New American Standard Bible (©1995) Give her the product of her hands, And let her works praise her in the gates.Proverbs 31:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics δότε αὐτῇ ἀπὸ καρπῶν χειρῶν αὐτῆς καὶ αἰνείσθω ἐν πύλαις ὁ ἀνὴρ αὐτῆς . Latin: Biblia Sacra Vulgata thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius Proverbios 31:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Dadle el fruto de sus manos, y que sus obras la alaben en las puertas. Sprueche 31:31 German: Luther (1912) Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren. Proverbes 31:31 French: Louis Segond (1910) Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent. 箴 言 31:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。 King James Bible Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. American King James Version Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. American Standard Version Give her of the fruit of her hands; And let her works praise her in the gates. Bible in Basic English Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. Douay-Rheims Bible Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates. Darby Bible Translation Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates. English Revised Version Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates. GOD'S WORD® Translation (©1995) Reward her for what she has done, and let her achievements praise her at the city gates. God's Word-Proverbs-12 Webster's Bible Translation Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. World English Bible Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates! Young's Literal Translation Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates! 箴 言 31:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。 箴 言 31:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。 箴 言 31:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。 Proverbes 31:31 French: Darby Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses oeuvres la louent. Proverbes 31:31 French: Martin (1744) [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes. Proverbes 31:31 French: Ostervald (1744) Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent. Sprueche 31:31 German: Luther (1545) Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren. Sprueche 31:31 German: Elberfelder (1871) Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen! | Fjalët e urta 31:31 Albanian I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.Притчи 31:31 Bulgarian Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите. Proverbs 31:31 Croatian Bible Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina! Přísloví 31:31 Czech BKR Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její. Ordsprogene 31:31 Danish Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene. Spreuken 31:31 Dutch Staten Vertaling Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten. Példabeszédek 31:31 Hungarian: Karoli Adjatok ennek az õ keze munkájának gyümölcsébõl, és dicsérjék õt a kapukban az õ cselekedetei! La sentencoj de Salomono 31:31 Esperanto Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj. SANANLASKUT 31:31 Finnish: Bible (1776) Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa. SANANLASKUT 31:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt. Proverbs 31:31 Greek OT: Septuagint δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης . Proverbs 31:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated dote autē apo karpōn cheirōn autēs kai aineisthō en pulais o anēr autēs . dote autE apo karpOn cheirOn autEs kai aineisthO en pulais o anEr autEs . Pwovèb 31:31 Haitian Creole Bible Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li. | Proverbi 31:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!AMSAL 31:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berikanlah kepadanya dari pada hasil tangannya sendiri, dan biarlah pekerjaannya sendiri memuji akan dia di pintu gerbang. 잠언 31:31 Korean 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라 Patarliø knyga 31:31 Lithuanian Duok jai jos rankų vaisių, ir jos darbai tegul giria ją vartuose”. Proverbs 31:31 Maori Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha. Salomos Ordsprog 31:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Polish: Biblia Gdanska Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej. Provérbios 31:31 Portugese Bible Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras. Proverbe 31:31 Romanian: Cornilescu Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii Притчи 31:31 Russian: Synodal Translation (1876) Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее! Притчи 31:31 Russian koi8r Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее![] Proverbios 31:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Denle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad. Proverbios 31:31 Spanish: Reina Valera (1909) Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos. Proverbios 31:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos. Proverbios 31:31 Spanish: Modern ¡Dadle del fruto de sus manos, y en las puertas de la ciudad alábenla sus hechos! Ordspråksboken 31:31 Swedish (1917) Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. Proverbs 31:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan. Süleyman'ın Özdeyişleri 31:31 Turkish Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün. Chaâm-ngoân 31:31 Vietnamese (1934) Hãy ban cho nàng bông trái của tay nàng; Khá để các công việc nàng ngợi khen nàng tại trong cửa thành. Proverbi 31:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte. AMSAL 31:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana! AMSAL 31:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang! City .......... Credit .......... Earned .......... Fruit .......... Gate .......... Gates .......... Hands .......... Praise .......... Praised .......... Product .......... Public .......... Reward .......... Works City .......... Credit .......... Earned .......... Fruit .......... Gate .......... Gates .......... Hands .......... Praise .......... Praised .......... Product .......... Public .......... Reward .......... Works Alphabetical: and .......... at .......... bring .......... city .......... earned .......... gate .......... gates .......... Give .......... hands .......... has .......... her .......... in .......... let .......... of .......... praise .......... product .......... reward .......... she .......... the .......... works OT Poetry ............... (Prov. ............... Pro ............... Pr ............... prvbs ............... prvbs ............... prv ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 Scripturetext.com Multilingual Bible |