, Viešpatie Jėzau! ....................................................... Revelation 22:20 Maori ....................................................... Tenei te ki nei te Kaiwhakaatu o enei mea, Na, ka hohoro ano toku haere atu. Amine. Ae ra, haere mai, e te Ariki, e Ihu. ....................................................... Apenbaring 22:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) .......................................................
....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie! ....................................................... Apocalipse 22:20 Portugese Bible ....................................................... Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus. ....................................................... Apocalipsa 22:20 Romanian: Cornilescu ....................................................... Cel ce adevereşte aceste lucruri, zice: ,,Da, Eu vin curînd.`` Amin! Vino, Doamne Isuse! ....................................................... Откровение 22:20 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро!Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! ....................................................... Откровение 22:20 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! ....................................................... Откровение 22:20 Russian koi8r ....................................................... Свидетельствующий сие говорит: ей, гряду скоро! Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе! ....................................................... Revelation 22:20 Shuar New Testament ....................................................... J· Papφ aantratniun ujakua nu tawai "Eta, ti wari winittiajai." Pai, N·nisan Atφ. Wari Winitiß, Uunt Jesusß. ....................................................... Apocalipsis 22:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... El que testifica de estas cosas dice: "Sí, vengo pronto." Amén. Ven, Señor Jesús. ....................................................... Apocalipsis 22:20 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente, vengo en breve. Amén, sea así. Ven: Señor Jesús. ....................................................... Apocalipsis 22:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... El que da testimonio de estas cosas, dice: Ciertamente, vengo en breve. Amén, sea así. ¡Ven, Señor Jesús! ....................................................... Apocalipsis 22:20 Spanish: Modern ....................................................... El que da testimonio de estas cosas dice: "¡Sí, vengo pronto!" ¡Amén! ¡Ven, Señor Jesús! ....................................................... Uppenbarelseboken 22:20 Swedish (1917) ....................................................... Han som betygar detta säger: »Ja, jag kommer snart.» Amen. Kom Herre Jesus! ....................................................... Ufunua was Yohana 22:20 Swahili NT ....................................................... Naye anayetoa ushahidi wake juu ya mambo haya asema: "Naam! Naja upesi." Amina. Na iwe hivyo! Njoo Bwana Yesu! ....................................................... Pahayag 22:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang sumasaksi sa mga bagay na ito ay nagsasabi, Oo: ako'y madaling pumaparito. Siya nawa: pumarito ka Panginoong Jesus. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இவைகளைச் சாட்சியாக அறிவிக்கிறவர்: மெய்யாகவே நான் சீக்கிரமாய் வருகிறேன் என்றார். ஆமென், கர்த்தராகிய இயேசுவே, வாரும். ....................................................... Vahiy 22:20 Turkish ....................................................... Bunlara tanıklık eden, ‹‹Evet, tez geliyorum!›› diyor. Amin! Gel, ya Rab İsa! ....................................................... Откровение 22:20 Ukrainian: NT ....................................................... Сей, що про се сьвідкує, глаголе: Так, прийду хутко! Амінь. О, прийди, Господи Ісусе! ....................................................... Revelation 22:20 Uma New Testament ....................................................... Yesus mposabii' hawe'ea lolita toi, pai' na'uli': "Makono! Neo' rata-ama." Amin! Tumai-moko, Pue' Yesus! ....................................................... Khaûi-huyeàn 22:20 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðấng làm chứng cho những điều ấy, phán rằng: Phải, ta đến mau chóng. A-men, lạy Ðức Chúa Jêsus, xin hãy đến!Amen .......... Declares .......... Gives .......... Jesus .......... Quickly .......... Solemnly .......... Soon .......... Surely .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testifying .......... Witness Amen .......... Declares .......... Gives .......... Jesus .......... Quickly .......... Solemnly .......... Soon .......... Surely .......... Testifies .......... Testifieth .......... Testifying .......... Witness Alphabetical: am .......... Amen .......... Come .......... coming .......... He .......... I .......... Jesus .......... Lord .......... quickly .......... says .......... soon .......... testifies .......... these .......... things .......... to .......... who .......... Yes NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |