Psalm 62:1
New American Standard Bible (©1995)
For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David. My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.

Psalm 62:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ ιδιθουν ψαλμὸς τῷ δαυιδ (1a) οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου παρ' αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου

תהילים 62:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדוּתוּן מִזְמֹור לְדָוִד׃ אַךְ אֶל־אֱלֹהִים דּוּמִיָּה נַפְשִׁי מִמֶּנּוּ יְשׁוּעָתִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(61-3) attamen ipse est scutum meum et salus mea fortitudo mea non commovebor amplius

Salmos 62:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En Dios solamente espera en silencio mi alma; de El viene mi salvación.

Psalm 62:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen. Meine Seele sei stille zu Gott, der mir hilft.

Psaume 62:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.

詩 篇 62:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 照 耶 杜 顿 的 作 法 , 交 与 伶 长 。 ) 我 的 心 默 默 无 声 , 专 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 从 他 而 来 。

King James Bible
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

American King James Version
Truly my soul waits on God: from him comes my salvation.

American Standard Version
My soul waiteth in silence for God only: From him cometh my salvation.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David.> My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for Idithun, a psalm of David. Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. On Jeduthun. A Psalm of David.} Upon God alone doth my soul rest peacefully; from him is my salvation.

English Revised Version
For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of David. My soul waiteth only upon God: from him cometh my salvation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David. My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

World English Bible
My soul rests in God alone. My salvation is from him.

Young's Literal Translation
To the Overseer, for Jeduthun. -- A Psalm of David. Only -- toward God is my soul silent, From Him is my salvation.

詩 篇 62:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 照 耶 杜 頓 的 作 法 , 交 與 伶 長 。 ) 我 的 心 默 默 無 聲 , 專 等 候   神 ; 我 的 救 恩 是 從 他 而 來 。

詩 篇 62:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。唯獨等候 神,我的心才有安息;我的拯救從他而來。

詩 篇 62:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。唯独等候 神,我的心才有安息;我的拯救从他而来。

Psaume 62:1 French: Darby
Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut.

Psaume 62:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Quoiqu'il en soit, mon âme se repose en Dieu; c'est de lui que vient ma délivrance.

Psaume 62:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. (2) Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.

Psalm 62:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids für Jeduthun, vorzusingen.

Psalm 62:1 German: Elberfelder (1871)
Dem Vorsänger; für (O. nach) Jeduthun. Ein Psalm von David. Nur auf Gott vertraut still meine Seele, von ihm kommt meine Rettung.

Psalmet 62:1 Albanian
Shpirti im gjen prehje vetëm te Perëndia; nga ai vjen shpëtimi im.

Псалми 62:1 Bulgarian
(По слав. 61). За първия певец, по Едутуна. Давидов псалом. Душата ми тихо уповава само на Бога, От Когото е избавлението ми.

Psalm 62:1 Croatian Bible
Zborovođi. Po Jedutunu. Psalam. Davidov. (1a) Samo je u Bogu mir, dušo moja, samo je u njemu spasenje.

Žalmů 62:1 Czech BKR
Přednímu z kantorů Jedutunovi, žalm Davidův. (1a) Vždy předce k Bohu má se mlčelivě duše má, od něhoť jest spasení mé.

Salme 62:1 Danish
(Til sangmesteren. Til Jedutun. En salme af David.) Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;

Psalmen 62:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, over Jeduthun. (1a) Immers is mijn ziel stil tot God; van Hem is mijn heil.

Zsoltárok 62:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek, Jedutun szerint; Dávid zsoltára. (1a) Csak Istenben nyugoszik meg lelkem; tõle van az én szabadulásom.

La psalmaro 62:1 Esperanto
Al la hxorestro. Por Jedutun. Psalmo de David. Nur al Dio esperas mia animo; De Li venas mia savo.

PSALMIT 62:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H62:2) Minun sieluni odottaa ainoastaan Jumalaa, joka minua auttaa.

PSALMIT 62:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Veisuunjohtajalle; Jedutunin tapaan; Daavidin virsi. (H62:2) Jumalaa yksin minun sieluni hiljaisuudessa odottaa, häneltä tulee minulle apu.

Psalm 62:1 Greek OT: Septuagint
εις το τελος υπερ ιδιθουν ψαλμος τω δαυιδ (1a) ουχι τω θεω υποταγησεται η ψυχη μου παρ' αυτου γαρ το σωτηριον μου

Psalm 62:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eis to telos uper idithoun psalmos tō dauid (2) ouchi tō theō upotagēsetai ē psuchē mou par' autou gar to sōtērion mou
eis to telos uper idithoun psalmos tO dauid (2) ouchi tO theO upotagEsetai E psuchE mou par' autou gar to sOtErion mou

Sòm 62:1 Haitian Creole Bible
(62:1) Pou chèf sanba yo. Pou Yedoutoun. Se yon chante David. (62:2) Se sou Bondye sèlman mwen konte, se li menm ki pou delivre mwen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 62:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين على يدوثون. مزمور لداود‎. ‎انما للّه انتظرت نفسي. من قبله خلاصي‎.

תהילים 62:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃

תהילים 62:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־יְדוּת֗וּן מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אַ֣ךְ אֶל־אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑י מִ֝מֶּ֗נּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃

תהילים 62:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃

תהילים 62:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ עַל־יְדוּתוּן מִזְמֹור לְדָוִד׃ אַךְ אֶל־אֱלֹהִים דּוּמִיָּה נַפְשִׁי מִמֶּנּוּ יְשׁוּעָתִי׃

תהילים 62:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  למנצח על-ידותון--    מזמור לדוד ב  אך אל-אלהים דומיה נפשי    ממנו ישועתי

תהילים 62:1 Hebrew Bible
למנצח על ידותון מזמור לדוד אך אל אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃

Salmi 62:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Per Jeduthun. Salmo di Davide. L’anima mia s’acqueta in Dio solo; da lui viene la mia salvezza.

MAZMUR 62:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Yeduton. (1a) Bahwasanya hatiku berdiam dirinya di hadapan Allah, maka dari pada Tuhan adalah selamatku.

시편 62:1 Korean
(다윗의 시. 영장으로 여두둔의 법칙을 의지 하여 한 노래) 나의 영혼이 잠잠히 하나님만 바람이여, 나의 구원이 그에게서 나는도다

Psalmynas 62:1 Lithuanian
Dievo laukia mano siela, iš Jo ateina man išgelbėjimas.

Psalm 62:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutonu. He himene na Rawiri. Ko te Atua anake taku e tatari nei: kei a ia te whakaoranga moku.

Salmenes 62:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren, for Jedutun; en salme av David. (2) Bare i håp til Gud er min sjel stille; fra ham kommer min frelse.

Polish: Biblia Gdanska
Przedniejszemu śpiewakowi Jedytunowi psalm Dawidowy. (2) Tylko na Boga spolega dusza moja, od niegoć jest zbawienie moje.

Salmos 62:1 Portugese Bible
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.   

Psalmi 62:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. După Iedutun. Un psalm al lui David.) Da, numai în Dumnezeu mi se încrede sufletul; dela El îmi vine ajutorul.

Псалтирь 62:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(61:1) Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида. (61:2) Только в Богеуспокаивается душа моя: от Него спасение мое.

Псалтирь 62:1 Russian koi8r
(61-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Давида.^^ (61-2) Только в Боге успокаивается душа моя: от Него спасение мое.[]

Salmos 62:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro; según Jedutún. Salmo de David. En Dios solamente espera en silencio mi alma; De El viene mi salvación.

Salmos 62:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: á Jeduthúm: Salmo de David. EN Dios solamente está callada mi alma: De él viene mi salud.

Salmos 62:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: a Jedutún: Salmo de David. En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud.

Salmos 62:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. A Jedutún. Salmo de David) Sólo en Dios reposa mi alma; de él proviene mi salvación.

Psaltaren 62:1 Swedish (1917)
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David. (1a) Allenast hos Gud söker min själ sin ro; från honom kommer min frälsning.

Psalm 62:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios lamang naghihintay ng tahimik ang aking kaluluwa: sa kaniya galing ang aking kaligtasan.

Mezmurlar 62:1 Turkish
Canım yalnız Tanrıda huzur bulur,
Kurtuluşum Ondan gelir.

Thi-thieân 62:1 Vietnamese (1934)
Linh hồn tôi nghỉ an nơi một mình Ðức Chúa Trời; Sự cứu rỗi tôi từ Ngài mà đến.

Salmi 62:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra i figliuoli di Iedutun. L’ANIMA mia si acqueta in Dio solo; Da lui procede la mia salute.

MAZMUR 62:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Untuk pemimpin kor. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Dengan tenang jiwaku menantikan Allah, dari Dia saja keselamatanku.

MAZMUR 62:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Untuk pemimpin biduan. Menurut: Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Hanya dekat Allah saja aku tenang, dari pada-Nyalah keselamatanku.

Alone .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Director .......... Faith .......... Finds .......... Jeduthan .......... Jeduthun .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Peacefully .......... Psalm .......... Rest .......... Rests .......... Salvation .......... Silence .......... Silent .......... Soul .......... Waiteth .......... Waits

Alone .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Director .......... Faith .......... Finds .......... Jeduthan .......... Jeduthun .......... Leader .......... Music .......... Musician .......... Music-Maker .......... Peacefully .......... Psalm .......... Rest .......... Rests .......... Salvation .......... Silence .......... Silent .......... Soul .......... Waiteth .......... Waits

Alphabetical: A .......... alone .......... comes .......... David .......... director .......... finds .......... For .......... from .......... God .......... him .......... in .......... is .......... Jeduthun .......... music .......... My .......... of .......... only .......... psalm .......... rest .......... salvation .......... silence .......... soul .......... the .......... waits

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P62 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible